﻿1
00:01:08,569 --> 00:01:12,156
"آخر الزعماء / أو الزعيم الأخير"

2
00:01:22,750 --> 00:01:23,834
"مونرو"؟

3
00:01:30,800 --> 00:01:32,092
"مونرو"؟

4
00:01:36,972 --> 00:01:38,849
"قبل عامين، 1934"

5
00:01:38,933 --> 00:01:41,018
ربما كان من الأفضل أن أحضر لك أريكة
بدلاً من هذه.

6
00:01:44,814 --> 00:01:47,066
- هل استقلت "سيليا" قطارها؟
- أجل.

7
00:01:48,526 --> 00:01:50,986
في طريقها لأول عام دراسي.

8
00:01:53,364 --> 00:01:55,491
كان لطيفاً منها أن تظل حتى الجنازة.

9
00:01:55,574 --> 00:01:56,867
لقد أحبت "مينا".

10
00:01:58,369 --> 00:01:59,745
كلنا أحببناها.

11
00:02:03,874 --> 00:02:05,417
سؤال غبي،

12
00:02:06,585 --> 00:02:08,003
كيف حالك؟

13
00:02:10,881 --> 00:02:12,216
حسناً.

14
00:02:14,009 --> 00:02:15,719
الصراحة أمر جيد.

15
00:02:19,765 --> 00:02:25,104
أعرف أن كل شيء يبدو مخيفاً الآن،
لكن ذلك سيتغير.

16
00:02:26,897 --> 00:02:28,566
حتى أنك ستحب ثانية.

17
00:02:34,071 --> 00:02:35,781
أعدك.

18
00:02:39,076 --> 00:02:40,703
لا أجيد التعامل مع النباتات.

19
00:02:41,245 --> 00:02:44,707
سأمر من وقت لآخر لرعايتها.

20
00:02:46,750 --> 00:02:49,420
أحتاج إلى شيء أعتني به في الوقت الحالي.

21
00:02:52,006 --> 00:02:54,300
أعتقد أن "بات" لن يوافق.

22
00:02:57,928 --> 00:02:59,889
أعتقد أن "بات" لن يلاحظ.

23
00:03:41,972 --> 00:03:43,724
بدت لطيفة رغم ذلك.

24
00:03:44,183 --> 00:03:45,726
إنها كذلك، أعتقد.

25
00:03:46,226 --> 00:03:48,520
وليست رفيقة سكن سيئة.

26
00:03:49,355 --> 00:03:54,735
لكن الجملة التالية التي تقولها
دون أن تبدأها بـ"أنا" ستكون الأولى.

27
00:03:56,528 --> 00:03:59,239
"سأحصل على دور في هذا."
"سأحصل على دور البطولة في ذلك."

28
00:03:59,323 --> 00:04:01,283
لا يمكنك لومها على كونها طموحة.

29
00:04:01,408 --> 00:04:03,577
كلنا طموحون يا سيد "ستار".

30
00:04:03,661 --> 00:04:04,578
الملاحظ بشأن الممثلات هو

31
00:04:04,662 --> 00:04:07,373
أنهن يعتقدن أنك مهتم بحياتهن
بنفس قدر ما يفعلن.

32
00:04:07,456 --> 00:04:09,833
أصوات فارغة فحسب، كبندول ساعة.

33
00:04:10,834 --> 00:04:12,086
يمكنك دخول عالم السينما.

34
00:04:12,544 --> 00:04:14,463
وأتحول إلى ذلك؟ أفضل الموت غرقاً.

35
00:04:14,630 --> 00:04:16,090
لماذا أتيت إلى هنا إذن؟

36
00:04:16,966 --> 00:04:18,634
من كل تلك المسافة من "راثغار"؟

37
00:04:20,010 --> 00:04:21,261
لأصبح ممثلة.

38
00:04:21,804 --> 00:04:22,888
مثالي.

39
00:04:24,807 --> 00:04:29,812
أخذت شهراً قبل أن أبدأ
في كره الشخص الذي أتحول إليه.

40
00:04:32,356 --> 00:04:33,482
لذا توقفت.

41
00:04:35,192 --> 00:04:37,861
لا يزال احترام الذات شيئاً مهماً،
أليس كذلك؟

42
00:04:39,655 --> 00:04:40,781
مهم جداً.

43
00:04:41,490 --> 00:04:43,117
كرهت تجارب الأداء.

44
00:04:43,409 --> 00:04:46,328
غريب، لا أهتم بها على الإطلاق.

45
00:04:49,164 --> 00:04:50,541
"كاثلين مور".

46
00:04:52,835 --> 00:04:54,294
سمعت دعابة اليوم.

47
00:04:55,087 --> 00:04:56,463
حقاً؟

48
00:04:57,381 --> 00:04:58,966
أنت في مصعد.

49
00:04:59,883 --> 00:05:05,305
يفتح الباب ويدلف منه فجأة
"هتلر" و"موسوليني" و"لوي بي ماير".

50
00:05:05,723 --> 00:05:07,891
لديك مسدس فيه رصاصتين. ماذا تفعلين؟

51
00:05:08,559 --> 00:05:09,893
لا أدري. ماذا؟

52
00:05:10,185 --> 00:05:11,020
خيار سهل.

53
00:05:12,104 --> 00:05:13,981
تطلقين النار على "ماير" مرتين.

54
00:05:17,026 --> 00:05:20,654
أتمنى أن عشاء الليلة كان محتملاً بعض الشيء
بالنسبة لك يا عزيزتي.

55
00:05:21,071 --> 00:05:23,032
ظننت أن لدى السيدات
بعض الاقتراحات المناسبة لك،

56
00:05:23,115 --> 00:05:24,408
لعبة "بريدج"، "ماجان".

57
00:05:24,908 --> 00:05:27,119
ربما الانضمام
لبعض الجمعيات الخيرية بالبلدة.

58
00:05:27,411 --> 00:05:29,079
تنظيم عشاء من ذلك النوع.

59
00:05:29,788 --> 00:05:32,541
يبدو أن زوجة "جاك وارنر"
تجد ذلك مرضياً جداً.

60
00:05:33,042 --> 00:05:35,753
زوجة "جاك وارنر" عاهرة.

61
00:05:37,880 --> 00:05:38,964
كلهن كذلك.

62
00:05:39,965 --> 00:05:41,842
تلك العجرفة يجب أن يعاقب عليها القانون.

63
00:05:50,100 --> 00:05:51,518
أتمنى لو كان بإمكاني...

64
00:05:52,352 --> 00:05:53,645
الكتابة.

65
00:05:55,606 --> 00:05:56,857
أو الرسم.

66
00:05:57,066 --> 00:05:58,734
حسناً، أنا في غاية السعادة أنه لا يمكنك.

67
00:06:02,696 --> 00:06:03,697
"ادعم ’إسبانيا‘ حرة، كل قرش يساعد"

68
00:06:03,781 --> 00:06:05,699
ذلك المدعو "مونرو" لديه حس دعابة ملتو.

69
00:06:05,783 --> 00:06:08,035
كان المكتب الوحيد المتاح.

70
00:06:08,118 --> 00:06:09,745
لا يجب أن تكوني في مكتب.

71
00:06:09,953 --> 00:06:12,706
يجب أن تكوني في مسكن تقرئين لـ"شكسبير".

72
00:06:12,790 --> 00:06:13,916
لحسن حظك أنني لست كذلك.

73
00:06:14,500 --> 00:06:16,251
توصلت إلى عنوان الليلة،

74
00:06:16,335 --> 00:06:18,504
- "عدو في وسطنا".
- العناوين سهلة.

75
00:06:18,587 --> 00:06:21,965
ودعنا لا ننسى، لقد منحتك القصة بأكملها.

76
00:06:22,174 --> 00:06:24,259
أعطيتني حبكة. ليستا نفس الشيء.

77
00:06:24,384 --> 00:06:25,719
- حقاً؟
- أجل.

78
00:06:26,470 --> 00:06:28,806
الحبكة، "ماتت الملكة، ومات الملك."

79
00:06:28,931 --> 00:06:31,850
القصة، "ماتت الملكة، ومات الملك...

80
00:06:32,309 --> 00:06:33,602
من الحزن عليها."

81
00:06:34,269 --> 00:06:36,563
لا ألومك على كونك طفلة يا "سيليا"،

82
00:06:36,814 --> 00:06:39,066
لكن يجب عليك على الأقل
أن تعترفي بحدود معرفتك.

83
00:06:39,233 --> 00:06:41,026
أعرف الكثير.

84
00:06:41,527 --> 00:06:44,279
- لقد ترعرعت وسط الأفلام.
- بل ترعرعت في العروض الأولى.

85
00:06:44,488 --> 00:06:46,740
أيضاً، ليسا نفس الشيء.

86
00:06:46,865 --> 00:06:49,284
"أوبري"، عملياً أنا منتجة هذا الفيلم.

87
00:06:49,409 --> 00:06:51,787
هذا يجعلني مديرتك. تقنياً.

88
00:06:53,831 --> 00:06:57,751
رباه. لثانية رأيت مستقبلي يومض أمام عيني.

89
00:06:58,085 --> 00:07:00,420
واسم "برادي" كان ما يزال على الأبواب،
لكن أنت كنت "برادي".

90
00:07:00,546 --> 00:07:02,005
لكن عندما يحدث ذلك،

91
00:07:02,506 --> 00:07:04,758
أتريد أن تكون الكاتب الذي أدين له بكل شيء؟

92
00:07:05,217 --> 00:07:07,719
أم الذي ظل يقول إنني لم أكن أعلم شيئاً؟

93
00:07:21,608 --> 00:07:22,693
فيلم جميل.

94
00:07:22,860 --> 00:07:24,486
هل تواعد أحداً في الوقت الحالي؟

95
00:07:26,238 --> 00:07:27,114
لا.

96
00:07:27,698 --> 00:07:28,782
لماذا؟

97
00:07:29,575 --> 00:07:30,826
محافظة على الذات.

