﻿1
00:01:09,236 --> 00:01:11,614
"آخر الزعماء / أو الزعيم الأخير"

2
00:01:33,594 --> 00:01:36,388
وهنالك البرلمان للتفكير بأمره،
وصحيفة "تايمز".

3
00:01:36,597 --> 00:01:40,559
انس كل ذلك. كيف سنقنع أمي وأبي؟

4
00:01:40,893 --> 00:01:43,771
لماذا؟ ألا تظنين أنهما سيوافقان علي؟

5
00:01:46,982 --> 00:01:50,152
أظن أن أمي ستجدك جذابا بما يكفي،
أما أبي...

6
00:01:50,611 --> 00:01:52,154
فهو لا يستمتع بالسياسة.

7
00:01:52,238 --> 00:01:54,323
ضرب كاتب مقاطعة في أنفه ذات مرة

8
00:01:54,406 --> 00:01:56,200
لعمل حملة انتخابية بالقرب من حانته.

9
00:01:56,283 --> 00:01:57,493
حقا؟

10
00:02:01,247 --> 00:02:03,541
أيمكننا التظاهر بأنك بروفيسور أو ما شابه؟

11
00:02:11,173 --> 00:02:13,843
أحببت دائما تلك القصة. "داوننغ ستريت".

12
00:02:14,426 --> 00:02:16,345
كانت قد عملت مشهدا واحدا عندما ماتت.

13
00:02:17,555 --> 00:02:18,973
لنصور بممثلة بديلة.

14
00:02:19,640 --> 00:02:21,767
جد صوتا شبيها ليقرأ أدوارها.

15
00:02:22,601 --> 00:02:25,020
ربما "بيس". قامت بدور "مينا" جيدا.

16
00:02:26,230 --> 00:02:28,315
ستكون إشادة مناسبة بها يا "مونرو".

17
00:02:30,901 --> 00:02:32,111
رباه! لقد كانت بارعة.

18
00:02:34,238 --> 00:02:35,698
هذا جنون، لكن سيكون مالا مضمونا.

19
00:02:36,365 --> 00:02:38,701
ساعدنا في الابتعاد عن "ماير"، ذلك الوغد.

20
00:02:39,618 --> 00:02:42,037
لكن إن كنت غير متاح بهذا بأي شكل...

21
00:02:46,876 --> 00:02:47,835
أنا مرتاح.

22
00:02:49,879 --> 00:02:52,548
لن أتفاجأ إن انتهى
بها المطاف تنقذنا مجددا.

23
00:02:56,635 --> 00:02:58,304
جولة الكدح تتواصل.

24
00:02:58,596 --> 00:03:01,515
هذا آخر يوم لي في قسم الملابس.
سأعمل في الدعائم من الغد.

25
00:03:01,599 --> 00:03:04,518
حسنا. طالما دور رجل الحركات الخطرة
ليس التالي على قائمتك.

26
00:03:05,019 --> 00:03:07,271
أهناك ما يمنعك من الكتابة الآن؟

27
00:03:07,354 --> 00:03:08,272
نعم.

28
00:03:11,066 --> 00:03:12,401
أنهيتها قبل ساعة.

29
00:03:12,651 --> 00:03:15,738
- أهنئك يا "أوبري".
- من الحكمة أن تقولي ذلك بعد القراءة.

30
00:03:16,447 --> 00:03:18,616
- ومتى سيحدث هذا؟
- سأنهي عملي في السادسة.

31
00:03:18,741 --> 00:03:21,702
السادسة؟ إنك في التاسعة عشر من عمرك،
من أول نظرة عليك. تهربي.

32
00:03:21,785 --> 00:03:23,746
- لا يمكنني.
- ماذا سيفعلون، يطردونك؟

33
00:03:23,829 --> 00:03:24,705
بل أسوأ.

34
00:03:24,788 --> 00:03:26,624
سيكفون عن معاملتي بجدية.

35
00:03:27,041 --> 00:03:28,626
سأقرأها الليلة.

36
00:03:28,876 --> 00:03:30,502
ستجد ملاحظات على مكتبك
بحلول الثامنة صباحا.

37
00:03:30,753 --> 00:03:32,129
ماذا لو لم تجدي أي ملاحظات؟

38
00:03:34,131 --> 00:03:35,215
شكرا لك.

39
00:03:35,466 --> 00:03:38,302
- أنا متحمسة جدا.
- حري بك.

40
00:03:57,363 --> 00:03:59,907
الآن، هذا ليس مثل "مينا". ذلك...

41
00:03:59,990 --> 00:04:02,701
هل سيساعدك إن سمعت مقطعا آخر
وشاهدته من مشهد سابق؟

42
00:04:02,785 --> 00:04:04,286
كلا يا "أوديل".

43
00:04:05,329 --> 00:04:06,455
شكرا لك.

44
00:04:06,622 --> 00:04:08,666
لنجرب مرة أخرى.

45
00:04:09,583 --> 00:04:10,542
حسنا.

46
00:04:10,834 --> 00:04:13,295
تقول ابنتي إنك تحب السياسة.

47
00:04:13,921 --> 00:04:15,673
أحب الموضة، إن أحببت.

48
00:04:16,048 --> 00:04:17,007
لا أحبها.

49
00:04:19,051 --> 00:04:20,761
هذا أفضل، صحيح؟

50
00:04:21,887 --> 00:04:24,014
أتساءل إن كانت ستساعدك المزيد من الجلسات.

51
00:04:24,139 --> 00:04:25,641
سأمسك بزمام الأمر.

52
00:04:26,725 --> 00:04:28,060
لقد كنت "مينا".

53
00:04:28,686 --> 00:04:29,645
صحيح؟

54
00:04:31,188 --> 00:04:32,523
نعم، لقد كنت.

55
00:04:35,818 --> 00:04:37,152
سيد "ستار".

56
00:04:45,536 --> 00:04:47,746
هناك مثل في اليديشية.

57
00:04:56,255 --> 00:04:58,048
"لا يعود الرجل بحاجة إلى مرآة

58
00:04:59,758 --> 00:05:01,301
حينما يصبح له ابن."

59
00:05:04,513 --> 00:05:05,597
عزيزي "إيرفينغ".

60
00:05:07,474 --> 00:05:08,517
حبيبي.

61
00:05:10,477 --> 00:05:12,479
كان شريكا مثاليا.

62
00:05:13,814 --> 00:05:15,649
الصديق المثالي.

63
00:05:18,986 --> 00:05:20,320
إلهام،

64
00:05:21,655 --> 00:05:23,032
حكاء بالفطرة،

65
00:05:23,365 --> 00:05:25,451
وأحيانا مراقب عمل.

66
00:05:27,745 --> 00:05:29,246
لقد كان صانع أفلام.

67
00:05:31,165 --> 00:05:32,833
لكنكم لن تروا

68
00:05:33,292 --> 00:05:34,168
اسمه

69
00:05:34,793 --> 00:05:36,754
على فيلم واحد من أفلامنا.

70
00:05:39,298 --> 00:05:41,383
أزعجني ذلك،

71
00:05:41,759 --> 00:05:44,636
لكني ظننت دائما أنني لو ضايقته
بكلامي حيال الأمر،

72
00:05:45,137 --> 00:05:48,098
لكان أذعن في النهاية ووضع اسمه على الشاشة.

73
00:05:51,060 --> 00:05:52,936
ظننت أني أملك وقتا للفوز بهذا الأمر.

74
00:05:55,939 --> 00:05:56,857
كنت على خطأ.

75
00:05:58,692 --> 00:06:00,027
والآن ابني،

76
00:06:01,153 --> 00:06:03,322
مرآتي، مات.

77
00:06:12,790 --> 00:06:14,083
"ماير".

78
00:06:14,708 --> 00:06:16,251
كره "فالبرغ".

79
00:06:18,212 --> 00:06:19,922
الآن يتسنى له استبداله.

80
00:06:21,590 --> 00:06:23,842
"مات ابني." يا إلهي!

81
00:06:24,009 --> 00:06:27,346
قد يفعل هذا أيضا ليضايقني.

82
00:06:28,055 --> 00:06:29,515
بوسعه عرض السيطرة.

83
00:06:30,349 --> 00:06:32,559
وبقدر كبير كما يحب "مونرو".

84
00:06:32,976 --> 00:06:35,646
لكن "مونرو" لن يفعل ذلك.
مستحيل أن يفعل ذلك بي.

85
00:06:36,772 --> 00:06:37,940
لا.

86
00:06:38,690 --> 00:06:40,984
- من المحتمل.
- ما كان سيفعل بي ذلك.

87
00:06:43,487 --> 00:06:45,989
إن كان هناك شيء حقيقي، كنت ستخبرني، صحيح؟

88
00:06:46,865 --> 00:06:48,117
عليك أن تسأله.

89
00:06:48,617 --> 00:06:50,619
أجل، تلك العائلة الشريرة.

90
00:06:53,288 --> 00:06:56,458
أتعرف من علينا تعيينه؟ "نورمان كريسنر".

91
00:06:56,792 --> 00:06:59,419
يا له من كاتب! لكني ظننت أنك كرهت أعماله.

92
00:06:59,586 --> 00:07:01,338
كنت على خطأ، إنه بارع.

93
00:07:01,964 --> 00:07:03,173
ما الذي غير رأيك؟

94
00:07:03,465 --> 00:07:05,551
قام بعمل بارع في تأبين "ماير".

95
00:07:06,093 --> 00:07:08,303
جميل. هذا جعلني أعيد التفكير.

96
00:07:33,245 --> 00:07:34,413
"مونرو".

