﻿1
00:01:09,361 --> 00:01:11,697
"آخر الزعماء / أو الزعيم الأخير"

2
00:01:21,081 --> 00:01:22,875
"'إل بي ماير'"

3
00:01:23,667 --> 00:01:24,668
احترسوا!

4
00:01:27,755 --> 00:01:28,798
"بات".

5
00:01:28,881 --> 00:01:31,425
يسعدني رؤيتك تقتطع بعض الوقت للاسترخاء.

6
00:01:31,509 --> 00:01:33,302
واضح أنك لم ترني ألعب الغولف.

7
00:01:34,553 --> 00:01:37,306
كنت أراقب إيرادات الشباك الخاصة بـ"أنجلز".

8
00:01:37,598 --> 00:01:39,809
يبدو أن فتاك العبقري فعلها ثانية.

9
00:01:39,892 --> 00:01:41,811
إنه فيلم لـ"برادي أمريكان" يا "لوي"،

10
00:01:41,894 --> 00:01:43,312
أتاح لي هذا.

11
00:01:46,106 --> 00:01:47,066
قرضك.

12
00:01:47,483 --> 00:01:49,693
مليونا دولار بالتمام والكمال...

13
00:01:49,777 --> 00:01:50,694
زائد الفوائد.

14
00:01:51,195 --> 00:01:52,279
ما هذا؟

15
00:01:53,197 --> 00:01:55,282
لنقل إنني لا يروق لي أن أكون مديناً.

16
00:01:55,366 --> 00:01:56,450
لي.

17
00:01:57,201 --> 00:02:01,038
أعرف كم حقق "أنجلز" يا "بات"،
وأعرف تكاليف تشغيلك.

18
00:02:01,789 --> 00:02:05,209
شيك بهذا المبلغ لا يترك لك شيئاً في البنك.

19
00:02:06,252 --> 00:02:07,336
مع ذلك

20
00:02:07,419 --> 00:02:08,462
بطريقة ما...

21
00:02:08,712 --> 00:02:09,964
أنصرف...

22
00:02:10,256 --> 00:02:11,924
وأنا أشعر أنني أغنى مما كنت من قبل.

23
00:02:55,801 --> 00:02:59,388
أظننا تحدثنا عن مراقبتك لي وأنا نائمة.

24
00:03:00,139 --> 00:03:01,515
أنا أفكر كثيراً فقط.

25
00:03:02,892 --> 00:03:04,018
لا تفعل هذا.

26
00:03:06,937 --> 00:03:08,480
لقد أخفيت شيئاً عنك.

27
00:03:10,649 --> 00:03:12,234
ولا أريده أن يكون عثرة بيننا.

28
00:03:15,571 --> 00:03:16,405
"مينا"...

29
00:03:19,241 --> 00:03:21,493
لم تكن كما رآها الجمهور.

30
00:03:22,453 --> 00:03:23,454
لا أحد كذلك.

31
00:03:25,039 --> 00:03:26,665
كان بوسعها أن تكون في قمة الإثارة.

32
00:03:26,999 --> 00:03:30,920
ثم الانحدار إلى مستوى...

33
00:03:32,796 --> 00:03:34,089
لا يمكن الوصول إليها فيه.

34
00:03:37,301 --> 00:03:40,095
كان هناك شرب الكحول. والحبوب.

35
00:03:43,223 --> 00:03:48,103
يوم أخبرني طبيبي بحالتي،
عدت إلى البيت لإخبارها.

36
00:03:49,688 --> 00:03:52,107
كنت خائفاً. تائهاً.

37
00:03:54,401 --> 00:03:55,486
لكنها لم يمكنها...

38
00:03:57,529 --> 00:04:00,491
كانت تعتمد علي في كثير من الأمور...

39
00:04:01,784 --> 00:04:02,785
فانهارت.

40
00:04:02,910 --> 00:04:06,705
بدأت في الصراخ وقول إنني سأهجرها.

41
00:04:06,789 --> 00:04:10,376
أنني... سأموت وأتركها بمفردها.

42
00:04:13,504 --> 00:04:14,880
فوضعتها في الفراش.

43
00:04:18,175 --> 00:04:19,927
وأعطيتها بعض الحبوب المنومة.

44
00:04:23,681 --> 00:04:25,057
و...