98
00:07:31,243 --> 00:07:33,245
هل هناك من تظن أنها تواعدك؟

99
00:07:33,328 --> 00:07:34,955
لا. هل أنت تواعدين أحداً؟

100
00:07:35,247 --> 00:07:36,915
- لا.
- هل كنت تواعدين "ديكس"؟

101
00:07:37,666 --> 00:07:39,168
رباه، كان متزوجاً.

102
00:07:39,668 --> 00:07:41,211
الطريقة التي كان ينظر بها إليك فحسب.

103
00:07:44,798 --> 00:07:46,550
الأشخاص غير الأوفياء لا يروقون لي.

104
00:07:48,760 --> 00:07:52,139
في إحدى الليالي قرب موعد الإغلاق،
اعتقدت أنه قد يقبلني.

105
00:07:53,223 --> 00:07:54,933
حسناً، بدا أنه أراد ذلك.

106
00:07:57,102 --> 00:08:00,439
ما تفعلينه الآن يُسمى تشويق.
توقفي من فضلك.

107
00:08:01,523 --> 00:08:03,233
قال...

108
00:08:03,692 --> 00:08:05,611
"أنا معجب بك لدرجة...

109
00:08:05,986 --> 00:08:07,362
أنني لا أود فرض نفسي عليك."

110
00:08:09,865 --> 00:08:11,450
- "كاثلين"، أتساءل لو...
- أجل،

111
00:08:11,575 --> 00:08:12,993
أيها الهوليودي المتصنع.

112
00:08:17,664 --> 00:08:19,917
أريد تقبيلك في مرحلة ما.

113
00:08:21,084 --> 00:08:22,211
في فيلم،

114
00:08:22,419 --> 00:08:24,963
لو أن فتاة جعلت فتى يقبلها
في الموعد الأول،

115
00:08:25,047 --> 00:08:26,548
ستظن أنها سهلة المنال.

116
00:08:26,715 --> 00:08:27,925
أو أنها واقعة في الحب.

117
00:08:28,884 --> 00:08:30,135
حسناً، لست الاثنين.

118
00:08:31,261 --> 00:08:35,641
لكن يمكنك أن تدخل
وتجرب حظك مع رفيقة سكني، الممثلة.

119
00:08:35,891 --> 00:08:37,226
ستقبلك.

120
00:08:37,434 --> 00:08:39,102
وأشك أنها ستتوقف عند هذا.

121
00:08:39,353 --> 00:08:40,479
لا فائدة.

122
00:08:40,646 --> 00:08:42,105
يجب أن تكون أنت.

123
00:08:43,065 --> 00:08:44,733
هذا عذب، شكراً لك.

124
00:08:52,407 --> 00:08:55,035
ماذا كنت تقول عن التشويق؟

125
00:09:02,501 --> 00:09:03,835
تصبح على خير يا "مونرو".

126
00:09:12,386 --> 00:09:13,553
تصبحين على خير.

127
00:09:22,312 --> 00:09:23,188
الساعة 9:05.

128
00:09:24,481 --> 00:09:26,650
- ومن ثم؟
- أيام الثلاثاء الساعة التاسعة.

129
00:09:29,403 --> 00:09:30,821
جيد أن أراك تفكر في "الأوسكار" يا "بات".

130
00:09:30,904 --> 00:09:31,738
ما لونه؟

131
00:09:33,156 --> 00:09:35,117
- ذهبي.
- حسبته أخضر.

132
00:09:36,368 --> 00:09:38,245
هل صحيح أنك أعطيت "سيليا" مكتباً؟

133
00:09:38,370 --> 00:09:40,080
أتفضل أن تجلس على حجر "أوبري"؟

134
00:09:41,623 --> 00:09:42,958
أفضل ألا تكون هناك.

135
00:09:43,709 --> 00:09:45,002
كنت أفضل اختفاء "برينل".

136
00:09:45,127 --> 00:09:46,336
محاولة جيدة يا "بات".

137
00:09:47,045 --> 00:09:48,964
لكنك منحتني شيكاً مفتوحاً بالفعل، أتتذكر؟

138
00:09:49,256 --> 00:09:50,382
أعتقد ذلك.

139
00:09:50,590 --> 00:09:51,842
يا لسذاجتي.

140
00:09:54,136 --> 00:09:55,387
مرحباً يا فتيان!

141
00:09:56,054 --> 00:09:58,265
تغزوان العالم بأسره؟

142
00:09:59,016 --> 00:10:01,351
تلك مهمة "سيليا".
نحن نحاول كسب عيشنا فحسب.

143
00:10:01,643 --> 00:10:02,894
هذا لطيف.

144
00:10:03,270 --> 00:10:04,938
ستعتني بها يا "مونرو"، أليس كذلك؟

145
00:10:05,022 --> 00:10:06,898
وتتأكد من ألا تنحرف عن الطريق؟

146
00:10:08,066 --> 00:10:09,693
لدي شعور أنها ستكون على ما يرام.

147
00:10:10,861 --> 00:10:11,945
لنأمل ذلك.

148
00:10:13,238 --> 00:10:15,198
هل سيفعل الأستوديو أي شيء لأجل "مينا"؟

149
00:10:17,743 --> 00:10:19,161
الأسبوع القادم سيكون قد مر عامان.

150
00:10:19,661 --> 00:10:22,539
سيكون لطيفاً أن نحيي ذكراها.

151
00:10:24,374 --> 00:10:26,084
- أعتقد أننا سنفعل.
- جيد.

152
00:10:27,169 --> 00:10:28,086
استمتعتا بوقتكما.

153
00:10:32,507 --> 00:10:33,800
ستأتي الليلة؟

154
00:10:33,884 --> 00:10:34,760
ليس على الأرجح.

155
00:10:35,093 --> 00:10:36,136
إنها تكره العروض التمهيدية.

156
00:10:37,012 --> 00:10:37,971
"’بيس بوروز‘ في دور العمة ’مارتل‘"

157
00:10:38,055 --> 00:10:39,222
- التالي.
- التالي.

158
00:10:39,723 --> 00:10:40,640
"ماير".

159
00:10:41,683 --> 00:10:44,686
لن يقرضك "بيس بوروز" لفيلم آخر
دون سبب قوي.

160
00:10:44,811 --> 00:10:45,645
لم لا؟

161
00:10:45,771 --> 00:10:47,105
أنا رجل لطيف المعشر.

162
00:10:47,939 --> 00:10:50,650
يجب أن تخبره لماذا "بيس" وحدها
يمكنها القيام بالدور،

163
00:10:51,360 --> 00:10:54,029
- ومدى أهمية الفيلم بالنسبة لك.
- الأحمق المدعي.

164
00:10:54,112 --> 00:10:56,907
سيحاول تشويشك عن طريق مدحي.

165
00:10:57,741 --> 00:11:00,660
لسبب ما يظن الناس في أنحاء البلدة
أنك تكره ذلك.

166
00:11:00,786 --> 00:11:02,579
فليذهبوا إلى الجحيم.

167
00:11:04,122 --> 00:11:05,957
دعنا لا نبالغ في تقديره يا "مونرو".

168
00:11:06,291 --> 00:11:08,919
خدعته بزوج من سبعتين
ونحن نلعب البوكر الأسبوع الماضي.

169
00:11:09,294 --> 00:11:12,964
في النهاية، سيظل ذلك اليهودي القادم
من "مينسك" حيث كان الفتية يتنمرون عليه.

170
00:11:13,382 --> 00:11:15,175
إن أثر ذلك لا يضيع، راقب الأمر.

171
00:11:18,095 --> 00:11:20,222
إنه يعتقد أنك لست صانع أفلام يا "بات".

172
00:11:22,140 --> 00:11:24,142
عندما يخرج فيلم "بيلز" إلى النور، سيعرف.

173
00:11:24,393 --> 00:11:26,228
الجميع سيعرف. حتى أنت.

174
00:11:27,396 --> 00:11:28,605
لا بد أن الأمر يقتلك.

175
00:11:28,939 --> 00:11:31,483
أن يخرج فيلم من هنا
دون أن تضع بصماتك عليه.

176
00:11:31,817 --> 00:11:36,113
"ذا بيلز أوف بوسطن"،
من إنتاجي، صانع الأفلام.

177
00:11:36,613 --> 00:11:39,616
دون أن يحضر فتاي العبقري تصوير أي يوم منه.

178
00:11:41,785 --> 00:11:43,495
عليك أن تمدح فرسه.

179
00:11:44,830 --> 00:11:45,747
"ماير".

180
00:11:45,831 --> 00:11:48,083
لقد فاز فرسه لتوه
بسباق رهانات في "ساراتوغا".

181
00:11:48,166 --> 00:11:49,501
إنه يظن نفسه مربياً الآن.

182
00:11:49,626 --> 00:11:51,294
أعلم بشأن فرسه الأحمق.

183
00:11:51,920 --> 00:11:53,839
ولست بحاجة لمساعدتك في موضوع "ماير".

184
00:11:54,673 --> 00:11:58,135
"’مترو جولدن ماير‘"

185
00:12:02,514 --> 00:12:03,765
"اختبار شاشة"

186
00:12:10,814 --> 00:12:11,898
"’لوي بي ماير‘"

187
00:12:11,982 --> 00:12:13,608
السيد "ماير" يعتذر على الانتظار
يا سيد "برادي".

188
00:12:13,692 --> 00:12:15,777
تعرف ولعه بمتابعة اختبارات الشاشة بنفسه.

189
00:12:15,944 --> 00:12:17,612
لا بأس إطلاقاً يا "سوزان".

190
00:12:17,946 --> 00:12:19,322
سعيد لرؤيتك ثانية.

191
00:12:19,781 --> 00:12:20,866
كيف حالك؟

192
00:12:21,783 --> 00:12:23,368
بخير يا سيد "برادي".

193
00:12:23,869 --> 00:12:25,537
هل يعاملك السيد "ماير" جيداً؟

194
00:12:25,829 --> 00:12:26,746
كسيدة نبيلة.

195
00:12:28,665 --> 00:12:32,169
كيف حال خليلك، الذي يملك اسماً غريباً؟

196
00:12:33,003 --> 00:12:34,004
"بانكيكس"؟

197
00:12:34,337 --> 00:12:35,505
"مافن".