97
00:07:36,957 --> 00:07:39,585
هل من الوقاحة مناقشة نص في جنازة؟

98
00:07:40,419 --> 00:07:42,004
نعم، هذا مخز.

99
00:07:43,172 --> 00:07:44,089
لماذا؟

100
00:07:44,173 --> 00:07:47,259
سلم "أوبري" مشروعا عظيما
إلى "آن إينيمي آمونغ آس".

101
00:07:47,926 --> 00:07:50,762
ظننت أنك قد تريد التفكير في أمر المخرجين.

102
00:07:51,346 --> 00:07:52,848
أهنئك يا "سيليا".

103
00:07:53,599 --> 00:07:56,059
تبدئين في التحول إلى منتجة
من الدرجة الأولى

104
00:07:56,602 --> 00:07:58,145
وإنسانة من الدرجة الثانية.

105
00:08:00,105 --> 00:08:01,273
شكرا لك.

106
00:08:28,759 --> 00:08:31,970
إن استمررت في هذا،
سيتعين على أحدنا تغيير دينه.

107
00:08:33,805 --> 00:08:35,432
كلانا يعمل في المبيعات.

108
00:08:36,225 --> 00:08:37,434
أنا وأنت.

109
00:08:38,435 --> 00:08:39,770
لا أظن أن هذا حقيقي.

110
00:08:40,520 --> 00:08:42,022
كلانا يبيع الخرافة.

111
00:08:43,815 --> 00:08:45,817
عدا أن خرافاتي يمكن للناس رؤيتها.

112
00:08:46,985 --> 00:08:48,111
الله ليس بخرافة.

113
00:08:49,488 --> 00:08:50,405
لا.

114
00:08:52,449 --> 00:08:53,909
الكتاب المقدس ليس مجرد قصص.

115
00:08:55,118 --> 00:08:57,829
كلا، إنه ليس مجرد قصة،
إنه قصة ممتازة للغاية.

116
00:09:00,165 --> 00:09:01,500
هل يشكل الفيلم أي اختلاف؟

117
00:09:03,043 --> 00:09:04,044
جرب هذا.

118
00:09:06,004 --> 00:09:07,673
امرأة تدخل شقتها،

119
00:09:08,131 --> 00:09:11,093
إنه وقت المساء. ترتدي قفازات سوداء.

120
00:09:12,344 --> 00:09:13,720
تفرغ حقيبتها.

121
00:09:14,554 --> 00:09:16,556
عملتان فئة عشر سنتات وأخرى فئة خمسة سنتات.

122
00:09:17,474 --> 00:09:20,519
تعيد عملتي العشر سنتات في حقيبتها،
وتضع فئة الخمسة سنتات

123
00:09:20,686 --> 00:09:22,646
على رف تحت زجاجة ويسكي.

124
00:09:23,355 --> 00:09:26,525
على الموقد علبة ثقاب
لم يتبق فيها غير عود واحد.

125
00:09:27,276 --> 00:09:29,778
تضع القفازات بداخل الموقد وتشعله.

126
00:09:31,405 --> 00:09:32,739
يرن هاتفها.

127
00:09:33,949 --> 00:09:35,325
ترفع السماعة وتقول،

128
00:09:35,951 --> 00:09:38,578
"لم أرتد قفازين في حياتي من قبل،"

129
00:09:39,288 --> 00:09:40,289
وتغادر.

130
00:09:42,833 --> 00:09:43,959
أترى؟

131
00:09:45,419 --> 00:09:46,628
ما فائدة الخمسة سنتات؟

132
00:09:48,130 --> 00:09:50,424
لا أملك أدنى فكرة، كنت أتخيل المشهد وحسب،

133
00:09:50,507 --> 00:09:51,758
لكنك كنت مهتما.

134
00:09:52,509 --> 00:09:55,846
- ماذا يجعلك تظن ذلك؟
- فلماذا إذا تسأل عن الخمسة سنتات؟

135
00:09:57,639 --> 00:10:00,017
أترى؟ قصة.

136
00:10:01,810 --> 00:10:05,063
تبدو مصرا على إقناعي بأن للأفلام أهمية.

137
00:10:05,147 --> 00:10:06,189
- نعم.
- لماذا؟

138
00:10:06,273 --> 00:10:07,691
لأن الناس تموت لأجلها.

139
00:10:09,026 --> 00:10:10,319
ويوما ما سألحق بهم.

140
00:10:11,611 --> 00:10:12,738
حسنا.

141
00:10:13,739 --> 00:10:14,865
إنها مهمة.

142
00:10:17,492 --> 00:10:18,827
شكرا لك.

143
00:10:18,910 --> 00:10:20,662
اعترف لي الآن ببقية خطاياك.

144
00:10:23,874 --> 00:10:26,835
- "بات"، أتريدني أن أحصل على وظيفة؟
- لماذا قد يحصل هذا؟

145
00:10:28,045 --> 00:10:30,464
لا أعرف، ربما لأساعدك.

146
00:10:33,008 --> 00:10:35,218
أتريدني أن ألغي رحلة عيد الميلاد؟

147
00:10:36,470 --> 00:10:37,763
ما خطبك الليلة؟

148
00:10:38,680 --> 00:10:41,058
لا أمانع العمل في تصوير الأفلام.

149
00:10:41,141 --> 00:10:43,643
دوما ما أفكر في أن كل هذا سينتهي.

150
00:10:43,727 --> 00:10:48,106
بالتأكيد هذا ليس أول رهن عقاري
تقوم به لتمويل فيلم.

151
00:10:49,983 --> 00:10:51,526
بوسعنا التقليل من إنفاقنا.

152
00:10:52,736 --> 00:10:55,113
- لم أخذل علاقتنا بعد، صحيح؟
- لا.

153
00:10:55,864 --> 00:10:56,823
لا أعرف.

154
00:10:57,991 --> 00:10:59,659
موت "إيرفينغ"...

155
00:11:01,703 --> 00:11:04,664
ربما حان وقت استشارة كرتي البلورية.

156
00:11:07,000 --> 00:11:08,168
بالطبع.

157
00:11:13,340 --> 00:11:14,424
حسنا.

158
00:11:15,300 --> 00:11:18,178
"شاين آس" سيكون له تكلفة سلبية
بقيمة 900 ألف دولار

159
00:11:18,261 --> 00:11:20,597
و100 ألف أخرى للطباعة والإعلان.

160
00:11:21,014 --> 00:11:23,183
سيجلب أربعة ملايين دولار محليا

161
00:11:23,266 --> 00:11:24,351
وكما تعرفين،

162
00:11:24,893 --> 00:11:27,604
- 600 أو 700 ألف دولار حول العالم.
- يا للعجب!

163
00:11:28,355 --> 00:11:29,481
"داوننغ ستريت".

164
00:11:31,066 --> 00:11:34,361
إنه ربح نقي. لأننا أبعدناها قبل عامين.

165
00:11:34,653 --> 00:11:35,779
الآن،

166
00:11:36,405 --> 00:11:38,615
إن حصلنا على 100 ألف أيضا
للطباعة والإعلان،

167
00:11:38,698 --> 00:11:41,118
ونشرناه عالميا، أظن أننا نتطلع إلى 3،

168
00:11:41,201 --> 00:11:42,327
أو 3.2 مليون.

169
00:11:42,744 --> 00:11:45,664
وسنعود في المجال.

170
00:11:46,665 --> 00:11:48,333
والطقس يوم الخميس القادم؟

171
00:11:49,793 --> 00:11:50,919
مشمس.

172
00:11:51,920 --> 00:11:53,004
مشمس للغاية.

173
00:12:12,732 --> 00:12:14,568
لا أظن أنك تفهم المشهد.

174
00:12:14,734 --> 00:12:16,361
إنها تريد أن تنام مع العميل "ويلارد".

175
00:12:16,486 --> 00:12:18,363
مهما كان ما تفعله فهو يعارض
الرغبة في النوم معه.

176
00:12:18,447 --> 00:12:19,698
كلا، لكنها تماطل لهذا.

177
00:12:19,990 --> 00:12:21,825
إنها خائفة، بهذه البساطة.

178
00:12:22,576 --> 00:12:25,078
لا يحظى الناس بثلاثة مشاعر في الوقت نفسه.

179
00:12:25,662 --> 00:12:26,705
أنا لدي.

180
00:12:27,998 --> 00:12:31,001
فلماذا إذا لا تواصل موعد الغداء
مع حبيبها في صفحة 72؟

181
00:12:31,084 --> 00:12:32,711
إنها خجولة من نفسها وحسب.

182
00:12:32,836 --> 00:12:35,422
ما يخجل منه الناس عادة ينتج عنه قصة جيدة.

183
00:12:35,839 --> 00:12:38,133
تحتاج الصورة إلى المزيد من عالمها الداخلي.

184
00:12:38,467 --> 00:12:39,718
ألمها.

185
00:12:39,801 --> 00:12:42,679
كلما تعمقت معرفتنا بها،
ازداد خوفنا عليها في النهاية.

186
00:12:42,929 --> 00:12:45,056
يا إلهي! تبدين مثل "مونرو" تماما.

187
00:12:45,307 --> 00:12:47,392
حمدا لله أنك تغلبت على إعجابك به.

188
00:12:49,311 --> 00:12:53,106
"أوبري"، ما يهم هو إعجابه بهذا الفيلم.

189
00:12:53,648 --> 00:12:55,025
رأيت هذا في عينيه.

190
00:12:56,443 --> 00:12:57,694
دعنا لا نفسد الأمر، اتفقنا؟

191
00:12:59,821 --> 00:13:01,323
إنها تحظى ببيت رائع.

192
00:13:01,907 --> 00:13:03,450
هل كنت تعرفها في "ألمانيا"؟

193
00:13:03,825 --> 00:13:05,202
بشكل غامض فقط.