45
00:04:26,433 --> 00:04:28,185
خرجت

46
00:04:29,103 --> 00:04:30,854
وذهبت إلى كل حانة في المدينة.

47
00:04:32,564 --> 00:04:33,816
وعند عودتي،

48
00:04:39,029 --> 00:04:40,572
كان المنزل يحترق.

49
00:04:42,366 --> 00:04:45,577
غلبها النعاس وفي يدها سيجارة مشتعلة.

50
00:04:47,830 --> 00:04:48,998
أنا تركتها بمفردها.

51
00:04:49,790 --> 00:04:51,417
تركتها و...

52
00:04:51,625 --> 00:04:52,543
لا.

53
00:04:55,004 --> 00:04:56,505
كان حادثاً.

54
00:05:00,426 --> 00:05:03,095
كلنا فعلنا أشياء نندم عليها.

55
00:05:03,971 --> 00:05:06,432
هذا لا يجعلنا أشراراً.

56
00:05:09,351 --> 00:05:12,813
- ربما هو كذلك.
- لا يا حبيبي، ليس كذلك.

57
00:05:49,016 --> 00:05:49,850
"مونرو".

58
00:05:51,518 --> 00:05:52,644
ماذا تفعل هنا؟

59
00:05:53,270 --> 00:05:54,938
أردت أن أجدك بمفردك.

60
00:05:55,147 --> 00:05:57,191
ظننتنا لن نفعل هذا ثانية.

61
00:06:00,402 --> 00:06:02,237
ما الذي يمكنني عمله من أجلك يا سيد "ستار"؟

62
00:06:04,406 --> 00:06:06,825
لا أريدك أن تسمعي هذا من شخص آخر.

63
00:06:07,242 --> 00:06:09,411
لقد دامت معرفتنا مدة طويلة...

64
00:06:09,495 --> 00:06:10,788
ماذا تريد أن تقول يا "مونرو".

65
00:06:12,748 --> 00:06:14,291
تقدمت لخطبة "كاثلين".

66
00:06:15,501 --> 00:06:16,668
سنتزوج.

67
00:06:20,631 --> 00:06:21,465
فهمت.

68
00:06:22,925 --> 00:06:26,011
لم يخطر لي قط أن يحدث هذا...

69
00:06:26,095 --> 00:06:27,638
أنا سعيدة من أجلك.

70
00:06:34,269 --> 00:06:36,730
أظنني بحاجة للشعور بالسعادة من أجلك.

71
00:06:39,858 --> 00:06:41,110
ليسا الشيء نفسه تماماً.

72
00:06:42,945 --> 00:06:43,904
إنهما قريبان بما يكفي.

73
00:06:45,114 --> 00:06:46,115
في الوقت الحاضر.

74
00:06:47,699 --> 00:06:48,867
لا أريدنا أن نكون...

75
00:06:48,951 --> 00:06:52,454
كنت أقضي الصيف مع ابنة عمي "مارغريت".

76
00:06:53,539 --> 00:06:55,207
كانت عائلتها تحب السفر.

77
00:06:56,792 --> 00:06:58,919
وكانوا يأتون إلينا بشيء مختلف دائماً.

78
00:07:00,838 --> 00:07:02,005
تلك كانت الهدية.

79
00:07:03,632 --> 00:07:05,217
في كل صيف، صفحة جديدة.

80
00:07:06,093 --> 00:07:08,887
لم يكن يهم ماذا حدث الصيف السابق.

81
00:07:09,805 --> 00:07:11,014
من قبلت،

82
00:07:11,098 --> 00:07:12,683
أو من بكيت من أجله،

83
00:07:12,766 --> 00:07:14,560
أو ما عوقبت بسببه.

84
00:07:14,685 --> 00:07:17,729
بداية جديدة دائماً.

85
00:07:20,315 --> 00:07:23,068
هذا ما أريده. لكلينا.

86
00:07:26,655 --> 00:07:29,074
"بات" لا يعرفك بحق، أليس كذلك؟

87
00:07:31,451 --> 00:07:32,536
ربما لا.

88
00:07:34,037 --> 00:07:35,330
لكنه اختارني.

89
00:07:36,957 --> 00:07:38,750
أظن لهذا قيمة ما.

90
00:07:50,888 --> 00:07:52,556
كنت لأهرب معك...

91
00:07:53,557 --> 00:07:54,892
في حياة أخرى.