198
00:12:35,881 --> 00:12:37,591
- أجل.
- لقد مات.

199
00:12:40,677 --> 00:12:41,511
آسف لسماعي ذلك.

200
00:12:44,598 --> 00:12:45,724
صباح الخير يا "إل بي".

201
00:12:47,517 --> 00:12:48,518
اللمسات الأخيرة.

202
00:12:51,897 --> 00:12:52,772
"المخرج"

203
00:12:52,856 --> 00:12:53,899
هذا مثالي.

204
00:12:54,107 --> 00:12:56,443
أحضروا "غابل"، سنصور الاختبار الآن.

205
00:12:56,526 --> 00:12:58,195
أول فريق في الموقع من فضلكم.

206
00:12:58,361 --> 00:13:02,324
حسناً، أخيراً.
خامس ممثلة نختبرها لهذا الدور.

207
00:13:02,491 --> 00:13:04,409
- تبدو اكتشافاً ثميناً.
- أجل.

208
00:13:04,784 --> 00:13:06,036
- كيف حال "مونرو"؟
- بخير.

209
00:13:06,119 --> 00:13:08,288
يا لها من طاقة بشرية رهيبة لديك.

210
00:13:09,039 --> 00:13:11,291
طاقة بشرية مكلفة، لكن ماذا سأفعل؟

211
00:13:11,625 --> 00:13:13,293
"الفن للفن"، أليس كذلك؟

212
00:13:13,376 --> 00:13:14,628
خسارة أننا لم نلتق في مكتبي،

213
00:13:14,711 --> 00:13:15,879
كنت أودك أن تراه.

214
00:13:16,046 --> 00:13:17,714
- هل صحيح أنه أبيض اللون بالكامل؟
- أجل.

215
00:13:17,839 --> 00:13:19,674
ستائر بيضاء، هواتف بيضاء،
وحتى السجاد أبيض.

216
00:13:19,758 --> 00:13:23,136
سجاد أبيض؟ لديك ثقة عمياء في ضيوفك.

217
00:13:24,054 --> 00:13:25,347
معظمهم يدخل على ركبتيه.

218
00:13:25,430 --> 00:13:28,266
لذا لا يعنيني ما يوجد أسفل أحذيتهم،
أليس كذلك؟

219
00:13:28,850 --> 00:13:30,602
ما الغرض من زيارتك يا "بات"؟

220
00:13:30,977 --> 00:13:32,103
أحتاج إلى معروف.

221
00:13:32,646 --> 00:13:34,689
أريدك أن تمنحني "بيس بوروز" لفيلم آخر.

222
00:13:36,316 --> 00:13:39,236
الاتفاق بيننا كان على فيلمين.
"بيلز أوف بوسطن" وفيلم "مينا دايفيس".

223
00:13:39,319 --> 00:13:41,238
أحتاجها بشدة
لأجل فيلمي الموسيقي الجديد يا "إل بي"،

224
00:13:41,404 --> 00:13:42,948
أريدها أن تلعب دور عمة "سالي سويت".

225
00:13:43,114 --> 00:13:44,866
أتمنى مساعدتك لكنها ليست متاحة.

226
00:13:44,991 --> 00:13:46,993
وكيل أعمالها يقول
إنه ليس في جعبتك أي شيء لها.

227
00:13:47,118 --> 00:13:49,454
حسناً، وكيل أعمالها أحمق.

228
00:13:49,538 --> 00:13:50,622
لقد خططت لمشوارها الفني بالكامل،

229
00:13:50,705 --> 00:13:53,124
بداية بفيلم بعنوان "بويز تاون"،
يبدأ تصويره الشهر القادم.

230
00:13:53,375 --> 00:13:55,335
"بويز تاون"؟ ما الدور الذي ستلعبه؟

231
00:13:56,086 --> 00:13:57,420
ستلعب دور راهبة.

232
00:13:58,922 --> 00:14:00,423
راهبة مثالية.

233
00:14:03,385 --> 00:14:04,678
كما ترى،

234
00:14:04,844 --> 00:14:07,347
لا بد أن أحرص على صورتها.
لا أسمح لها بالمواعدة حتى.

235
00:14:08,181 --> 00:14:09,432
لم أكن أدرك أن الأمر شخصي بالنسبة لك.

236
00:14:09,516 --> 00:14:10,517
- أجل.
- في الحقيقة،

237
00:14:11,935 --> 00:14:13,937
إنه أمر شخصي بالنسبة لي أيضاً يا "لوي".

238
00:14:14,521 --> 00:14:15,480
كيف؟

239
00:14:15,981 --> 00:14:18,733
إنها تريد لعب هذا الدور بشدة،
تلك الفتاة العذبة.

240
00:14:19,734 --> 00:14:21,444
ولقد وعدتها

241
00:14:22,279 --> 00:14:24,656
أنك ستوافق على ذلك. ثم...

242
00:14:25,198 --> 00:14:27,659
ثم ضاجعتها على سجادتي. مرتين.

243
00:14:28,118 --> 00:14:29,828
لحسن حظي أنها ليست بيضاء.

244
00:14:33,373 --> 00:14:34,291
فهمت.

245
00:14:34,583 --> 00:14:37,460
أظن أنني صنعت لك معروفاً إن فكرت بالأمر.
لأن علي إخبارك...

246
00:14:38,211 --> 00:14:39,337
تلك الفتاة...

247
00:14:39,796 --> 00:14:41,089
ليست راهبة على الإطلاق.

248
00:14:42,424 --> 00:14:43,675
شكراً يا "لوي".

249
00:14:45,885 --> 00:14:48,346
"’برادي أمريكان‘"

250
00:14:57,897 --> 00:15:00,108
"قف"

251
00:15:07,824 --> 00:15:09,367
أرجو معذرتك. يا لي من أخرق.

252
00:15:11,036 --> 00:15:12,370
دخول رائع.

253
00:15:15,582 --> 00:15:16,625
آسف.

254
00:15:19,044 --> 00:15:20,837
هل تعرف أين يمكنني أن أجد...

255
00:15:21,212 --> 00:15:22,422
السيد "زيب"؟

256
00:15:23,048 --> 00:15:24,841
أرسل إلي السيد "برادي" بشأن وظيفة.

257
00:15:26,051 --> 00:15:27,636
- أُدعى "ماكس ماينر".
- أجل...

258
00:15:28,386 --> 00:15:29,220
الأوكلاهامي.

259
00:15:31,348 --> 00:15:32,223
أنا "زيب".

260
00:15:33,016 --> 00:15:34,184
أهذه حلتك الوحيدة؟

261
00:15:35,894 --> 00:15:37,187
بالطبع هي كذلك.

262
00:15:37,437 --> 00:15:41,107
- اذهب للسيد "غريفز" في "إشراف العمليات".
- سيدي؟

263
00:15:43,026 --> 00:15:46,404
أريد إخراج أخي وأختي
من المتنزه الذي نعيش فيه.

264
00:15:47,238 --> 00:15:49,366
أهناك مقرضو رواتب ههنا؟

265
00:15:51,242 --> 00:15:52,535
وما يدريني بحق الجحيم؟

266
00:15:58,541 --> 00:16:00,543
- ما الخطب يا "لاندون"؟
- لا تسألي.

267
00:16:01,544 --> 00:16:03,963
أسند "ستار" إليه
فيلم "ذا سورد أوف ألساس لورين".

268
00:16:05,632 --> 00:16:06,633
آسفة.

269
00:16:06,716 --> 00:16:08,385
يقول "أوبري" إنني ثامن كاتب يعمل عليه.

270
00:16:08,551 --> 00:16:10,637
هذا صحيح. أنا كنت الثالثة.

271
00:16:11,471 --> 00:16:12,514
والسادسة أيضاً.

272
00:16:15,100 --> 00:16:16,893
رباه، "ستار" قادم!

273
00:16:24,275 --> 00:16:25,527
أتأخذ راحة أخرى يا "أوبري"؟

274
00:16:26,152 --> 00:16:29,155
- التفكير يُعد كتابة أيضاً يا "مونرو".
- لا، الطباعة كتابة.

275
00:16:30,532 --> 00:16:33,618
بدون هذا الفيلم، سنصبح
"الأستوديو الذي قدم لكم ’سالي سويت‘".

276
00:16:33,702 --> 00:16:34,619
أهذا هو ما تريد؟

277
00:16:34,703 --> 00:16:36,579
- إنه يتشكل في عقلي.
- هذا صحيح يا "مونرو".

278
00:16:36,705 --> 00:16:39,416
حسناً، دع عقلك جانباً.
هذا الفيلم عن الشهوة.

279
00:16:41,167 --> 00:16:42,585
يجب أن تكتب بقضيبك.

280
00:16:42,919 --> 00:16:44,337
ألن تكون هناك الكثير من الأخطاء الإملائية؟

281
00:16:44,421 --> 00:16:45,463
"’موسوليني‘ يغزو ’إثيوبيا‘"

282
00:16:46,798 --> 00:16:49,926
شددي عليه يا "سيليا". من فضلك.

283
00:16:50,593 --> 00:16:53,304
- يا له من تسرع.
- لا يمكنني تصوير صفحة بيضاء يا صاح.

284
00:16:58,601 --> 00:17:01,062
- كيف الحال يا "لاندون"؟
- رائع. شكراً.

285
00:17:01,521 --> 00:17:02,355
أهذا صحيح؟

286
00:17:08,403 --> 00:17:10,238
أعتقد أن الطباعة ليست دائماً كتابة.

287
00:17:12,115 --> 00:17:12,949
كيف عرفت؟

288
00:17:13,032 --> 00:17:16,411
حتى من الخارج، يمكن من الصوت تمييز
لو أنك لا تضغط على المسافة أبداً.

289
00:17:16,953 --> 00:17:17,996
رباه!

290
00:17:34,721 --> 00:17:35,972
"مونرو"؟

291
00:17:39,684 --> 00:17:40,852
"أين أنت؟"

292
00:17:41,478 --> 00:17:42,854
هل تعتقد أن هذا هو مكاني؟

293
00:17:43,104 --> 00:17:45,190
أعتقد أنك ستديرين المكان قريباً.