194
00:13:05,619 --> 00:13:08,705
نحن المهاجرون على كل الاعتناء بالآخر.

195
00:13:09,623 --> 00:13:10,749
تفضل.

196
00:13:14,753 --> 00:13:16,546
إذا، كنت تقول...

197
00:13:17,088 --> 00:13:19,299
عالم خيالي، اتفاق ما قبل الزواج.

198
00:13:19,382 --> 00:13:22,385
نعم، لم ينته النص بعد، لكنه سيكون مثاليا.

199
00:13:22,802 --> 00:13:24,346
مثاليا لتتولى إخراجه.

200
00:13:24,721 --> 00:13:28,391
لكن دعني أقول لك سرا،
وهو أن المجلس الألماني هنا

201
00:13:28,975 --> 00:13:30,393
غير مسرور به.

202
00:13:31,811 --> 00:13:33,104
سيد "غيسلينغ".

203
00:13:34,189 --> 00:13:35,690
إنه فخر لي.

204
00:13:36,024 --> 00:13:38,693
لكن كما ترى، هربت لتوي من النازيين.

205
00:13:39,402 --> 00:13:41,488
لماذا قد أقطع الطريق بأكمله إلى هنا

206
00:13:41,571 --> 00:13:43,365
حتى أعاديهم مجددا؟

207
00:13:43,657 --> 00:13:47,244
لأننا لو لم نوقفهم الآن،
لن نحظى بمكان نهرب إليه.

208
00:13:48,620 --> 00:13:50,747
- "مارلين".
- آنسة "ديتريك".

209
00:13:51,248 --> 00:13:52,666
سيد "ستار".

210
00:13:54,417 --> 00:13:56,086
هل أتيت لتلقي نظرة على الفن؟

211
00:13:57,170 --> 00:13:58,505
قليل من "فيينا".

212
00:14:02,801 --> 00:14:04,177
يؤسفني أمر "إيرفينغ".

213
00:14:04,844 --> 00:14:06,012
كان صغيرا جدا.

214
00:14:06,596 --> 00:14:07,639
هل كنتما مقربين؟

215
00:14:08,932 --> 00:14:10,183
ليتنا كنا أكثر قربا.

216
00:14:19,025 --> 00:14:21,486
لماذا؟ لكنك رجل ذكي.

217
00:14:21,695 --> 00:14:22,946
كنت في البلدة لثلاثة أيام

218
00:14:23,029 --> 00:14:25,115
وتعيش مع نجمة أفلام عالمية يا "فريتز"،

219
00:14:25,198 --> 00:14:26,908
لا بد أنك ذكي للغاية...

220
00:14:36,126 --> 00:14:38,712
مكثت زوجتك في "ألمانيا"، صحيح؟

221
00:14:39,379 --> 00:14:41,965
سلمتك إلى يد النازيين وتزوجت من الحزب.

222
00:14:43,717 --> 00:14:45,135
الآن تخيل شيئا،

223
00:14:46,011 --> 00:14:47,846
هي تدخل في دار عرض في "ميونخ"

224
00:14:47,929 --> 00:14:50,724
ترى هذه الصورة،
إصبع أوسط عملاق في وجه "هتلر".

225
00:14:52,017 --> 00:14:54,686
تريد حقا أن يتولى غيرك إخراج هذا.

226
00:15:06,197 --> 00:15:07,866
أردت أن تقابلني يا سيد "برادي"؟

227
00:15:08,199 --> 00:15:10,285
"ماينر"، ادخل.

228
00:15:13,913 --> 00:15:15,624
لدي فرصة لك.

229
00:15:15,790 --> 00:15:17,667
تفضل يا سيدي.

230
00:15:18,460 --> 00:15:22,047
"ماينر"، أتقبل بحرية الآن
أنني سيدك ومخلصك؟

231
00:15:35,477 --> 00:15:36,603
"بيرناديت".

232
00:15:39,022 --> 00:15:40,106
كيف حال المدرسة؟

233
00:15:41,024 --> 00:15:42,150
كيف كان صفك؟

234
00:15:42,692 --> 00:15:43,652
جيد بما يكفي.

235
00:15:44,277 --> 00:15:47,238
قضيت معظم اليوم
أفصل بين الشجارات وأنظف الفوضى.

236
00:15:47,364 --> 00:15:48,406
غريب، كحالي تماما.

237
00:15:52,452 --> 00:15:55,246
كنت أفكر بك في ذلك اليوم،
في جنازة "إيرفينغ".

238
00:15:57,999 --> 00:16:01,002
وأتى في بالي أنك العائلة الوحيدة
المتبقية لي هنا.

239
00:16:04,673 --> 00:16:05,757
تفضلي.

240
00:16:15,225 --> 00:16:18,144
- أتحتاجين إلى مال؟
- لست هنا لأجل المال.

241
00:16:18,520 --> 00:16:19,646
أنا هنا لأجل "ديكس".

242
00:16:24,275 --> 00:16:26,111
استغرق الأمر أسابيع لأستجمع شجاعتي.

243
00:16:27,529 --> 00:16:28,613
"'ذا هيدن مان'
سيناريو من تأليف 'ديكلان دايفيس'"

244
00:16:28,697 --> 00:16:30,532
كان هذا شيئا يفعله من تلقاء نفسه.

245
00:16:30,865 --> 00:16:33,410
ودائما كان خائفا من أن يعرضه عليك.

246
00:16:33,993 --> 00:16:36,079
لكنه كان فخورا به، حسبما أظن.

247
00:16:36,705 --> 00:16:37,956
هل ستقرئه؟

248
00:16:38,206 --> 00:16:39,165
بالطبع.

249
00:16:41,167 --> 00:16:44,504
رحيله لا يعني استبعاده من الاتفاق.

250
00:17:07,777 --> 00:17:08,945
مرحبا.

251
00:17:16,244 --> 00:17:17,328
أنا "روز".

252
00:17:20,039 --> 00:17:22,083
أنا ورم الدماغ في 208.

253
00:17:23,209 --> 00:17:25,170
أهذا ما تودين أن أناديك به؟

254
00:17:27,756 --> 00:17:28,882
أنا "كيتي".

255
00:17:32,010 --> 00:17:34,512
- من أين أنت؟
- من "بورتلاند".

256
00:17:37,056 --> 00:17:38,767
لكني أعيش مؤخرا تحت جسر في الشارع السادس.

257
00:17:39,601 --> 00:17:40,727
لم تتمكني من إيجاد عمل؟

258
00:17:42,187 --> 00:17:43,730
أتيت هنا لأكون ممثلة

259
00:17:43,813 --> 00:17:46,149
واتضح أن لديهم ممثلات بالفعل.

260
00:17:46,649 --> 00:17:47,525
لذا...

261
00:17:47,609 --> 00:17:49,444
من أخبرك أن لديك ورما دماغيا؟

262
00:17:49,527 --> 00:17:51,613
فقدت وعيي في صالة السينما.

263
00:17:53,573 --> 00:17:55,200
فيلم "الإخوة ماركس".

264
00:17:56,785 --> 00:17:58,369
أيمكن أن أحصل على بطانية أخرى؟

265
00:18:05,960 --> 00:18:07,170
شكرا لك.

266
00:18:12,342 --> 00:18:13,802
أتحتاجين إلى شيء آخر؟

267
00:18:15,136 --> 00:18:16,262
أتعرفين أي نكات؟

268
00:18:20,725 --> 00:18:22,101
لا...

269
00:18:23,019 --> 00:18:24,354
أظن أنني أحتضر.

270
00:18:29,567 --> 00:18:30,527
لا.

271
00:18:33,530 --> 00:18:34,572
لذا...

272
00:18:35,949 --> 00:18:37,325
دخل رجلان إلى حانة...

273
00:18:38,201 --> 00:18:40,870
ليس عليك إضافة أكثر من اللازم. اتفقنا؟

274
00:18:41,037 --> 00:18:42,497
نريد أن نحرص على تساويها.

275
00:18:43,331 --> 00:18:45,250
أمتأكد أن هذه ليست سرقة يا "ماكس"؟

276
00:18:45,667 --> 00:18:49,295
إنها تدعى دعاية يا "ناثان"،
تدفع الاستوديوهات للناس مقابل هذا.

277
00:18:51,464 --> 00:18:53,299
ستكون كما لو أنها في حلم.

278
00:18:53,633 --> 00:18:55,134
هذا ما يقوله الجميع.

279
00:18:58,596 --> 00:18:59,597
عمن تتكلمين؟

280
00:19:00,557 --> 00:19:01,683
"لانا".

281
00:19:01,850 --> 00:19:03,226
إنها تأخذ دور البطولة.

282
00:19:03,810 --> 00:19:05,311
ستصبح نجمة الآن.

283
00:19:05,937 --> 00:19:08,648
- ربما لم أتدرب بما يكفي.
- لقد تدربت جيدا.

284
00:19:09,357 --> 00:19:10,400
قمت بعمل رائع.

285
00:19:12,569 --> 00:19:13,695
"ناثان"، أعد الطاولة.

286
00:19:17,657 --> 00:19:18,700
لعلمك،

287
00:19:19,617 --> 00:19:21,494
يوجد الكثير من الأطفال
يقترفون الكثير من الأخطاء،

288
00:19:21,578 --> 00:19:22,954
أنت لم تقترفي أي خطأ.

289
00:19:23,246 --> 00:19:24,914
وهذه مجرد مسرحية مدرسية.

290
00:19:26,207 --> 00:19:30,003
فكيف يعقل أن ذلك المنتج
أعطى بطاقته لـ"لانا" وليس لي؟

291
00:19:30,336 --> 00:19:32,046
لأنك كنت في الجوقة.