92
00:07:55,934 --> 00:07:57,728
أنا أيضاً كنت لأهرب معك.

93
00:08:09,239 --> 00:08:10,365
ربما الصيف القادم.

94
00:08:20,209 --> 00:08:21,043
"سيليا".

95
00:08:21,376 --> 00:08:22,461
"سيليا".

96
00:08:22,544 --> 00:08:23,587
"سيليا".

97
00:08:23,670 --> 00:08:25,464
عد للنوم.

98
00:08:25,547 --> 00:08:26,882
لقد طلع الصباح.

99
00:08:26,965 --> 00:08:29,051
هذا غير ممكن.

100
00:08:29,384 --> 00:08:30,677
أشرقت الشمس في الخارج.

101
00:08:30,969 --> 00:08:32,346
نريد طعام الإفطار.

102
00:08:32,596 --> 00:08:35,182
"ناثان"، لماذا تتحدث بهذا الصوت العالي؟

103
00:08:35,349 --> 00:08:37,935
وطعام الغداء من أجل المدرسة.

104
00:08:38,018 --> 00:08:39,478
ومتى يحين وقت المدرسة؟

105
00:08:39,561 --> 00:08:40,437
لن يحين أبداً.

106
00:08:42,522 --> 00:08:45,901
"دارلا"، لقد أخبرت شقيقك
أنني سأتولى رعايتكما.

107
00:08:46,735 --> 00:08:48,111
يجب أن تذهبا إلى المدرسة.

108
00:08:49,071 --> 00:08:49,988
حسناً.

109
00:08:50,781 --> 00:08:54,743
حسناً، الإفطار... والغداء.

110
00:09:05,587 --> 00:09:07,256
قد يكون علينا الخروج لتناول الإفطار.

111
00:09:08,966 --> 00:09:10,342
هذه "فالانتينا"،

112
00:09:11,301 --> 00:09:12,594
وهذه "شانيل"،

113
00:09:12,678 --> 00:09:14,304
وهذه "سكيباريللي".

114
00:09:14,513 --> 00:09:15,806
كما كانت ترتدي "واليس سيمسون".

115
00:09:15,973 --> 00:09:19,101
هذا يروق لنا. يعطي شبه "كارول لومبارد".

116
00:09:19,559 --> 00:09:20,811
قد تحتاج إليها كلها.

117
00:09:21,979 --> 00:09:24,606
مجموعة ملابس كاملة.
ستكون هناك فعاليات صحفية،

118
00:09:25,023 --> 00:09:28,443
ومقابلات، وعروض أولى.
لذا، ثياب للصباح، وأخرى للمساء...

119
00:09:29,278 --> 00:09:33,031
هذا من "أدريان".
ارتدته "مونا بزمارك" منذ وهلة.

120
00:09:33,490 --> 00:09:34,825
أنا أكره "مونا بزمارك".

121
00:09:35,534 --> 00:09:36,660
ومن لا يفعل.

122
00:09:40,330 --> 00:09:41,707
هل يروق لك أي منها؟

123
00:09:43,792 --> 00:09:45,127
هل يمكنني اختيار أي شيء؟

124
00:09:47,045 --> 00:09:47,963
أي شيء.

125
00:09:48,964 --> 00:09:50,132
من تريدين أن تكوني؟

126
00:10:06,523 --> 00:10:08,108
"تاكسي"

127
00:10:08,233 --> 00:10:10,527
"هذه هي المدينة إذن

128
00:10:10,736 --> 00:10:12,821
أظنني وصلت

129
00:10:14,114 --> 00:10:16,658
إنها مخيفة وجميلة

130
00:10:16,950 --> 00:10:18,785
وحية جداً

131
00:10:20,704 --> 00:10:24,166
البنايات شاهقة

132
00:10:24,374 --> 00:10:27,044
ترتفع مائة ميل

133
00:10:27,336 --> 00:10:30,839
في موطني ليس هناك إلا بعض السحب
وبعض الطيور وبعض السماء"

134
00:10:30,964 --> 00:10:31,798
"سالي"؟

135
00:10:32,716 --> 00:10:34,134
"أنا جديدة في المدينة

136
00:10:34,217 --> 00:10:36,178
حان الوقت لاستقر"

137
00:10:36,303 --> 00:10:37,554
أوقفوا البروفة!