294
00:17:45,690 --> 00:17:48,359
حسناً، أعتقد أنني سأقوم بعملي بشكل أفضل

295
00:17:48,443 --> 00:17:51,446
لو توقف الجميع عن معاملتي كطفلة، خاصة أنت.

296
00:17:51,613 --> 00:17:54,324
الطفولة أمر رائع يا "سيليا".

297
00:17:56,284 --> 00:17:58,870
فور انتهائها،
تبدئين في تمني عودتها مرة ثانية.

298
00:17:59,078 --> 00:18:01,080
لكن الأطفال لا يصنعون أفلامهم الخاصة،
أليس كذلك؟

299
00:18:01,456 --> 00:18:03,333
ولا يعاملهم كتابهم بجدية.

300
00:18:04,459 --> 00:18:05,794
هذا صحيح.

301
00:18:07,754 --> 00:18:08,963
أعتذر.

302
00:18:10,006 --> 00:18:10,840
شكراً لك.

303
00:18:15,678 --> 00:18:16,513
كيف حال "كاثلين"؟

304
00:18:19,224 --> 00:18:21,976
هذا سؤال طفولي، ألا تعتقدين ذلك؟

305
00:18:26,648 --> 00:18:28,024
"كيف حال ’كاثلين‘؟"

306
00:18:28,441 --> 00:18:29,734
"’سالي سويت‘ في دور ’سالي‘"

307
00:18:29,818 --> 00:18:31,444
قال، "راهبة".

308
00:18:33,279 --> 00:18:34,572
"راهبة مثالية!"

309
00:18:34,864 --> 00:18:37,033
يا له من أحمق بائس. كدت أشعر نحوه بالأسى.

310
00:18:37,534 --> 00:18:38,368
كدت.

311
00:18:40,370 --> 00:18:42,789
لو أنني ضاجعتها بالفعل،
لست متأكداً من أنني كنت لأصل للنشوة.

312
00:18:43,581 --> 00:18:45,041
أعتقد أنك كنت ستفعل.

313
00:18:45,375 --> 00:18:47,210
أعتقد أنك محق.

314
00:18:50,547 --> 00:18:52,757
- معذرة يا سيد "برادي".
- نعم يا "ماري"؟

315
00:18:53,299 --> 00:18:56,594
السيد "ستار" غير موجود
ومكتب "كورني ريدل" اتصل لتوه.

316
00:18:57,178 --> 00:19:00,098
سيأتي إلى هنا بالطائرة هذا المساء،
وطلب مقابلتك أنت والسيد "ستار"

317
00:19:00,181 --> 00:19:02,267
الساعة 10:30 مساء الليلة،
بعد العرض التمهيدي.

318
00:19:02,559 --> 00:19:03,518
هو فقط؟

319
00:19:04,602 --> 00:19:06,896
- ليس معه أحد آخر من مجلس الإدارة؟
- لا يا سيدي.

320
00:19:09,148 --> 00:19:10,275
لا بأس يا "ماري" بالطبع.

321
00:19:10,942 --> 00:19:11,985
شكراً لك.

322
00:19:15,655 --> 00:19:16,739
اكتشف كل ما في وسعك.

323
00:19:22,245 --> 00:19:24,247
- مساء الخير يا سيد "ستار".
- شكراً يا "نيد".

324
00:19:24,747 --> 00:19:26,708
حسناً، إن له امتيازاته حقاً.

325
00:19:27,000 --> 00:19:28,668
مكان انتظار السيارات وحده.

326
00:19:29,043 --> 00:19:32,005
الذين يدخلون المجال لأجل امتيازاته،
لا يدومون طويلاً.

327
00:19:34,549 --> 00:19:36,134
هذا الملصق يا "مونرو".

328
00:19:36,217 --> 00:19:38,970
أنا منتج الفيلم واسمي صغير جداً.

329
00:19:41,014 --> 00:19:42,682
سأجعل قسم التسويق يعالج الأمر.

330
00:19:43,558 --> 00:19:44,976
سعيد لرؤيتك بدوري يا "كالدي".

331
00:19:45,560 --> 00:19:46,436
"غرفة العرض"

332
00:19:46,519 --> 00:19:47,353
حظاً سعيداً الليلة يا "إي بي".

333
00:19:47,854 --> 00:19:48,938
ها هو ذا.

334
00:19:49,063 --> 00:19:50,273
مساء الخير يا "بات".

335
00:19:51,149 --> 00:19:52,150
"مونرو".

336
00:19:52,317 --> 00:19:53,735
أقدم لك "كاثلين مور".

337
00:19:54,027 --> 00:19:55,862
- آنسة "مور".
- سيد "برادي".

338
00:19:58,114 --> 00:19:59,490
- مرحباً.
- مرحباً.

339
00:19:59,782 --> 00:20:00,742
مساء الخير يا "مونرو".

340
00:20:00,950 --> 00:20:01,868
"روز".

341
00:20:02,619 --> 00:20:03,703
آنسة "مور"،

342
00:20:03,953 --> 00:20:05,914
هل رأيتك في أي عمل حديثاً؟

343
00:20:06,623 --> 00:20:10,293
أجل، ذات مرة
لعبت دور نادلة تقدم لك شطيرة تونة.

344
00:20:11,377 --> 00:20:13,338
الآنسة "مور" ليست ممثلة يا "بات".

345
00:20:13,880 --> 00:20:14,839
ولم لا بحق الجحيم؟

346
00:20:16,049 --> 00:20:16,883
لقد تم الأمر.

347
00:20:19,719 --> 00:20:21,721
سعيد أنه التقى بك يا آنسة "مور".

348
00:20:22,055 --> 00:20:23,723
لقد افتقدت صوت "أيرلندا" ههنا.

349
00:20:23,932 --> 00:20:25,099
كلنا كذلك.

350
00:20:25,850 --> 00:20:26,976
حسناً...

351
00:20:29,020 --> 00:20:30,063
عزيزتي "روز"،

352
00:20:30,730 --> 00:20:33,149
هلا أرشدت الآنسة "مور" إلى مقعدها من فضلك؟

353
00:20:33,608 --> 00:20:35,818
أريد مناقشة أمر مع "مونرو".

354
00:20:35,902 --> 00:20:36,903
بالطبع.

355
00:20:37,612 --> 00:20:38,655
أول عرض تمهيدي لك؟

356
00:20:39,197 --> 00:20:41,115
- أجل.
- سوف تستمتعين.

357
00:20:41,532 --> 00:20:44,744
إنها كجراحة لكن بدون المخدر.

358
00:20:47,664 --> 00:20:50,083
يريد "كورني ريدل" مقابلتنا في مكتبي
الساعة 10:30 مساء الليلة.

359
00:20:50,208 --> 00:20:52,543
- سيأتي بالطائرة.
- لماذا؟

360
00:20:52,835 --> 00:20:54,087
لا أدري.

361
00:20:54,253 --> 00:20:56,589
ربما يجب علينا سؤال ابنه الأحمق ذاك.

362
00:20:59,842 --> 00:21:00,885
مرحباً يا "كلينت"!

363
00:21:01,010 --> 00:21:02,679
- مرحباً يا "بيس"!
- مرحباً يا "مونرو".

364
00:21:02,971 --> 00:21:04,097
سيد "برادي".

365
00:21:04,806 --> 00:21:07,308
بعد الليلة،
سيكون لديك نجمان جديدان يا "مونرو".

366
00:21:08,643 --> 00:21:11,479
"بات"، كيف أقنعت "ماير" بإخلاء سبيلها؟

367
00:21:12,188 --> 00:21:13,856
استخدمت سحري لإقناعه فحسب.

368
00:21:15,108 --> 00:21:16,317
لحسن حظي!

369
00:21:16,985 --> 00:21:18,861
"كالدي"، هلا تحدثنا معك للحظات؟

370
00:21:19,195 --> 00:21:20,071
بالتأكيد.

371
00:21:20,154 --> 00:21:22,031
- أراكما بالداخل.
- أجل.

372
00:21:26,619 --> 00:21:29,163
انظر أيها الأبله،
لماذا والدك قادم إلى هنا؟

373
00:21:31,624 --> 00:21:33,376
إنه لا يناقش معي الكثير من الأمور.

374
00:21:33,459 --> 00:21:35,003
ماذا يناقش معك؟

375
00:21:35,586 --> 00:21:37,588
أن هذه أيام عصيبة، و...

376
00:21:38,172 --> 00:21:40,633
- البنوك متقلبة الأحوال.
- ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟

377
00:21:40,800 --> 00:21:43,261
يعني أنه يجب عليكما معاملتي بلطف أكثر.

378
00:21:44,178 --> 00:21:46,222
قد ينتهي بي الأمر مالكاً لهذا المكان.

379
00:21:47,348 --> 00:21:48,891
وأقرب مما تظن.

380
00:21:51,561 --> 00:21:53,312
- هل أنت جاهز يا سيد "برادي"؟
- أجل.

381
00:21:53,771 --> 00:21:55,273
نحن قادمون. شكراً.

382
00:21:56,149 --> 00:21:57,483
دعونا نستمتع بالعرض فحسب.

383
00:22:11,080 --> 00:22:12,248
ماذا سنشاهد إذن؟

384
00:22:13,207 --> 00:22:16,627
"ذا بيلز أوف بوسطن".
سيصبح أقوى فيلم قمنا بإنتاجه على الإطلاق.

385
00:22:17,503 --> 00:22:18,463
وكيف تعرف؟

386
00:22:19,881 --> 00:22:21,424
لأنه يجب أن يكون.

387
00:22:31,684 --> 00:22:34,604
"’ذا بيلز أوف بوسطن‘"

388
00:22:38,733 --> 00:22:42,070
"’برادي أمريكان‘ تقدم"
"’أوبري‘... اجتماع السائقين الليلة"

389
00:22:46,616 --> 00:22:48,493
"هال"! ماذا حدث؟

390
00:22:48,785 --> 00:22:51,871
مجرد مشاجرة صغيرة
مع اثنين من عصابة "هاري كون" ليلة أمس.