292
00:19:33,006 --> 00:19:34,132
اتفقنا؟

293
00:19:35,967 --> 00:19:37,176
العشاء جاهز.

294
00:19:39,470 --> 00:19:41,139
سأكون البطلة المرة القادمة.

295
00:19:41,306 --> 00:19:43,057
ثم سيشاهدني الجميع.

296
00:19:45,351 --> 00:19:47,145
من الرائع عدم التفكير في أحد.

297
00:19:47,395 --> 00:19:48,479
"ناثان"؟

298
00:20:05,371 --> 00:20:06,581
أيمكنك الطبخ؟

299
00:20:07,123 --> 00:20:07,999
نعم.

300
00:20:10,668 --> 00:20:14,422
عندما أخبر أمي عنك،
سيكون هذا سؤالها الثاني.

301
00:20:16,382 --> 00:20:17,675
هل تشعر بالنعاس؟

302
00:20:20,303 --> 00:20:21,721
عم ستخبرها أيضا؟

303
00:20:23,264 --> 00:20:24,432
أنني سعيد.

304
00:20:28,603 --> 00:20:29,896
أنا أيضا سعيدة.

305
00:20:32,440 --> 00:20:34,901
سأغلق الأبواب وأسد النوافذ.

306
00:20:35,777 --> 00:20:37,695
لكن ماذا لو سلبنا أحد كل هذا؟

307
00:20:38,821 --> 00:20:40,281
لن يسلبنا أحد هذا.

308
00:20:48,748 --> 00:20:50,291
أتفكر في التوقف؟

309
00:20:52,085 --> 00:20:53,378
التوقف عم؟

310
00:20:54,879 --> 00:20:55,755
عن العمل.

311
00:20:57,298 --> 00:21:00,843
لقد تسببوا في موت عبقري عمره 37 عاما للتو.

312
00:21:03,513 --> 00:21:06,224
أتفكر فينا قط، وفي أخذ إجازة؟

313
00:21:15,400 --> 00:21:16,818
في منتجع "شانغريلا".

314
00:21:22,156 --> 00:21:23,157
"لوي ماير".

315
00:21:23,866 --> 00:21:25,994
تخبرني ابنتي أنك تحب السياسة.

316
00:21:37,046 --> 00:21:38,047
هل حالفك الحظ؟

317
00:21:44,220 --> 00:21:46,305
- مرحبا يا "إل. بي".
- "بات".

318
00:21:46,597 --> 00:21:48,766
كيف حال "مارغو"؟ كيف حال بيتك؟

319
00:21:48,891 --> 00:21:50,601
كل شيء بخير، شكرا.

320
00:21:51,060 --> 00:21:52,270
لماذا شرفتني بزيارتك؟

321
00:21:52,353 --> 00:21:55,148
أحاول أن أجد لك "مينا" مناسبة.
جلبت لك نصف ممثلاتي.

322
00:21:55,231 --> 00:21:57,900
يا إلهي! لم لا تطلب من حبيبتك
تأدية الدور يا "مونرو"؟

323
00:21:57,984 --> 00:21:59,027
إنها إيرلندية.

324
00:22:00,695 --> 00:22:02,155
لا أظن أن هذه فكرة جيدة.

325
00:22:02,238 --> 00:22:03,781
يجب أن نعاني لأجل الفن يا "مونرو".

326
00:22:03,865 --> 00:22:04,782
أخبره يا "لوي".

327
00:22:04,866 --> 00:22:07,243
كما أنني زرت بروفة "سالي سويت".

328
00:22:07,869 --> 00:22:08,786
ثم؟

329
00:22:09,078 --> 00:22:12,206
وليس على "شيرلي تيمبل" القلق حيال الأمر.

330
00:22:12,582 --> 00:22:15,460
هل من الصعب أن تزيد من إثارة النص قليلا؟

331
00:22:15,752 --> 00:22:17,754
أهو يفتقر إلى الإثارة، حقا؟

332
00:22:18,421 --> 00:22:20,923
وهو ما يذكرني، ما رأيكما في اللون؟

333
00:22:21,215 --> 00:22:22,675
أظن أنه رائع. لماذا؟

334
00:22:22,884 --> 00:22:24,218
كانت فكرة لدى "إيرفينغ".

335
00:22:24,302 --> 00:22:27,555
أراد أن يسرق "ويزرد أوف أوز"
من "غولدوين" ويجعله بالألوان.

336
00:22:27,847 --> 00:22:29,015
هل يبدو لك هذا جنونيا؟

337
00:22:29,098 --> 00:22:30,850
- على الإطلاق.
- يبدو لي لافتا للانتباه.

338
00:22:32,685 --> 00:22:34,812
لم أجد بعد بديلا له.

339
00:22:36,689 --> 00:22:40,109
موهبة مثله لا تجدها بسهولة يا "بات".

340
00:22:41,569 --> 00:22:43,571
حسنا، أراكما لاحقا.

341
00:22:51,079 --> 00:22:52,872
ما خطب نص "سالي"؟

342
00:22:54,373 --> 00:22:55,625
إنه ممل قليلا.

343
00:22:56,459 --> 00:22:58,127
إن سمحت لي بتعيين كاتب جديد على...

344
00:22:58,211 --> 00:22:59,629
افعل هذا، حسنا؟

345
00:23:02,590 --> 00:23:04,008
كدت أن أنسى سبب مجيئي.

346
00:23:04,133 --> 00:23:07,095
هل صحيح ما أسمعه
حول سعيك خلف "فريتز لانغ"؟

347
00:23:07,553 --> 00:23:09,764
أجل، إنه مثالي لأجل "إينيمي".

348
00:23:10,389 --> 00:23:13,851
هذه قصة أمريكية.
لماذا تسأل مهاجرا ألمانيا عنها؟

349
00:23:14,435 --> 00:23:16,062
لأنه مهاجر ألماني.

350
00:23:16,145 --> 00:23:18,314
ألا تجده كئيبا بعض الشيء؟

351
00:23:18,481 --> 00:23:20,191
أظن أنه حالم.

352
00:23:21,818 --> 00:23:23,069
وما رأي "لوي"؟

353
00:23:25,404 --> 00:23:26,405
لا يمكنني القول.

354
00:23:27,031 --> 00:23:27,907
لم أسأله.

355
00:23:28,658 --> 00:23:29,784
هذا منعش.

356
00:23:30,409 --> 00:23:31,369
هذا فيلمي يا "بات".

357
00:23:31,828 --> 00:23:32,870
وهو خياري.

358
00:23:35,540 --> 00:23:37,917
أنت ناعم كالحرير وقوي كالمطرقة، صحيح؟

359
00:23:39,669 --> 00:23:41,087
واعثر لي على "مينا".

360
00:23:49,846 --> 00:23:52,223
إذا، من التي اخترتها؟

361
00:23:54,016 --> 00:23:56,561
رأيت 30 ممثلة لدور "مينا" تدخلن اليوم.

362
00:23:56,811 --> 00:23:57,854
من حصلت على الدور؟

363
00:23:57,979 --> 00:24:00,064
ولا واحدة، كلهن سيئات.

364
00:24:01,399 --> 00:24:03,151
حسنا، ستظهر في النهاية.

365
00:24:05,319 --> 00:24:07,697
بدأت أفكر أنها هنا طوال الوقت.

366
00:24:09,824 --> 00:24:11,450
- هلا تقومين بها؟
- أقوم بماذا؟

367
00:24:11,659 --> 00:24:13,119
كوني صوتها، "مينا"؟

368
00:24:14,078 --> 00:24:14,954
أنا؟

369
00:24:16,622 --> 00:24:17,915
أحتاج إلى المساعدة.

370
00:24:19,041 --> 00:24:21,460
ولا غيرك يبدو أنه سيتقنها.

371
00:24:22,712 --> 00:24:25,131
- كلا، هذا...
- إنها بضعة سطور يا "كاثلين".

372
00:24:26,299 --> 00:24:27,508
بضعة سطور.

373
00:24:29,802 --> 00:24:31,596
لا أمانع فعل هذا.

374
00:24:32,138 --> 00:24:34,140
حقا لا أمانع.

375
00:24:35,975 --> 00:24:37,185
وإنما...

376
00:24:37,935 --> 00:24:39,937
قلت إنني لم أكن بديلة لأحد.

377
00:24:40,104 --> 00:24:42,273
ولست كذلك.

378
00:24:46,444 --> 00:24:47,904
هل تريدني أبدا

379
00:24:48,487 --> 00:24:50,948
أن أقبلك كما فعلت هي؟

380
00:24:52,992 --> 00:24:54,368
أن ألمسك مثلها.

381
00:24:55,536 --> 00:24:56,579
ماذا؟

382
00:24:57,705 --> 00:25:00,875
- بوسعي فعل ذلك، إن أردت.
- آسف، ما كان علي سؤالك.

383
00:25:01,125 --> 00:25:02,543
هل تفكر فيها؟

384
00:25:03,753 --> 00:25:04,712
عندما نكون...

385
00:25:07,173 --> 00:25:08,257
لا.

386
00:25:10,176 --> 00:25:11,177
أنا أفكر.

387
00:25:40,539 --> 00:25:42,541
تخبرني ابنتي أنك تحب السياسة.

388
00:25:46,504 --> 00:25:47,546
إنك تحب...

389
00:25:49,548 --> 00:25:50,716
"كاثلين"، ماذا تفعلين؟

390
00:25:52,343 --> 00:25:53,678
أتدرب على صوتها.

391
00:25:55,346 --> 00:25:56,931
- لا أريدك أن تشعري...
- لا.