138
00:10:38,638 --> 00:10:40,349
"سأكون بخير

139
00:10:40,515 --> 00:10:42,976
بمجرد أن أرى اسمي بالأضواء المتلألئة"

140
00:10:43,060 --> 00:10:44,353
"سالي" يا حبيبتي.

141
00:10:44,436 --> 00:10:45,354
ما الأمر؟

142
00:10:45,479 --> 00:10:46,646
لماذا هي مخيفة؟

143
00:10:48,732 --> 00:10:50,984
المدينة. لماذا هي مخيفة؟

144
00:10:51,151 --> 00:10:53,862
الكل يرقص، وأنا كرهت "أيوا".

145
00:10:54,529 --> 00:10:57,616
ماذا لو أنك قبل مغادرتك المنزل،

146
00:10:58,158 --> 00:11:00,744
حذرت والدتك الخالة "سو" من النشالين.

147
00:11:01,328 --> 00:11:03,288
فقلت أنت، "هذه كلمة مضحكة."

148
00:11:03,413 --> 00:11:05,874
فقالت والدتك، "ليست مضحكة."

149
00:11:06,041 --> 00:11:07,751
وماذا لو أنك في هذا المشهد رأيت

150
00:11:07,834 --> 00:11:09,795
نشالاً يسرق حافظة رجل آخر

151
00:11:09,878 --> 00:11:10,837
ويجري بها؟

152
00:11:11,505 --> 00:11:14,091
يمكننا إضافة شيء كهذا، أليس كذلك يا "جون"؟

153
00:11:14,174 --> 00:11:15,217
بلى. بالتأكيد.

154
00:11:15,592 --> 00:11:16,593
هل يساعد هذا؟

155
00:11:17,844 --> 00:11:20,389
أترى يا "جون"؟ هذا ما يسمى بالكتابة.

156
00:11:23,475 --> 00:11:24,601
عودة إلى البروفة!

157
00:11:25,143 --> 00:11:28,772
وبالمناسبة، ليس هناك بنايات
ارتفاعها مائة ميل.

158
00:11:28,939 --> 00:11:30,148
هذا ارتفاع شاهق جداً.

159
00:11:30,232 --> 00:11:32,109
حسناً، الجميع، من البداية!

160
00:11:32,234 --> 00:11:36,029
مرة أخرى! ليأخذ الجميع أماكنهم!

161
00:11:38,615 --> 00:11:41,868
قلت لـ"ناثان" إن شطيرة لحم مشوي
ليست طعاماً للإفطار،

162
00:11:41,952 --> 00:11:43,495
لكنه أرادها بشدة.

163
00:11:45,705 --> 00:11:46,748
ما هذا؟

164
00:11:47,416 --> 00:11:49,584
أرسلت بعض البقالة هذا الصباح.

165
00:11:50,293 --> 00:11:52,462
لم يكن لدى الطفلين الكثير
لأخذه إلى المدرسة.

166
00:11:54,256 --> 00:11:56,466
خطر لي ترتيب توريد أسبوعي لكم.

167
00:11:56,550 --> 00:11:58,468
فقط حتى تقف على قدميك مرة أخرى.

168
00:12:00,512 --> 00:12:01,430
"ماكس"؟

169
00:12:01,680 --> 00:12:03,974
شكرًا! لا يمكننا قبول هذا.

170
00:12:04,224 --> 00:12:07,602
بربك. أنتم بحاجة للطعام، وقد جئت به لكم.

171
00:12:07,686 --> 00:12:09,104
و... يسعدني المساعدة.

172
00:12:09,187 --> 00:12:11,398
هذا الأسبوع؟ الأسبوع القادم؟ كل أسبوع؟

173
00:12:11,606 --> 00:12:12,899
إن كان هذا ما تحتاجونه.

174
00:12:13,692 --> 00:12:14,985
أنا ساع في مكتب

175
00:12:16,027 --> 00:12:18,697
ولدي طفلان علي إطعامهما،
وحتى يتبدل هذا الوضع،

176
00:12:18,780 --> 00:12:20,407
سأحتاج شيئاً ما دائماً.

177
00:12:25,078 --> 00:12:27,539
أريدك أنت، وليس نقودك.

178
00:12:27,956 --> 00:12:30,959
وبمجرد أن تبدئي التفكير في

179
00:12:31,585 --> 00:12:32,711
كحالة للخير...