391
00:22:52,705 --> 00:22:54,248
أغلقي الباب يا "سيليا".

392
00:22:55,083 --> 00:22:56,918
رباه!

393
00:22:57,794 --> 00:23:00,838
سيتقابل جميع السائقين الليلة.
كنت أترك لك العنوان لتوي.

394
00:23:00,922 --> 00:23:02,965
- سأحضر.
- "أوبري"، ماذا يجري؟

395
00:23:03,341 --> 00:23:04,842
هذا "هال سايكس".

396
00:23:05,259 --> 00:23:06,344
يقود الشاحنات.

397
00:23:07,095 --> 00:23:11,390
وهذا هو ما يحدث عندما يصيح رجل في أستوديو
بصوت عال "نقابة".

398
00:23:11,891 --> 00:23:13,101
الأستوديوهات لا تفعل ذلك.

399
00:23:14,477 --> 00:23:17,146
هذه "سيليا... برادي".

400
00:23:18,815 --> 00:23:19,899
ستحضر هي أيضاً.

401
00:23:20,358 --> 00:23:21,734
أيمكننا أن نستقل الترام؟

402
00:23:22,401 --> 00:23:24,028
أتمنى لو أمكننا يا "مادج".

403
00:23:25,113 --> 00:23:26,948
قد يدعونا نركب دون مقابل.

404
00:23:27,448 --> 00:23:29,367
لقد شارفنا على أعياد الميلاد.

405
00:23:30,076 --> 00:23:32,745
الترام لا يميز بين أوقات السنة يا عزيزتي.

406
00:23:33,538 --> 00:23:35,206
ولم يبق سوى بضعة شوارع فحسب.

407
00:23:38,167 --> 00:23:39,210
سيد "كارتر"؟

408
00:23:40,962 --> 00:23:42,296
"وينفيلد كارتر"؟

409
00:23:44,632 --> 00:23:46,425
أنا "بيل".

410
00:23:47,802 --> 00:23:49,303
"ويليام بيل".

411
00:23:49,512 --> 00:23:51,556
كنت أعمل في مصنعك.

412
00:23:52,223 --> 00:23:54,225
"مادج"، إنه السيد "كارتر"!

413
00:23:54,767 --> 00:23:58,396
لا، أخشى أنني مجرد شخص
كان يُدعى "وينفيلد كارتر" في الماضي.

414
00:23:58,479 --> 00:23:59,522
ليس سيئاً لهذا الحد.

415
00:24:00,273 --> 00:24:01,357
بلى، إنه كذلك.

416
00:24:07,488 --> 00:24:10,158
مخرج معتوه لعين. كان يجب أن أفصلك.

417
00:24:10,408 --> 00:24:11,784
سأعود حالاً.

418
00:24:11,868 --> 00:24:15,037
يا إلهي يا سيد "كارتر"، تكاد تكون ألطف...

419
00:24:16,998 --> 00:24:18,916
لست متأكدة من ضرورة وجودي هنا يا "أوبري".

420
00:24:19,417 --> 00:24:22,128
ولقد وعدت أبي
أنني سأذهب إلى العرض التمهيدي الليلة.

421
00:24:22,461 --> 00:24:24,255
"سيليا"، بدون الأشخاص
الذين ستقابلينهم الآن،

422
00:24:24,463 --> 00:24:26,549
لم يكن ليحظ والدك بأي عروض تمهيدية.

423
00:24:31,304 --> 00:24:32,555
"اعمل بأمان، اليوم وغداً ودائماً"

424
00:24:34,515 --> 00:24:35,474
لنبدأ.

425
00:24:40,021 --> 00:24:41,814
رباه يا "ديل".

426
00:24:42,064 --> 00:24:43,983
- الفيلم خال تماماً من الحياة.
- أعرف.

427
00:24:44,275 --> 00:24:45,651
أهذا دفتر الاستمرارية؟

428
00:24:47,612 --> 00:24:49,989
وتلك اللقطة المقربة لـ"كلينت"
في مشهد العشاء.

429
00:24:50,156 --> 00:24:51,782
ألم يكن لديك أي لقطات له
وهو لا يبدو بغيضاً هكذا؟

430
00:24:51,866 --> 00:24:53,659
تلك كانت أفضل واحدة على الإطلاق.

431
00:24:53,951 --> 00:24:56,704
حسناً، ألا يمكنك عرض المشهد
من منظور "بيس" أو "كارتر"؟

432
00:24:56,871 --> 00:24:58,372
يمكنني عرضه
من منظور منفضة السجائر إن أردت،

433
00:24:58,456 --> 00:25:00,875
لكن "كلينت" هو من يتحدث.
يجب أن يظهر في النهاية.

434
00:25:01,417 --> 00:25:02,585
إنه فقط...

435
00:25:04,670 --> 00:25:05,630
"مونرو"؟

436
00:25:05,755 --> 00:25:07,548
سآخذ في اعتباري فكرة منفضة السجائر.

437
00:25:09,300 --> 00:25:10,760
هذا سيكفي.

438
00:25:11,552 --> 00:25:15,223
"مادج"، يمكنك الاحتمال قليلاً، أليس كذلك؟

439
00:25:15,556 --> 00:25:17,141
الأكمام تبدو طويلة بعض الشيء.

440
00:25:17,391 --> 00:25:18,434
يمكنني بالتأكيد.

441
00:25:19,101 --> 00:25:20,645
لأجل من؟

442
00:25:21,312 --> 00:25:22,438
لأجلك.

443
00:25:22,521 --> 00:25:26,150
يبدو مقاسك 42 عادي يا سيد "كارتر"،
أليس هذا صحيحاً؟

444
00:25:26,734 --> 00:25:30,488
أخشى أنني لا أفهم.
لماذا قد تعطيني حلة جديدة؟

445
00:25:31,447 --> 00:25:33,658
من نحن كي نستعيد...

446
00:25:34,033 --> 00:25:37,411
- مرحباً بعودتك إلى النادي يا سيد "كارتر".
- شكراً لك يا "جاسبر".

447
00:25:37,870 --> 00:25:39,872
مرحباً يا سادة، سعيد للقائكم جميعاً.

448
00:25:40,039 --> 00:25:41,582
"كارتر"!

449
00:25:41,791 --> 00:25:43,960
أهذا أنت؟ أين كنت بحق الجحيم؟

450
00:25:44,126 --> 00:25:45,628
في "أمريكا الجنوبية"، غالباً.

451
00:25:46,003 --> 00:25:48,089
أمر عجيب كيف يؤثر المشجعون بك.

452
00:25:48,381 --> 00:25:49,340
لماذا؟

453
00:25:49,674 --> 00:25:53,177
لأن في "أمريكا"، الثري يهمه أمراً واحداً،

454
00:25:53,761 --> 00:25:54,637
أن يصبح أكثر ثراءً.

455
00:25:55,471 --> 00:25:58,849
يا لجنوني،
ظننت أن رجلاً ثرياً مثل "هاري كون"،

456
00:25:58,933 --> 00:26:01,852
أجل، سأقولها بصوت عال،
قد يكون شريفاً بما يكفي

457
00:26:02,103 --> 00:26:04,313
لمساعدة موظفيه المصابين.

458
00:26:05,856 --> 00:26:08,442
وقلت الكلمة التي يكرهها كل الكبار...

459
00:26:10,278 --> 00:26:11,570
"نقابة".

460
00:26:12,905 --> 00:26:16,242
فأرسل أتباعه لتلقيني درساً،

461
00:26:16,617 --> 00:26:19,578
لأنه ظن أن ذلك قد يخيفنا جميعاً.

462
00:26:19,829 --> 00:26:20,955
الأوغاد.

463
00:26:23,499 --> 00:26:24,667
تباً.

464
00:26:34,969 --> 00:26:36,846
لنذهب. هيا!

465
00:26:37,263 --> 00:26:39,432
سمعتموه. لنذهب. علينا التحرك!

466
00:26:42,727 --> 00:26:43,853
هيا!

467
00:26:46,689 --> 00:26:47,898
ما هذه الفوضى؟

468
00:26:47,982 --> 00:26:50,318
أخرجنا من هنا. هيا بنا.

469
00:26:53,195 --> 00:26:55,364
ألديك مشكلة مع الاجتماعات السلمية يا صاح؟

470
00:26:55,489 --> 00:26:57,366
للشيوعيين القذرين، أجل.

471
00:27:00,202 --> 00:27:01,579
ها أنت ذا!

472
00:27:11,881 --> 00:27:12,923
أتريد المزيد؟

473
00:27:16,677 --> 00:27:18,888
"النهاية"

474
00:27:33,444 --> 00:27:34,820
لم يبكوا، أليس كذلك؟

475
00:27:36,072 --> 00:27:36,906
سيفعلون.

476
00:27:38,616 --> 00:27:41,952
"أفلام ’برادي أمريكان‘"

477
00:27:42,036 --> 00:27:44,330
كان جيداً، ألا تعتقد ذلك يا "مونرو"؟
أعني، بعض...

478
00:27:44,663 --> 00:27:45,915
التحسينات هنا وهناك.

479
00:27:47,625 --> 00:27:48,459
تحسينات؟

480
00:27:48,959 --> 00:27:49,794
أجل.

481
00:27:51,921 --> 00:27:52,838
صحيح.

482
00:27:53,005 --> 00:27:54,673
- "كاي"؟
- نعم يا "مونرو"؟

483
00:27:56,300 --> 00:27:57,426
أخرجي منجلك.

484
00:28:01,430 --> 00:28:02,723
أأنا خارج النص؟

485
00:28:03,391 --> 00:28:04,392
أخشى ذلك.

486
00:28:05,684 --> 00:28:07,478
"ديل"، "إي بي"،

487
00:28:07,812 --> 00:28:10,147
شكراً على عملكما. سنجد لكما شيئاً آخر.

488
00:28:17,947 --> 00:28:19,115
معذرة.