392
00:25:57,098 --> 00:26:00,226
قبل أن أعرف من هو "مونرو ستار"

393
00:26:04,021 --> 00:26:05,773
كنت معجبة بـ"مينا دايفيس".

394
00:26:06,691 --> 00:26:07,817
أحببتها.

395
00:26:09,902 --> 00:26:11,028
كلنا أحببناها.

396
00:26:12,863 --> 00:26:14,365
إن كنت ستجلب أحدا لفعل هذا،

397
00:26:16,784 --> 00:26:19,203
قد يكون إذا شخصا يهتم

398
00:26:19,453 --> 00:26:21,163
بفعله بطريقة صحيحة.

399
00:26:24,583 --> 00:26:25,584
أحبك.

400
00:26:33,092 --> 00:26:34,260
كلا، أنت لا تحبني.

401
00:26:36,220 --> 00:26:37,596
أنت تشعر بالامتنان وحسب.

402
00:26:39,307 --> 00:26:40,766
وهذان أمران مختلفان.

403
00:26:41,183 --> 00:26:42,310
لا.

404
00:26:44,145 --> 00:26:45,104
إنهما الشيء نفسه.

405
00:26:57,658 --> 00:26:59,493
"'هوليوود'"

406
00:27:04,749 --> 00:27:06,042
أتحتاج إلى مساعدة؟

407
00:27:07,752 --> 00:27:09,503
لا بد أن هناك حركة ما لفتحه.

408
00:27:09,795 --> 00:27:10,880
نعم.

409
00:27:17,386 --> 00:27:18,637
يجب دفعه.

410
00:27:20,514 --> 00:27:21,932
لم يغير أبي الأبواب هنا

411
00:27:22,016 --> 00:27:23,851
منذ أول فيلم له مع "فيلما بانكي".

412
00:27:24,852 --> 00:27:26,937
قد لا أكون ذكيا بما يكفي لهذا المكان.

413
00:27:28,814 --> 00:27:30,024
كيف كان الطريق إلى هنا؟

414
00:27:32,068 --> 00:27:33,778
منحني والدك ترقية.

415
00:27:34,612 --> 00:27:36,364
أنا صبي مكتب السيد "ستار" الآن.

416
00:27:38,699 --> 00:27:40,659
حتى تتجسس عليه.

417
00:27:40,993 --> 00:27:42,328
يا لأبي!

418
00:27:42,703 --> 00:27:45,081
أيمكنني أن أعرفك طبيعة العمل يا "ماكس"؟

419
00:27:45,790 --> 00:27:47,166
أجل، سأكون ممتنا لك.

420
00:27:47,500 --> 00:27:51,420
أبي هو الزعيم في المكان هنا،
أما "مونرو" فهو بطل الجميع.

421
00:27:51,545 --> 00:27:53,589
الشخص الوحيد في هذه البلدة المتصنعة

422
00:27:53,756 --> 00:27:56,592
الذي يتصرف فعلا مثل الشخصيات
التي في أفلامنا.

423
00:27:57,009 --> 00:27:59,011
هذا يقود أبي قليلا إلى الجنون.

424
00:27:59,178 --> 00:28:02,515
لأن في أي استوديو آخر،
لكان كل الهمس بشأنه.

425
00:28:03,307 --> 00:28:04,934
لذا فهو يكره "مونرو".

426
00:28:05,643 --> 00:28:07,269
ويحب "مونرو".

427
00:28:07,978 --> 00:28:09,230
ويحتاج إلى "مونرو".

428
00:28:09,688 --> 00:28:10,898
الأمر برمته رقصة.

429
00:28:11,315 --> 00:28:12,358
مرحبا يا "سيليا".

430
00:28:13,442 --> 00:28:15,820
- "ماكس".
- مرحبا يا سيد "ستار"، لم نكن نفعل شيئا.

431
00:28:16,362 --> 00:28:18,948
عين أبي "ماكس" صبيا لمكتبك
للتو يا "مونرو".

432
00:28:19,615 --> 00:28:20,908
أهلا بك يا "ماكس".

433
00:28:21,033 --> 00:28:23,244
أي جاسوس لـ"بات" يعد صديقا لي.

434
00:28:23,994 --> 00:28:25,913
قم بعملك بشرف وستكون بخير.

435
00:28:26,705 --> 00:28:28,207
ستعرفك الآنسة "سيليا" بالعمل.

436
00:28:30,334 --> 00:28:31,585
هل ذلك سيناريو "أوبري"؟

437
00:28:31,710 --> 00:28:34,171
أجل، كما أعلن عنه، عبقري.

438
00:28:34,338 --> 00:28:37,049
مثير للمشاعر، الآن تحول إلى مشروع منتج.

439
00:28:37,133 --> 00:28:38,551
جدير بالأوسكار.

440
00:28:40,052 --> 00:28:41,929
عليك تعلم كيفية إدارة التوقعات.

441
00:28:48,185 --> 00:28:49,603
من دون مقاطعة يا "ماري".

442
00:28:49,687 --> 00:28:50,938
حتى لو كان السيد "برادي"؟

443
00:28:51,063 --> 00:28:52,148
نعم.

444
00:28:52,982 --> 00:28:54,191
ماذا لو كان السيد "ماير"؟

445
00:28:58,070 --> 00:28:59,864
لقد أرسل هذا للتو.

446
00:28:59,947 --> 00:29:01,782
يقول إنه يريد رأيك بشأنه.

447
00:29:02,700 --> 00:29:04,243
"'ذا ويزرد أوف أوز'
سري"

448
00:29:09,039 --> 00:29:12,001
لا يوجد ما يضمن أنه سيقرأه في جلسة واحدة.

449
00:29:12,084 --> 00:29:14,587
- بلى، سيفعلها.
- تتم مقاطعته طوال الوقت.

450
00:29:14,920 --> 00:29:16,547
وأحيانا، يجعلني أنتظر لأيام.

451
00:29:16,630 --> 00:29:19,341
لن يفعل هذا هذه المرة.
ما كان سيفعل هذا بي.

452
00:29:19,842 --> 00:29:21,302
رباه! أحسدك على يقينك.

453
00:29:21,844 --> 00:29:23,345
حتى في التاسعة عشر، لم أكن كذلك.

454
00:29:23,804 --> 00:29:25,973
إما أن تثق في الناس أو لا.

455
00:29:26,974 --> 00:29:30,019
أنا أثق. حتى إن كان هذا يعني
صدمتي المعتادة.

456
00:29:41,405 --> 00:29:42,490
حقا؟

457
00:29:43,032 --> 00:29:44,033
هذا جميل.

458
00:29:44,783 --> 00:29:45,993
ومخيف.

459
00:29:46,452 --> 00:29:47,953
أحببت جزء القبعة.

460
00:29:48,496 --> 00:29:51,624
وذلك المشهد عندما تعترف
لحبيبها على الغداء.

461
00:29:51,916 --> 00:29:53,876
وأخذ مفتاح "وينشيستر".

462
00:29:54,502 --> 00:29:56,420
- أحسنت صنعا يا "أوبري".
- نعم.

463
00:29:56,504 --> 00:29:58,964
بالمناسبة يا "سيليا"، أيامك في الطباعة
قد ولت الآن.

464
00:29:59,089 --> 00:30:00,716
أنت منتجة الآن. بدوام كامل.

465
00:30:00,799 --> 00:30:02,635
- سأعمل بشكل طبيعي في الغد.
- لا.

466
00:30:02,718 --> 00:30:05,221
هذا ما أنت بارعة به.
"أوبري"، اجلب قلمك الرصاص.

467
00:30:05,304 --> 00:30:06,472
لنبدأ العمل.

468
00:30:07,681 --> 00:30:08,933
- هذا...
- نعم.

469
00:30:09,016 --> 00:30:11,143
لكن هذا لا يعني كونه فيلما بعد.

470
00:30:11,477 --> 00:30:14,897
في البداية، الموضوع، يوجد عدو بيننا، صحيح؟

471
00:30:15,064 --> 00:30:17,483
يجب أن نجد أيادي خيانة في كل مكان.

472
00:30:17,775 --> 00:30:19,610
أصدقاء ينشر كل منهم الإشاعات عن الآخر.

473
00:30:20,110 --> 00:30:22,905
موظفون يسرقون دولارا أو اثنين
من درج النقود.

474
00:30:22,988 --> 00:30:25,157
السيدة التي في نهاية الممر
التي تقيم علاقة.

475
00:30:25,241 --> 00:30:27,326
والبواب الذي يغض النظر ليدع الرجل يدخل.

476
00:30:27,409 --> 00:30:29,161
يجب أن نشعر وكأن لا أحد يستحق شيئا.

477
00:30:29,245 --> 00:30:30,579
بالطبع يا "أوبري"، علينا فعل ذلك.

478
00:30:30,663 --> 00:30:33,707
وما رأينا حول "أديل" في المشهد الأول؟

479
00:30:35,125 --> 00:30:36,585
علينا مقابلتها في العمل،

480
00:30:36,794 --> 00:30:39,088
تخبر رئيسها أو زميلتها في العمل

481
00:30:39,255 --> 00:30:41,674
قصة جامحة حول سبب تأخرها هذا الصباح،

482
00:30:41,757 --> 00:30:43,050
وهم يعرفون أنها تكذب.

483
00:30:43,175 --> 00:30:45,886
هذا جزء من الإثارة،
تلك الحكايات التي تنسجها.

484
00:30:46,637 --> 00:30:48,222
فعندما تكشف...

485
00:30:57,398 --> 00:30:58,983
نصيحة أيها الرئيس.

486
00:30:59,233 --> 00:31:00,109
بالطبع.

487
00:31:00,192 --> 00:31:02,403
إن كنت تخشى خسارة "ستار" لـصالح "ماير"،

488
00:31:03,821 --> 00:31:05,823
قد يكون من الحكمة أن تجعله يربح القليل.

489
00:31:07,783 --> 00:31:10,494
كان ابنا لك منذ وقت ليس ببعيد.

490
00:31:11,912 --> 00:31:12,955
أنت تكرهه.

491
00:31:13,581 --> 00:31:14,873
كما أكره طبيب أسناني.

492
00:31:15,541 --> 00:31:17,293
لكني أدرك قيمته.

493
00:31:18,085 --> 00:31:20,170
لا يمكنني التفكير في ربح قد أمنحه له

494
00:31:20,337 --> 00:31:22,131
ولا يشعرني بالخسارة.

495
00:31:23,799 --> 00:31:25,009
لا يمكنك؟

496
00:31:27,261 --> 00:31:29,513
يا له من مكان مدهش!

497
00:31:29,722 --> 00:31:32,349
مضارب الغولف التي على الحائط
من "بوبي جونز".

498
00:31:33,183 --> 00:31:34,893
هذه أدواته ومضاربه الحديد.

499
00:31:35,060 --> 00:31:37,187
أعطاني إياها بعد فوزه ببطولة "الماسترز".

500
00:31:37,938 --> 00:31:40,316
تذكرني بمكتب "غوبلز" في "برلين".

501
00:31:41,442 --> 00:31:43,152
كلا، كان الملهم هو "موسوليني".

502
00:31:44,111 --> 00:31:46,488
كان كلاهما أفلاما لي.

503
00:31:49,783 --> 00:31:51,869
تريد الآن العمل مع فتاتي الصغيرة.

504
00:31:52,202 --> 00:31:54,413
- مدهش جدا.
- أبي.

505
00:31:54,788 --> 00:31:56,624
"آن إينيمي آمونغ آس". تفضل.

506
00:31:59,418 --> 00:32:00,586
يعجبني العنوان.

507
00:32:00,753 --> 00:32:01,962
أجل، يعجبني السيناريو برمته.

508
00:32:02,046 --> 00:32:03,964
الشخصيات، والحوارات.

509
00:32:05,507 --> 00:32:06,925
كلها قوية جدا.

510
00:32:07,593 --> 00:32:09,511
وبها تشويق حقيقي.

511
00:32:10,095 --> 00:32:12,556
أحداث تثير الشك. بطريقة أمريكية خالصة.

512
00:32:13,098 --> 00:32:14,433
لا تثير الاكتئاب على الإطلاق.

513
00:32:14,683 --> 00:32:17,102
كلا، لكنها تؤلم وتوجع.

514
00:32:18,354 --> 00:32:21,440
هذه الشخصية تبدو لي كنسخة نسائية

515
00:32:21,523 --> 00:32:23,067
من "نيتشان أوبيرمنش".

516
00:32:24,860 --> 00:32:26,779
الإجابة على العدمية.

517
00:32:30,783 --> 00:32:31,950
بالضبط.

518
00:32:35,579 --> 00:32:37,289
هذا هو ما يهمنا يا "فريتز".

519
00:32:37,748 --> 00:32:40,793
أشعر أن هناك تصريحا مهما للغاية يجب إعلانه

520
00:32:41,919 --> 00:32:43,087
إلى العالم.

521
00:32:44,004 --> 00:32:46,548
أتفق معك تماما يا "بات".

522
00:32:47,341 --> 00:32:48,717
حسنا إذا...

523
00:32:49,677 --> 00:32:51,345
أهلا بك في "برادي أمريكان".

524
00:32:53,764 --> 00:32:55,391
"'توبيكا برايد'"

525
00:33:04,108 --> 00:33:05,275
اجتماع جميل.

526
00:33:07,277 --> 00:33:10,572
ذات يوم، سأتطلع إلى تقديمك
إلى والدي الحقيقي.

527
00:33:11,782 --> 00:33:13,117
لا أعرف من كان ذلك.

528
00:33:13,909 --> 00:33:16,578
لم أره بهذا القبول من قبل.

529
00:33:18,080 --> 00:33:20,124
ربما لأني ساحر للغاية.

530
00:33:22,376 --> 00:33:25,462
الآن نحن بمفردنا.

531
00:33:26,046 --> 00:33:29,425
أود أن أعبر عن قلقي بشأن السيناريو.

532
00:33:29,883 --> 00:33:31,343
لم أعرف أن لديك قلقا.

533
00:33:31,802 --> 00:33:35,139
لدي قلق. لم أرد قول أي شيء أمامه، لكن...

534
00:33:36,223 --> 00:33:37,433
إنه يفتقر إلى شيء ما.

535
00:33:38,100 --> 00:33:39,268
ما هو؟

536
00:33:41,186 --> 00:33:44,064
لا يعرف الأمريكيون شيئا،

537
00:33:44,857 --> 00:33:48,026
عن الشغف والجنس والرعب.

538
00:33:50,028 --> 00:33:51,155
أفهم.

539
00:33:51,238 --> 00:33:53,490
"بريغيت" صاحبة الأرض التي تساعد جاسوسك،

540
00:33:54,158 --> 00:33:56,744
يجب أن يكون حافزها هو الجنس.

541
00:33:57,619 --> 00:34:00,122
الجنس لا يتغير لديها.

542
00:34:02,166 --> 00:34:03,542
ربما "مارلينه ديتريك".

543
00:34:04,543 --> 00:34:06,253
"بريغيت" لها دور ثانوي.

544
00:34:07,421 --> 00:34:08,922
"ديتريك" هي البطلة.

545
00:34:11,133 --> 00:34:13,427
ستعلب الدور، إن طلبت منها.

546
00:34:14,011 --> 00:34:15,053
أتعرفها؟

547
00:34:16,096 --> 00:34:18,515
أمكث في بيتها كضيفها.

548
00:34:23,395 --> 00:34:24,855
أتودين مقابلتها؟

549
00:34:32,905 --> 00:34:34,531
ما شعورك

550
00:34:35,574 --> 00:34:38,494
- حيال فكرته؟
- متحمسة.

551
00:34:40,704 --> 00:34:41,914
خائفة بعض الشيء.

552
00:34:42,831 --> 00:34:45,000
تقولين هذا وكأنه يوجد فارق.

553
00:34:46,627 --> 00:34:49,046
في كل يوليو، يطلق الأمريكيون ألعابا نارية

554
00:34:49,129 --> 00:34:52,424
للاحتفال بجمال حريتها.

555
00:34:54,593 --> 00:34:57,513
ومع ذلك، لا يفقهون شيئا عن الحرية.

556
00:34:59,264 --> 00:35:02,059
الحرية تكمن في فراشي.

557
00:35:03,435 --> 00:35:06,313
وأحيانا على أرضيتي.

558
00:35:10,526 --> 00:35:12,069
- قوي جدا؟
- لا.

559
00:35:13,278 --> 00:35:14,571
إنه لذيذ.

560
00:35:17,157 --> 00:35:21,119
أعيش وأتنفس وأضاجع.

561
00:35:24,414 --> 00:35:25,499
وأنت؟

562
00:35:27,417 --> 00:35:28,669
أعيش وأتنفس.

563
00:35:29,545 --> 00:35:31,004
بالطبع.

564
00:35:36,301 --> 00:35:37,386
تعالي معي.

565
00:36:24,433 --> 00:36:26,476
- "فريتز لانغ"؟
- ما خطبه؟

566
00:36:26,643 --> 00:36:27,895
هل عليك أن تسأل؟

567
00:36:28,061 --> 00:36:30,731
إنه عدو "الرايخ" ويصادف أيضا أنه يهودي.

568
00:36:30,814 --> 00:36:32,024
سمعت أنه نشأ كاثوليكيا.

569
00:36:32,107 --> 00:36:33,859
أمه يهودية بالولادة.

570
00:36:34,109 --> 00:36:37,362
استمر في فعل هذا،
لن يتبق أحد ينتج أفلاما سوى "ميكي ماوس".

571
00:36:37,446 --> 00:36:39,239
لا أعرف لماذا أزعج نفسي معك.

572
00:36:39,698 --> 00:36:43,368
قيل لي إن "لوي ماير"
يتخذ كل القرارات في الاستوديو الآن؟

573
00:36:47,581 --> 00:36:48,707
قصة مضحكة.

574
00:36:49,374 --> 00:36:51,335
كنت مشغل عربة في الرابعة عشر.

575
00:36:51,501 --> 00:36:54,838
كان مشرفي رجلا كبيرا وضخما.
ربما في الثلاثين من عمره.

576
00:36:55,756 --> 00:36:57,841
كان يضايقني كل يوم مقابل خمسة سنتات.

577
00:36:57,925 --> 00:37:01,136
ازداد الأمر سوءا،
بدأ يجعلني أسرق من صندوق الأموال.

578
00:37:01,803 --> 00:37:02,846
لكن

579
00:37:04,348 --> 00:37:05,515
تحملت أمره.

580
00:37:06,850 --> 00:37:10,187
لأني احتجت إلى الوظيفة...

581
00:37:11,396 --> 00:37:12,731
ولأنه كان أطول مني.

582
00:37:14,149 --> 00:37:15,484
ثم ذات صيف،

583
00:37:16,777 --> 00:37:18,153
أصبت بطفرة في النمو.

584
00:37:20,113 --> 00:37:21,907
وأصبحت أطول منه.

585
00:37:22,616 --> 00:37:25,744
لذا، ذات يوم، بعد العمل،
ضربت رأسه بأنبوب رصاصي.