489
00:28:19,698 --> 00:28:21,367
من أين تريدني أن أبدأ يا "مونرو"؟

490
00:28:23,285 --> 00:28:26,372
"بيل". كل جملة. لا أشعر بأي منها.

491
00:28:26,664 --> 00:28:28,416
- غداً في مكتبي؟
- بالتأكيد.

492
00:28:31,419 --> 00:28:33,671
أريد مشهداً يذهب فيه للاعتراف،

493
00:28:34,296 --> 00:28:36,674
يخرج فيه كل ما يشعر به من إحباط.

494
00:28:36,757 --> 00:28:38,259
لكنه ليس كاثوليكياً.

495
00:28:39,301 --> 00:28:41,429
لهذا يمكنه أن يقول الحقيقة هناك.

496
00:28:42,179 --> 00:28:45,683
وغيري العنوان اللعين.
"ذا بيلز أوف بوسطن" يبدو قروياً جداً.

497
00:28:47,435 --> 00:28:49,854
الفيلم من الآن يُدعى "أنجلز أون ذا أفنيو".

498
00:28:52,773 --> 00:28:53,691
أيها القائد.

499
00:28:53,816 --> 00:28:54,817
المعذرة،

500
00:28:54,900 --> 00:28:55,860
أنت شخص عظيم!

501
00:28:55,943 --> 00:28:58,112
- أحسنت!
- لا يستحق الأمر. انس الأمر.

502
00:28:58,195 --> 00:29:00,072
- أقصد أنك عملاق!
- كفاك!

503
00:29:00,865 --> 00:29:02,658
أعطني منديلاً إذن. هيا.

504
00:29:05,327 --> 00:29:07,163
- حالاً. تحت أمرك.
- شكراً.

505
00:29:09,415 --> 00:29:10,749
وأنت إيطالي؟

506
00:29:12,293 --> 00:29:13,419
أجل.

507
00:29:14,628 --> 00:29:16,755
أهذا يعني أنك لم تُولد باسم "أوبري هاكيت"؟

508
00:29:17,923 --> 00:29:19,425
"إنزو روستغيني".

509
00:29:20,176 --> 00:29:21,802
أتيت هنا وعمري أربع سنوات.

510
00:29:22,761 --> 00:29:24,096
لماذا غيرته؟

511
00:29:25,306 --> 00:29:28,309
أتعرفين أي كاتب سيناريو مشهور
يُدعى "إنزو روستغيني"؟

512
00:29:37,193 --> 00:29:38,777
سيئ جداً، أليس كذلك؟

513
00:29:40,029 --> 00:29:41,530
كان جيداً بالنسبة لي.

514
00:29:41,989 --> 00:29:43,532
ستعتادين على ذلك.

515
00:29:44,325 --> 00:29:46,827
الطريقة التي يقضي بها على من يخيب أمله.

516
00:29:49,205 --> 00:29:50,539
إن هذا ديدنه فحسب.

517
00:29:52,124 --> 00:29:54,627
أحدهم يكون جيداً بما يكفي
إلى ألا يصبح كذلك.

518
00:29:56,378 --> 00:29:57,588
إنها موهبته.

519
00:30:01,509 --> 00:30:03,761
لا أحد يعيد توزيع الأدوار مثل "مونرو".

520
00:30:10,351 --> 00:30:12,019
لن يقتصر الأمر على النص يا "بات".

521
00:30:12,102 --> 00:30:14,021
يجب أن نغير "كلينت" أيضاً.

522
00:30:14,271 --> 00:30:16,774
ماذا سيخبرنا "كورني"
عندما يأتي الساعة 10:30 مساءً؟

523
00:30:16,899 --> 00:30:20,444
سنعرف بحلول 10:31 مساءً.
والآن دعنا نصلح فيلمنا فحسب.

524
00:30:20,945 --> 00:30:22,029
"كلينت" مريع.

525
00:30:23,197 --> 00:30:25,366
بل أسوأ، يبدو أنه يريد مضاجعة "بيس"،

526
00:30:25,491 --> 00:30:27,785
مما يقلل من روح أعياد الميلاد في الفيلم

527
00:30:27,868 --> 00:30:29,578
بما أنها تلعب دور ابنته.

528
00:30:30,120 --> 00:30:32,456
- "ليزلي ريفز" يجب أن تكون "بيل".
- "بيل" البطل.

529
00:30:33,123 --> 00:30:35,167
- سنضطر لإعادة تصوير الفيلم بأكمله.
- لا.

530
00:30:35,251 --> 00:30:37,044
فقط أقل من نصفه
لو استعنت بدفتر الاستمرارية.

531
00:30:37,461 --> 00:30:38,420
نصفه.

532
00:30:38,587 --> 00:30:40,464
قد يصبح هذا أفضل أفلامنا على الإطلاق.

533
00:30:40,673 --> 00:30:41,757
فيلمك.

534
00:30:41,966 --> 00:30:44,009
لكن بهذا الشكل، سيموت.

535
00:30:46,428 --> 00:30:48,138
لن يكون فيلمي بعد الآن، أليس كذلك؟

536
00:30:48,847 --> 00:30:49,890
ماذا، الفيلم؟

537
00:30:50,766 --> 00:30:51,850
الأستوديو.

538
00:30:53,644 --> 00:30:56,188
مكتوب "برادي أمريكان" على تلك الأبواب،
أليس كذلك؟

539
00:30:59,608 --> 00:31:01,402
افعلها. استبدله.

540
00:31:03,696 --> 00:31:06,615
سنستمر في العمل كعادتنا إلى آخر رمق.

541
00:31:11,453 --> 00:31:13,414
فيلم جيد يا سيد "برادي".

542
00:31:20,754 --> 00:31:22,673
كما لو كنت إلهاً، أليس كذلك؟

543
00:31:23,924 --> 00:31:26,260
لو كنت إلهاً،
لاستغرقني الأمر ستة أيام فحسب.

544
00:31:29,722 --> 00:31:33,058
أعتقد أنه إذا كان هناك شخص عادي
في مجال عملك،

545
00:31:34,101 --> 00:31:36,270
لن يظل معك طويلاً.

546
00:31:36,353 --> 00:31:38,522
حسناً، لقد شاهدت ساعتين عاديتين لتوك.

547
00:31:39,398 --> 00:31:40,899
ألم تشعري أنه قد تم غشك؟

548
00:31:43,777 --> 00:31:45,029
العادي هو العدو.

549
00:31:55,331 --> 00:31:57,207
لا بد أنها طريقة عيش مروعة.

550
00:32:05,132 --> 00:32:06,383
أيمكنني رؤيتك غداً؟

551
00:32:09,053 --> 00:32:10,846
كلا، لا أعتقد ذلك.

552
00:32:12,598 --> 00:32:14,308
حسناً، ليلة أخرى إذن.

553
00:32:15,184 --> 00:32:16,352
لا.

554
00:32:20,272 --> 00:32:22,399
أعرف أن هذا لم يكن الموعد المثالي.

555
00:32:22,941 --> 00:32:23,984
آسف.

556
00:32:26,320 --> 00:32:27,655
تصبح على خير يا "مونرو".

557
00:32:28,739 --> 00:32:34,036
"كاثلين"!

558
00:32:35,079 --> 00:32:36,413
هل السبب شيء قلته؟

559
00:32:37,623 --> 00:32:38,916
أو شيء فعلته؟

560
00:32:41,669 --> 00:32:42,670
لا.

561
00:32:43,879 --> 00:32:44,963
الأمر فقط...

562
00:32:47,925 --> 00:32:52,346
أنني أفضل ألا أكون أحد تلك الأشياء
التي قد تقرر استبدالها يوماً ما.

563
00:32:53,138 --> 00:32:54,640
يبدو أنه قد يجرحني.

564
00:32:54,723 --> 00:32:55,933
الليلة كانت عمل.

565
00:32:56,058 --> 00:32:58,227
اتفقنا؟ فيلم في مشكلة.

566
00:32:59,687 --> 00:33:01,939
الأستوديو كله ربما يكون في مشكلة.

567
00:33:02,189 --> 00:33:03,857
لكنني لا أشعر هكذا تجاه...

568
00:33:03,941 --> 00:33:06,276
أعرف أنك تفتقد صوت "أيرلندا" يا "مونرو".

569
00:33:07,486 --> 00:33:09,196
لا يمكنني أن أصبح بديلة لـ"مينا".

570
00:33:10,197 --> 00:33:11,615
لست هي.

571
00:33:12,408 --> 00:33:13,742
ولن أصبح كذلك أبداً.

572
00:33:15,494 --> 00:33:17,287
أنا امرأة عادية في الواقع.

573
00:33:19,373 --> 00:33:21,834
عندما يخيب الناس أملك، تفعل...

574
00:33:22,584 --> 00:33:23,544
في الواقع...

575
00:33:26,213 --> 00:33:29,633
لم لا نرى بعضنا البعض
في المطعم من حين لآخر وحسب؟

576
00:33:31,802 --> 00:33:33,429
هكذا أكثر أماناً.

577
00:33:33,971 --> 00:33:35,472
حظاً سعيداً في الفيلم.

578
00:33:59,037 --> 00:34:00,330
سيخرج خلال لحظات.

579
00:34:00,581 --> 00:34:04,835
"ممنوع التسكع"

580
00:34:05,002 --> 00:34:08,005
أمي، لا أحد في "بينينغتون"
كان يتحدث عن هذا على الإطلاق.

581
00:34:08,547 --> 00:34:11,508
لأن كل من في "بينينغتون" حمقى يا عزيزتي.

582
00:34:15,971 --> 00:34:16,805
شكراً لكما.

583
00:34:18,056 --> 00:34:20,225
أتمنى لو رآك أبي الليلة.

584
00:34:21,560 --> 00:34:22,811
تقف في صف العدالة.

585
00:34:23,061 --> 00:34:26,315
لا علاقة للعدالة بالأمر.
أحب سيارتي كثيراً فحسب.

586
00:34:28,275 --> 00:34:29,902
أتمنى أن تخبريه بشأن هذا.

587
00:34:30,068 --> 00:34:31,820
لمصلحة "سيليا" ألا أفعل.