586
00:37:26,870 --> 00:37:28,956
أخشى أني لم أفهم قصدك.

587
00:37:29,623 --> 00:37:31,416
قصدي، أني أتحمل معك

588
00:37:32,209 --> 00:37:34,711
للسبب نفسه الذي يجعل العالم يتحمل "هتلر".

589
00:37:34,878 --> 00:37:37,047
لأن في هذه الحالة،

590
00:37:37,464 --> 00:37:39,299
هذا أسهل من الدخول في حرب.

591
00:37:40,634 --> 00:37:42,386
لكن عندما يتغير ذلك،

592
00:37:42,469 --> 00:37:44,346
وسوف يتغير.

593
00:37:44,972 --> 00:37:47,349
ما عليك تذكره، أنني أحتملك،

594
00:37:48,725 --> 00:37:50,978
ولست بعيدا عن ذلك الأنبوب الرصاصي.

595
00:37:56,483 --> 00:37:58,360
أبي، أعرف ما يفتقده فيلمنا.

596
00:37:58,485 --> 00:37:59,736
أي فيلم؟

597
00:38:00,070 --> 00:38:02,572
الفيلم الوحيد، "آن إينيمي آمونغ آس".

598
00:38:02,906 --> 00:38:05,534
إنه متسم بالعفة ومتزمت.

599
00:38:05,659 --> 00:38:07,244
ليس هناك من يشتهي أحدا.

600
00:38:07,369 --> 00:38:10,038
- مهلا. هل دخلت للتو؟
- نعم.

601
00:38:10,372 --> 00:38:11,456
يا لها من ليلة!

602
00:38:11,665 --> 00:38:13,250
- مع من؟
- "فريتز".

603
00:38:13,709 --> 00:38:15,669
إنه مخرج مثالي لهذا.

604
00:38:15,877 --> 00:38:17,421
كان "مونرو" محقا بشأنه.

605
00:38:17,504 --> 00:38:18,755
حسنا، لا يعرف "مونرو" كل شيء.

606
00:38:18,839 --> 00:38:21,675
- ماذا يفترض أن يعني هذا؟
- هذا يعني أن "فريتز"

607
00:38:21,967 --> 00:38:23,427
معروف أنه منحرف.

608
00:38:23,593 --> 00:38:25,554
- هل...
- لم يمد إصبعا علي.

609
00:38:26,471 --> 00:38:29,391
وأين سأتعلم أشياء لو لم أخرج إلى العالم؟

610
00:38:29,683 --> 00:38:30,934
هنا؟

611
00:38:31,351 --> 00:38:33,937
كلا. لا أظن أن هذا سيئ جدا لك يا عزيزتي.

612
00:38:34,479 --> 00:38:36,231
ظننت أنك تعلمت الكثير في "بينينغتون"؟

613
00:38:36,314 --> 00:38:38,108
الجميع في "بينينغتون" حمقى.

614
00:38:40,235 --> 00:38:41,236
أمي،

615
00:38:43,447 --> 00:38:44,865
ساعديني، تعرفين أني محقة.

616
00:38:46,491 --> 00:38:48,535
لا تحظين سوى بوالد واحد يا "سيليا".

617
00:38:50,912 --> 00:38:53,373
وأمثال "لانغ" في العالم يأتون ويرحلون.

618
00:38:54,708 --> 00:38:56,168
إنه رجلنا الوحيد.

619
00:38:58,253 --> 00:38:59,713
أنتما لا تفهمان.

620
00:39:02,799 --> 00:39:05,052
وهذا ليس الفيلم الوحيد.

621
00:39:08,847 --> 00:39:10,682
إليك ما يمكن توقعه منه.

622
00:39:10,766 --> 00:39:12,934
تخبرني ابنتي أنك تحب السياسة.

623
00:39:13,435 --> 00:39:16,229
- لأي مدى قد تقولين...
- أحب الموضة، إن شئت.

624
00:39:16,772 --> 00:39:17,856
أنا لا أحبها.

625
00:39:18,065 --> 00:39:20,984
لا تثق في السياسيين. وخصوصا الأغنياء.

626
00:39:21,651 --> 00:39:23,862
- هل أنت غني؟
- نعم، للأسف.

627
00:39:24,279 --> 00:39:27,115
- لأي مدى؟
- لمدى كبير.

628
00:39:27,783 --> 00:39:30,035
وهل تظن أنني قد أعطيك ابنتي؟

629
00:39:30,118 --> 00:39:31,745
لا أملك سوى خمسة منهن.

630
00:39:32,204 --> 00:39:34,956
أعدك يا "بريدجيت"، هل سيكون بهذه القسوة؟

631
00:39:35,123 --> 00:39:36,374
إن كان رصينا.

632
00:39:38,835 --> 00:39:40,337
هذا هو. شكرا لك.

633
00:39:47,052 --> 00:39:48,136
أترين؟

634
00:39:48,512 --> 00:39:50,013
ممثلة بالفطرة.

635
00:39:50,097 --> 00:39:51,348
يا إلهي، لا آمل ذلك.

636
00:39:55,727 --> 00:39:56,895
شكرا لك.

637
00:39:57,771 --> 00:39:58,939
لم؟

638
00:40:00,857 --> 00:40:02,025
لكونك على سجيتك.

639
00:40:04,236 --> 00:40:05,362
سأراك الليلة.

640
00:40:25,090 --> 00:40:28,760
- يا إلهي، أنا عارضة بالكاد.
- يجب أن أرسم عينيك جيدا.

641
00:40:29,594 --> 00:40:30,887
أنت جميلة جدا.

642
00:40:33,140 --> 00:40:35,809
ألا يوجد من يمكنني الاتصال به لأجلك؟

643
00:40:36,560 --> 00:40:38,186
عمة؟ أو عم؟

644
00:40:38,311 --> 00:40:39,980
أخبرتك أنهم متفرقون.

645
00:40:41,606 --> 00:40:43,567
لم تكن عائلة متقاربة قط على أي حال.

646
00:40:43,942 --> 00:40:45,527
أيمكنك أن تثبتي؟

647
00:40:47,112 --> 00:40:48,488
هذا سخيف.

648
00:40:52,200 --> 00:40:53,410
هذا أفضل.

649
00:40:55,328 --> 00:40:56,163
أترين؟

650
00:40:58,290 --> 00:40:59,708
إنها تشبهك تقريبا.

651
00:40:59,791 --> 00:41:02,043
يمكنك الرسم.

652
00:41:04,588 --> 00:41:06,298
هذا يساعد عندما أتلقى الإلهام.

653
00:41:09,259 --> 00:41:10,468
هل مرضك قابل للعلاج؟

654
00:41:13,805 --> 00:41:14,973
يأملون هذا.

655
00:41:16,933 --> 00:41:18,143
يسعدني أنك وصلت.

656
00:41:22,522 --> 00:41:23,607
إذا؟

657
00:41:25,901 --> 00:41:30,197
مضحك. كنت أتساءل عن سبب
الصفحات التي سلمها أول ما استيقظت

658
00:41:30,322 --> 00:41:33,158
كانت أفضل بكثير من صفحاته في نهاية اليوم.

659
00:41:34,492 --> 00:41:35,827
هل كان ذلك كله بسببك؟

660
00:41:37,662 --> 00:41:39,956
كلا يا "مونرو"، أنا...

661
00:41:41,291 --> 00:41:43,126
قد يكون قد اقتبس فكرة ما مني.

662
00:41:43,960 --> 00:41:46,087
وتحدث عن السيناريو إن كان عالقا.

663
00:41:46,254 --> 00:41:48,924
"بيرناديت"، عرض علي مسودة مبكرة لهذا.

664
00:41:49,174 --> 00:41:50,383
قبل عام.

665
00:41:52,886 --> 00:41:54,679
لم يكن جيدا.

666
00:41:55,263 --> 00:41:56,264
وهو عرف هذا.

667
00:41:57,182 --> 00:41:58,808
لم يتمكن من اختيار النساء.

668
00:42:00,143 --> 00:42:01,394
لكنك فعلت.

669
00:42:01,811 --> 00:42:04,314
لقد أصلحت الحبكة الفرعية أيضا،
والتي كانت فوضى عارمة.

670
00:42:06,316 --> 00:42:08,401
يؤسفني أنني لم ألتق بك سابقا.

671
00:42:09,945 --> 00:42:11,696
أنت موهوبة جدا.

672
00:42:12,822 --> 00:42:15,075
أتسمعينني؟ يمكنك الكتابة.

673
00:42:15,575 --> 00:42:16,785
لا يتمكن العديد من هذا.

674
00:42:18,703 --> 00:42:20,330
لم لا تحاولين العمل بدوام كامل؟

675
00:42:21,623 --> 00:42:24,376
سيكون هذا أسهل من مطاردة طلاب الصف الرابع.

676
00:42:24,709 --> 00:42:28,338
أردت وحسب أن أرى اسمه مجددا على الشاشة.

677
00:42:28,630 --> 00:42:29,631
عرض الأسماء جميل.

678
00:42:31,007 --> 00:42:32,175
العائلة أفضل.

679
00:42:32,842 --> 00:42:35,136
ولدي فيلم يحتاج بعض المساعدة.

680
00:42:35,804 --> 00:42:37,097
إنه عزيز على "بات".

681
00:42:39,724 --> 00:42:40,809
من فضلك.

682
00:42:44,354 --> 00:42:46,314
لا يقوم بأي مكالمات سرية؟

683
00:42:46,398 --> 00:42:47,315
لا.

684
00:42:50,068 --> 00:42:51,820
ولا اجتماعات سرية خارج موقع التصوير؟

685
00:42:51,903 --> 00:42:53,238
كلا يا سيدي.