588
00:34:32,988 --> 00:34:33,906
أراهن على ذلك.

589
00:34:36,033 --> 00:34:39,912
"’أنجلز أون ذا أفنيو‘"

590
00:34:42,831 --> 00:34:46,084
"إعادة التصوير"

591
00:34:53,425 --> 00:34:54,885
يتحدث ابني أكثر من اللازم.

592
00:34:55,844 --> 00:34:57,596
نريد معرفة ماذا كان يعني فحسب.

593
00:34:58,096 --> 00:34:59,640
حسناً، البنك ينهار.

594
00:34:59,932 --> 00:35:02,434
الأرجح أنهم سيسحبون تمويل الأستوديو.

595
00:35:03,560 --> 00:35:04,520
ينهار؟

596
00:35:04,645 --> 00:35:07,564
ربما الأسبوع القادم.
ربما عاجلاً، إلا لو حدثت معجزة.

597
00:35:08,774 --> 00:35:10,442
إن هذا كل رأس مالنا العامل.

598
00:35:11,527 --> 00:35:13,987
كعضو في مجلس الإدارة،
كان من واجبك الائتماني أن تنذرنا

599
00:35:14,071 --> 00:35:16,824
بأي تغييرات في الحالة المالية لمقرضنا.

600
00:35:17,199 --> 00:35:18,742
نحن ننذرك الآن.

601
00:35:19,952 --> 00:35:21,870
أتمنى لو كنت تبدو أكثر استياء يا "كورني".

602
00:35:22,287 --> 00:35:23,121
ولم قد يفعل؟

603
00:35:23,622 --> 00:35:25,249
كل ممتلكاتنا أصبحت الآن منخفضة القيمة

604
00:35:25,332 --> 00:35:27,459
وفجأة صارت بسعر بخس.

605
00:35:28,460 --> 00:35:31,880
فيأتي مستثمر أفلام ما
من الساحل الشرقي ويأمل

606
00:35:31,964 --> 00:35:33,340
أن يشتري المكان برمته.

607
00:35:34,049 --> 00:35:36,760
وربما يعطي زمام الأمور لابنه الأحمق.

608
00:35:37,511 --> 00:35:39,847
"بات"، هذا لا يغير شيئاً.

609
00:35:40,097 --> 00:35:43,016
ستحتفظ بمكتبك ووظيفتك.

610
00:35:43,308 --> 00:35:45,644
ستكون تحت إمرتي فحسب.

611
00:35:46,854 --> 00:35:48,105
سأجد مقرضاً آخر.

612
00:35:48,564 --> 00:35:50,107
في ظل هذا الاقتصاد؟

613
00:35:51,149 --> 00:35:52,901
على الأقل أنا شيطان مألوف لديك.

614
00:35:54,361 --> 00:35:55,779
لكنك لست صانع أفلام.

615
00:35:58,365 --> 00:35:59,533
مما يعني؟

616
00:35:59,616 --> 00:36:00,951
يعني أنك قد تقرر غداً

617
00:36:01,034 --> 00:36:03,203
أن قطعة الأرض هذه قد تساوي أكثر كمطار،

618
00:36:03,412 --> 00:36:04,830
أو كمصنع.

619
00:36:05,706 --> 00:36:07,249
وستفعلها، أليس كذلك؟

620
00:36:11,336 --> 00:36:12,588
سأجد مقرضاً آخر.

621
00:36:15,007 --> 00:36:16,425
لنذهب يا بني.

622
00:36:23,724 --> 00:36:25,017
بائع القفازات.

623
00:36:28,103 --> 00:36:30,105
أتعرف أحداً يمكنه توفير مليوني دولار؟

624
00:36:30,230 --> 00:36:32,524
يمكنني تحويل "أنجلز"
إلى فيلم كبير يا "بات".

625
00:36:33,442 --> 00:36:35,611
إن أصدرناه بدور العرض مبكراً،
قد يمنحنا بعض الوقت.

626
00:36:35,694 --> 00:36:38,196
كلا، لا وقت لدينا. ولا بنك.

627
00:36:39,865 --> 00:36:41,408
وماذا يهمك؟

628
00:36:41,950 --> 00:36:44,578
ستتصل بك أستوديوهات البلدة في الصباح،

629
00:36:45,203 --> 00:36:46,830
في محاولة لسرقتك.

630
00:36:47,664 --> 00:36:49,499
وماذا ستقول...

631
00:36:50,584 --> 00:36:55,255
عندما يأتي ذلك العرض من "ماير" في النهاية؟
دعوتك إلى الجنة.

632
00:36:58,133 --> 00:36:59,593
أذهب أينما تذهب.

633
00:37:00,761 --> 00:37:01,637
تعرف ذلك.

634
00:37:03,764 --> 00:37:05,223
ماذا عن...

635
00:37:06,642 --> 00:37:10,854
ألا تريد أن تقضي آخر أيامك في رغد،
في المقام الأول؟

636
00:37:13,065 --> 00:37:14,816
أنوي ذلك بكل تأكيد.

637
00:37:15,567 --> 00:37:17,235
في "برادي أمريكان".

638
00:37:21,657 --> 00:37:22,908
"برادي أمريكان".

639
00:37:52,187 --> 00:37:54,064
رباه، كم أنا سعيد لرؤيتك.

640
00:38:04,950 --> 00:38:06,785
كل العروض التمهيدية مريعة.

641
00:38:07,828 --> 00:38:09,204
أنت من علمني ذلك.

642
00:38:10,247 --> 00:38:12,791
بعد شهرين من الآن،
عندما يصبح فيلماً كبيراً،

643
00:38:13,417 --> 00:38:15,252
لا أحد سيتذكر النسخة الأولى.

644
00:38:19,506 --> 00:38:21,508
تعرفين، كانت لدي حياة جيدة قبل هذا.

645
00:38:22,884 --> 00:38:25,345
لو بقيت في تجارة القفازات،
أو دخلت صناعة البترول.

646
00:38:25,595 --> 00:38:26,888
كانت هناك فرص.

647
00:38:28,265 --> 00:38:29,725
لكن كان يجب أن آتي إلى هنا.

648
00:38:31,476 --> 00:38:32,769
لعمل الأفلام.

649
00:38:33,228 --> 00:38:36,273
- وأكون صانع أفلام.
- أنت صانع أفلام.

650
00:38:45,782 --> 00:38:46,825
أبي...

651
00:38:48,201 --> 00:38:51,163
لن تفصل أحداً لمجرد أنه أُصيب، أليس كذلك؟

652
00:38:52,664 --> 00:38:54,666
بالطبع لا يا أميرتي. لماذا؟

653
00:38:56,209 --> 00:38:57,627
بعض الأستوديوهات تفعل ذلك.

654
00:39:05,886 --> 00:39:07,179
أنصتي إلي.

655
00:39:09,181 --> 00:39:10,348
رجاءً.

656
00:39:10,849 --> 00:39:12,893
اعثري رجاءً على مجال عمل آخر.

657
00:39:16,188 --> 00:39:17,939
لا يوجد مجال عمل آخر.

658
00:39:25,947 --> 00:39:27,282
أعرف.

659
00:39:52,474 --> 00:39:53,767
أمر غريب.

660
00:39:55,727 --> 00:39:57,104
من مدة ليست طويلة،

661
00:39:57,562 --> 00:40:00,565
اعتمدنا على بعضنا البعض كي ننسى مشاكلنا.

662
00:40:02,859 --> 00:40:04,778
والآن أنت مشكلتي.

663
00:40:05,487 --> 00:40:06,363
وأنا مشكلتك.

664
00:40:07,739 --> 00:40:09,783
اذهبي من فضلك.

665
00:40:12,702 --> 00:40:13,995
"روز"،

666
00:40:14,246 --> 00:40:15,580
- لا يمكنني.
- بل يمكنك.

667
00:40:15,664 --> 00:40:16,665
لا.

668
00:40:17,374 --> 00:40:18,792
لا أستطيع.

669
00:40:19,626 --> 00:40:22,462
- أراهن أنك تستطيع مع تلك النادلة.
- "كاثلين".

670
00:40:24,047 --> 00:40:25,173
حسناً.

671
00:40:25,924 --> 00:40:27,467
أو ربما نحن...

672
00:40:28,176 --> 00:40:30,011
دعنا نجرب شيئاً أكثر إثارة؟

673
00:40:31,221 --> 00:40:32,764
أتريد مضاجعتي في مؤخرتي؟

674
00:40:33,056 --> 00:40:35,183
- أو يمكنك فقط...
- بحقك، ارتدي ملابسك!

675
00:40:35,392 --> 00:40:36,268
"روز".

676
00:40:36,351 --> 00:40:38,228
هل أجرب التحدث بلهجة أيرلندية؟

677
00:40:38,520 --> 00:40:40,230
يبدو أن ذلك يجدي معك جيداً.

678
00:40:41,731 --> 00:40:43,733
- لا تفعلي.
- لا أفعل ماذا؟

679
00:40:44,192 --> 00:40:45,360
"روز"؟

680
00:40:52,159 --> 00:40:53,410
رباه!

681
00:41:02,002 --> 00:41:03,420
كان خطأً.

682
00:41:03,920 --> 00:41:05,088
أليس كذلك؟

683
00:41:05,881 --> 00:41:07,716
لحظة ضعف.

684
00:41:09,301 --> 00:41:11,970
لم يكن من المفترض أن يستمر إلى الأبد.

685
00:41:16,474 --> 00:41:17,642
هذا صحيح.

686
00:41:27,569 --> 00:41:29,112
جلد أحمر،

687
00:41:29,321 --> 00:41:31,990
جلد أصفر. جلد أحمر،

688
00:41:32,407 --> 00:41:33,950
جلد أصفر.

689
00:41:40,165 --> 00:41:41,666
سيد "ستار".

690
00:41:57,390 --> 00:41:59,059
أتشعر بالوحدة أو بشيء كهذا؟

691
00:42:00,101 --> 00:42:01,269
رجل وسيم مثلك؟

692
00:42:02,103 --> 00:42:03,313
أجل.