686
00:42:54,030 --> 00:42:56,658
ألديك ما تبلغني به؟

687
00:42:57,742 --> 00:42:59,577
حسبما أعرف يا سيد "برادي"،

688
00:42:59,995 --> 00:43:02,914
كل ما يفعله طوال اليوم
هو محاولة جني المال لك.

689
00:43:04,708 --> 00:43:08,336
"ماينر"، قد تكون أسوأ صبي مكتب
عينته على الإطلاق.

690
00:43:11,298 --> 00:43:12,882
إنها الساعة الرابعة يا سيد "برادي".

691
00:43:14,259 --> 00:43:18,221
احتفال عيد مولد السيد "ستار"؟
أردتني أن أذكرك.

692
00:43:18,847 --> 00:43:20,181
شكرا لك يا "بيردي".

693
00:43:20,265 --> 00:43:22,100
ابق لدقيقة، حسنا؟

694
00:43:22,183 --> 00:43:23,393
سيكون هذا كل شيء يا "ماينر".

695
00:43:23,476 --> 00:43:24,728
نعم يا سيدي.

696
00:43:28,064 --> 00:43:29,024
"بيردي".

697
00:43:30,233 --> 00:43:32,527
أتظنين أن سيناريو "سالي سويت" سيئ؟

698
00:43:34,779 --> 00:43:36,823
لا أعرف بالفعل يا سيد "برادي".

699
00:43:37,240 --> 00:43:38,658
لم أقرأه بعد.

700
00:43:39,451 --> 00:43:40,869
أحببت "ذا ويزرد أوف أوز".

701
00:43:41,661 --> 00:43:43,580
أرسله السيد "ماير" إلى السيد "ستار".

702
00:43:44,497 --> 00:43:47,167
به أقزام ومدينة زمردية...

703
00:43:48,043 --> 00:43:49,377
عليك أن تقرأه.

704
00:43:57,177 --> 00:44:02,015
"في العام الذي مضى الآن

705
00:44:02,098 --> 00:44:07,395
وكل أحلامنا تحققت

706
00:44:07,687 --> 00:44:10,523
هناك فرحة عند..."

707
00:44:10,774 --> 00:44:12,609
توقفوا.

708
00:44:17,322 --> 00:44:19,240
كان ذلك أفضل.

709
00:44:20,784 --> 00:44:22,702
ما زالت تفتقر إلى شيء.

710
00:44:22,952 --> 00:44:24,204
ما هو يا "مونرو"؟

711
00:44:25,997 --> 00:44:26,873
الفرحة.

712
00:44:27,916 --> 00:44:29,626
الفرحة. الفيلم يتكلم عن الطيبة.

713
00:44:30,418 --> 00:44:33,713
كيف أنه ينقذ شخصا ثم عائلة

714
00:44:33,797 --> 00:44:36,216
ثم الحي بأكمله وربما العالم.

715
00:44:38,718 --> 00:44:40,512
تظاهروا أنكم تغنون لأطفالكم.

716
00:44:40,678 --> 00:44:42,138
أو لأخيكم الصغير.

717
00:44:42,514 --> 00:44:44,140
أو جارتكم الأرملة.

718
00:44:45,183 --> 00:44:46,267
لنجرب هذا الآن.

719
00:44:59,322 --> 00:45:04,327
"في العام الذي مضى الآن

720
00:45:04,744 --> 00:45:09,791
وكل أحلامنا تحققت

721
00:45:10,166 --> 00:45:15,338
توجد فرحة عند المدفأة الآن

722
00:45:15,797 --> 00:45:20,510
وأنا وأنت مصدرها

723
00:45:21,511 --> 00:45:26,891
المغنون يغنون

724
00:45:27,100 --> 00:45:32,230
وهذا ما أعرفه يا عزيزي

725
00:45:32,689 --> 00:45:38,486
عيد الميلاد الماضي هو الحالي

726
00:45:39,028 --> 00:45:43,825
وهو عيد الميلاد هذا

727
00:45:44,075 --> 00:45:48,913
بعينه"

728
00:45:49,706 --> 00:45:50,957
- شكرا لك.
- شكرا لك.

729
00:45:53,501 --> 00:45:54,878
هذا يسير جيدا يا "بات".

730
00:45:55,795 --> 00:45:57,505
هذا كله يخبرني أنك تملك المعرفة.

731
00:45:58,298 --> 00:45:59,674
هذا فن من أجل الفن.

732
00:46:01,759 --> 00:46:03,344
ما زلت ترتدي الساعة.

733
00:46:04,804 --> 00:46:06,639
علي أن أعرف التوقيت، صحيح؟

734
00:46:06,723 --> 00:46:07,974
ربما عليك أن تعطيها لابنتي

735
00:46:08,057 --> 00:46:11,895
حتى تعرف أنها لن تمكث طوال الليل
بصحبة الألماني المنحرف الذي جلبته.

736
00:46:14,105 --> 00:46:16,941
سوف تكف عن مضايقتي في وقت ما، صحيح؟

737
00:46:17,025 --> 00:46:20,570
عليك أن تفهم شيئا. كل هذا ملكي.

738
00:46:21,070 --> 00:46:23,698
كلكم ملكي.

739
00:46:24,782 --> 00:46:27,702
ومن يأكل طعامي، يغني أغنيتي.

740
00:46:27,827 --> 00:46:28,995
عم تتكلم؟

741
00:46:29,120 --> 00:46:32,540
سئمت من انتظاري "ماير"
حتى يغريك بعيدا عني.

742
00:46:32,665 --> 00:46:34,626
مفاجأة!

743
00:46:34,751 --> 00:46:36,461
عيد مولد سعيدا يا "مونرو".

744
00:46:41,049 --> 00:46:43,259
أقدر عدم غنائكم "عيد مولد سعيدا".

745
00:46:43,343 --> 00:46:45,136
لطالما كرهت تلك الأغنية.

746
00:46:45,887 --> 00:46:46,971
و...

747
00:46:47,639 --> 00:46:49,390
أنا ممتن.

748
00:46:49,516 --> 00:46:50,767
لا.

749
00:46:50,892 --> 00:46:53,645
"لكونه صديقا صالحا ومرحا

750
00:46:59,484 --> 00:47:01,402
وكلنا نقول ذلك

751
00:47:06,324 --> 00:47:08,910
لكونه صديقا صالحا ومرحا"

752
00:47:09,619 --> 00:47:10,912
اغرب عن وجهي.

753
00:47:15,041 --> 00:47:18,002
أتعرف ما تعنيه "آنجلز أون ذا أفينو"
لأجلي يا "مونرو"؟

754
00:47:18,086 --> 00:47:20,797
الولاء. أجل، سقط "كارتر"
لكن "بيل" يبقى معه.

755
00:47:21,089 --> 00:47:24,342
لا يقفز من السفينة فقط لأن
الأشياء خرجت عن السيطرة.

756
00:47:24,801 --> 00:47:27,178
إنه يتشبث كصديق.

757
00:47:28,721 --> 00:47:30,723
وهذا حالي أيضا يا "بات".

758
00:47:35,645 --> 00:47:36,563
جيد.

759
00:47:37,480 --> 00:47:39,732
هل وضعت كاتبا جديدا لـ"سالي سويت"؟

760
00:47:39,983 --> 00:47:42,986
أو هل كنتم مشغولين في التفكير
في "ذا ويزرد أوف أوز"؟

761
00:47:45,405 --> 00:47:47,699
لقد عينت كاتبة للتو. وسوف تحبها.

762
00:47:51,703 --> 00:47:52,745
ثم...

763
00:47:55,164 --> 00:47:56,291
ما هذا؟

764
00:47:57,041 --> 00:47:58,251
افتحها.

765
00:48:06,593 --> 00:48:07,802
عيد مولد سعيدا يا بني.

766
00:48:50,261 --> 00:48:53,306
"حدث هذا في 'داوننغ ستريت'
تمثيل 'مينا دايفيس'"

767
00:49:01,731 --> 00:49:03,274
لطالما عرفت أن هذا سيحدث.

768
00:49:04,359 --> 00:49:06,861
نادلتي المفضلة في الأفلام.

769
00:49:09,739 --> 00:49:12,116
- لا يفترض بك الوجود هنا.
- هذا مضحك.

770
00:49:12,408 --> 00:49:16,537
حارس البوابة السادسة
يمكن رشوته بشطيرة لحم.

771
00:49:18,247 --> 00:49:20,917
ماذا يدفعون لعمل المعلق الصوتي؟

772
00:49:21,417 --> 00:49:22,377
هل الراتب جيد؟

773
00:49:24,170 --> 00:49:26,339
هذا بالكاد يهم. أنت في الأفلام.

774
00:49:26,422 --> 00:49:28,257
إعادة "مينا دايفيس" إلى الحياة.

775
00:49:28,966 --> 00:49:29,967
يا إلهي!

776
00:49:31,010 --> 00:49:34,639
لذا، أظن أن هذا يعني
أنني لن أعود أراك في المطعم.

777
00:49:34,722 --> 00:49:35,848
يا للخسارة.

778
00:49:36,140 --> 00:49:39,018
يقدم ذلك المكان حساء سلاحف رائعا.

779
00:49:41,479 --> 00:49:42,730
لا.

780
00:49:43,773 --> 00:49:45,149
لا مزيد من المطاعم.

781
00:49:46,901 --> 00:49:50,071
أنا سعيد لأجلك يا "كاثلين".
مكانك دائما في النور.

782
00:49:51,406 --> 00:49:52,615
اعتني بنفسك.

783
00:49:54,033 --> 00:49:55,159
سأراك لاحقا عن قريب.