693
00:42:04,648 --> 00:42:05,774
لوقت طويل.

694
00:42:19,162 --> 00:42:20,121
ماذا كان ذلك؟

695
00:42:22,082 --> 00:42:24,960
أنت لست بديلة لأي أحد يا "كاثلين".

696
00:42:26,711 --> 00:42:29,923
ولست شيئاً يمكنني استبداله يوماً ما فحسب.

697
00:42:32,759 --> 00:42:34,302
دعيني أخبرك بشأن "مينا".

698
00:42:34,386 --> 00:42:35,595
- كلا، لا...
- أحياناً تكون غيورة

699
00:42:35,679 --> 00:42:39,474
وضيقة الأفق وصعب التعامل معها.
وبقيت معها رغم كل شيء.

700
00:42:40,725 --> 00:42:41,977
أحببتها.

701
00:42:44,020 --> 00:42:45,021
افهمي،

702
00:42:45,397 --> 00:42:47,440
لا أحب الأشخاص غير الأوفياء أنا أيضاً.

703
00:42:51,861 --> 00:42:52,779
أيمكننا المحاولة؟

704
00:42:55,282 --> 00:42:58,535
أجل.

705
00:43:25,020 --> 00:43:26,271
مرحباً.

706
00:43:29,774 --> 00:43:31,568
في تلك الليلة في الاجتماع...

707
00:43:31,735 --> 00:43:34,446
- لا أريد الوقوع في مشاكل.
- لن أصنع أي مشاكل.

708
00:43:36,197 --> 00:43:37,907
أنت ابنة مدير الأستوديو.

709
00:43:40,201 --> 00:43:41,328
هل تسمحين؟

710
00:43:50,462 --> 00:43:52,213
أعرف أن ذلك كان خطيراً عليك.

711
00:43:52,672 --> 00:43:53,882
أن تكوني هناك.

712
00:43:54,132 --> 00:43:55,633
لكنك ذهبت على أية حال.

713
00:43:56,468 --> 00:43:57,427
أود أن أعرف السبب.

714
00:43:59,220 --> 00:44:00,472
لا أحبذ أن أقول.

715
00:44:00,638 --> 00:44:02,807
ماذا يحدث عندما يتعرض شخص هنا لإصابة؟

716
00:44:03,475 --> 00:44:05,101
هل يعتنون به؟ أم فقط...

717
00:44:05,560 --> 00:44:07,645
- يستبدلونه؟
- في الواقع، الأمر سهل.

718
00:44:08,146 --> 00:44:09,689
احرص على ألا تُصاب بأذى فحسب.

719
00:44:12,359 --> 00:44:13,860
لماذا تحضرين مبكراً جداً؟

720
00:44:14,235 --> 00:44:16,821
يستغرقني الأمر ساعتين إضافيتين.

721
00:44:17,197 --> 00:44:18,698
لكني أحب أن أكون في المقدمة.

722
00:44:19,574 --> 00:44:20,700
أيمكنني مساعدتك؟

723
00:44:20,909 --> 00:44:23,078
ليس من واجبك أن تفعلي يا عزيزتي.

724
00:44:23,203 --> 00:44:24,079
أيمكنني المساعدة؟

725
00:44:32,045 --> 00:44:34,005
أعتقد أنه يجب علي العمل هنا لفترة.

726
00:44:35,715 --> 00:44:37,801
- حقاً؟
- ليس بمقابل مادي.

727
00:44:39,761 --> 00:44:42,055
لا أريد حرمان أحد من وظيفته. أريد فقط...

728
00:44:44,391 --> 00:44:46,226
أريد التعلم فحسب.

729
00:44:48,269 --> 00:44:49,270
معذرة؟

730
00:44:51,981 --> 00:44:53,316
نعم؟

731
00:44:55,402 --> 00:44:58,738
بدأت لتوي في قسم "إشراف العمليات".
أُدعى "ماكس ماينر".

732
00:44:59,864 --> 00:45:03,034
يقولون إنه يجب علي أخذ
مجموعة من الملابس النظيفة من هنا أولاً.

733
00:45:04,035 --> 00:45:05,161
تُخصم من أجري.

734
00:45:05,370 --> 00:45:07,205
- هل أعطوك تذكرة؟
- أجل يا سيدتي.

735
00:45:07,622 --> 00:45:08,873
المكتب سيأخذها.

736
00:45:10,458 --> 00:45:11,835
هذه "سيليا".

737
00:45:12,752 --> 00:45:14,254
يمكنها أن تريك.

738
00:45:20,969 --> 00:45:22,345
هذا رائع. شكراً لك.

739
00:45:22,554 --> 00:45:24,222
- أنا "ماكس".
- سعيدة للقائك يا "ماكس".

740
00:45:25,598 --> 00:45:28,393
إنه يومي الأول. لست متمكنة من كل شيء بعد.

741
00:45:29,185 --> 00:45:30,478
لا يبدو عليك ذلك تماماً.

742
00:45:30,812 --> 00:45:32,480
يبدو وكأنك مولودة هنا.

743
00:45:33,898 --> 00:45:35,066
- من هنا.
- أجل.

744
00:45:45,618 --> 00:45:46,828
رباه.

745
00:45:48,246 --> 00:45:50,248
أيعني هذا أنك ستصبح بطيئاً أكثر الآن؟

746
00:45:50,331 --> 00:45:52,083
لكن أقل بؤساً. أترى؟

747
00:45:52,959 --> 00:45:55,962
لم يسبق أن كسر أحد بعض عظام يده
في وقت أفضل من هذا.

748
00:45:56,337 --> 00:45:57,839
سمعت أنك واقع في الحب.

749
00:45:58,756 --> 00:46:00,633
- إشاعة خبيثة.
- حذار.

750
00:46:00,842 --> 00:46:02,844
ربما يجعلك ذلك تصبح بشراً مرة ثانية.

751
00:46:14,606 --> 00:46:16,399
شكراً لك.

752
00:46:25,033 --> 00:46:27,076
حسناً، كيف أبدو؟

753
00:46:29,162 --> 00:46:30,121
ناجحاً.

754
00:46:30,955 --> 00:46:32,207
حقاً؟

755
00:46:43,927 --> 00:46:45,303
هل الأمر رسمي؟

756
00:46:45,720 --> 00:46:47,305
البنك سيسحب التمويل؟

757
00:46:51,309 --> 00:46:52,352
إذن نحن مفلسون.

758
00:46:54,771 --> 00:46:57,106
- بنوك أخرى؟
- لا يوجد.

759
00:46:58,066 --> 00:46:59,734
- مقرضون عاديون؟
- حاولت.

760
00:47:00,985 --> 00:47:02,362
العالم كله مطحون.

761
00:47:03,738 --> 00:47:05,114
فيما عدا "ألمانيا".

762
00:47:06,115 --> 00:47:08,076
اتصل بي صديقنا الدكتور "غيسلينغ".

763
00:47:08,159 --> 00:47:10,995
- "بات"...
- لقد عرض مساعدته.

764
00:47:11,246 --> 00:47:13,998
ربما سنحصل على المال
من تجمع "نيورمبرغ" الحاشد التالي.

765
00:47:14,082 --> 00:47:16,084
يقول إن "ألمانيا" مليئة برؤوس الأموال.

766
00:47:16,459 --> 00:47:18,920
"آي جي فاربن"، "كراب"، "تيسين".

767
00:47:19,003 --> 00:47:20,797
قام باتصالاته. المال موجود.

768
00:47:21,130 --> 00:47:22,882
مع رغبة عارمة في الاستثمار.

769
00:47:26,219 --> 00:47:27,136
وماذا كان ردك؟

770
00:47:30,473 --> 00:47:31,808
"اختبار شاشة"، "المخرج: ’باكستر‘"

771
00:47:37,313 --> 00:47:39,566
آسف لسماعي بخصوص "مافن" يا "سوزان".

772
00:47:39,732 --> 00:47:41,901
هذا لطف كبير منك يا سيد "ستار".

773
00:47:42,151 --> 00:47:43,194
"مونرو"؟

774
00:47:43,403 --> 00:47:46,364
أكل شيء على ما يرام؟
بدا الأمر عاجلاً على الهاتف.

775
00:47:47,156 --> 00:47:48,449
إنه كذلك.

776
00:47:48,658 --> 00:47:49,701
حسناً، جيد!

777
00:47:50,076 --> 00:47:50,910
"’كلارك غابل‘"

778
00:47:50,994 --> 00:47:52,203
هل ستتركه أخيراً؟

779
00:47:54,497 --> 00:47:57,709
لدي رهان مع "زوكر". "متى ’مونرو‘...

780
00:47:58,001 --> 00:48:00,628
سيمل نهائياً من أن يصبح أفضل لاعب
في البطولات الصغيرة

781
00:48:00,712 --> 00:48:02,255
وينضم إلي؟"

782
00:48:02,422 --> 00:48:05,341
وإذا حدث ذلك قبل حلول أعياد الميلاد،
أكسب 100 دولار.

783
00:48:05,675 --> 00:48:07,343
هل هذا هو اليوم الموعود؟

784
00:48:11,431 --> 00:48:12,682
لا.

785
00:48:14,267 --> 00:48:15,602
ليس هذا هو الموضوع.

786
00:48:16,769 --> 00:48:17,770
حسناً...

787
00:48:17,854 --> 00:48:18,688
"’لوي بي ماير‘"، "كلارك غابل‘"

788
00:48:18,771 --> 00:48:19,689
اللعنة. ما الأمر إذن؟

789
00:48:24,027 --> 00:48:27,530
سيد "ماير"،
التوقيت ليس مناسباً لهذا، لكن...

790
00:48:30,074 --> 00:48:31,326
أنا و"بات" في مشكلة.

791
00:48:34,162 --> 00:48:36,289
نحتاج لاقتراض مليوني دولار.

792
00:48:43,880 --> 00:48:45,006
رائع.

793
00:48:46,174 --> 00:48:47,258
هدوء في الموقع.

794
00:48:49,344 --> 00:48:50,720
تصوير.