180
00:12:32,794 --> 00:12:34,212
أنا لا أنظر إليك هكذا.

181
00:12:34,296 --> 00:12:36,756
لهذا لا ينتهي الحال بأمثالنا معاً.

182
00:12:38,300 --> 00:12:41,011
إلا في الأفلام. لأنه في الواقع

183
00:12:41,636 --> 00:12:45,307
ينتهي بك الأمر مع ابن مصرفي،
أو أحد كبار رجال الشحن،

184
00:12:45,432 --> 00:12:46,850
أو "مونرو ستار".

185
00:12:48,185 --> 00:12:49,769
ليس هذا ما أريده!

186
00:12:53,940 --> 00:12:55,108
علي الذهاب.

187
00:13:01,114 --> 00:13:04,826
مجلة "لوك" صدرت لتوها.
وهم بحاجة لوجه جديد للغلاف القادم.

188
00:13:04,993 --> 00:13:06,870
لدي صديق هناك يمكنني الاتصال به.

189
00:13:06,995 --> 00:13:09,206
مع عرض كهذا، من يمكنه أن يرفض؟

190
00:13:09,289 --> 00:13:12,125
كلنا نظن أنها ستكون رائعة
في الفيلم القادم، لكن

191
00:13:12,209 --> 00:13:14,336
لا يمكننا التظاهر أن هناك من يعرف من هي.

192
00:13:14,669 --> 00:13:16,129
هذا عملك، أليس كذلك؟

193
00:13:16,213 --> 00:13:19,674
أريد أن تكون "كاثلين" اسماً على كل لسان
قبل وضع أول ملصق

194
00:13:19,799 --> 00:13:20,967
لفيلم "آن إينيمي أمنغ أس".

195
00:13:23,470 --> 00:13:25,263
صباح الخير أيتها الجميلة. هل أيقظناك؟

196
00:13:25,347 --> 00:13:27,015
آسفة، كنت في اجتماع خاص بالنص.

197
00:13:27,098 --> 00:13:30,435
كنا نناقش كيفية جعل العالم
يقع في حب "كاثلين".

198
00:13:30,519 --> 00:13:31,770
سيكون أمراً سهلاً جداً.

199
00:13:32,145 --> 00:13:34,022
ما الذي جعلك تقع في حبها؟

200
00:13:34,356 --> 00:13:37,150
أجل يا "مونرو"؟
أخبرنا ما الذي دفعك لطلب يدها.

201
00:13:40,654 --> 00:13:41,655
خطبتما!

202
00:13:42,906 --> 00:13:44,991
يا إلهي. تهانيّ يا "مونرو".

203
00:13:45,492 --> 00:13:46,743
هاكم فكرة.

204
00:13:47,536 --> 00:13:50,288
إنها مرشدة الأستوديو
التي حققت النجاح أخيراً.

205
00:13:50,580 --> 00:13:53,250
معظم الناس يظنون
أن العمل كمرشدة هو قمة النجاح.

206
00:13:53,375 --> 00:13:54,459
إنها "سندريلا".

207
00:13:54,584 --> 00:13:57,212
الفتاة الساذجة الفقيرة،
تتحول بفعل سحر السينما.

208
00:13:57,295 --> 00:13:59,923
لست واثقة أن هذا سيدفعني لشراء مجلة.

209
00:14:00,840 --> 00:14:02,759
ما يميز "كاثلين"...

210
00:14:04,344 --> 00:14:05,720
هو أنها أقرب صديقاتك،

211
00:14:06,304 --> 00:14:07,806
جارتك،

212
00:14:08,056 --> 00:14:10,559
النادلة التي لتترك لها 5 سنتات إضافية

213
00:14:10,642 --> 00:14:12,310
لأن لها ابتسامة عذبة.

214
00:14:14,729 --> 00:14:16,523
سنجري المقابلة في "فوكسهول"،

215
00:14:16,940 --> 00:14:18,066
حيث بدأت.

216
00:14:18,650 --> 00:14:21,069
أريد أن يرى الناس "كاثلين" على حقيقتها.

217
00:14:21,152 --> 00:14:22,362
- اتفقنا؟
- أجل.

218
00:14:22,445 --> 00:14:23,488
لنعد لهذا.

219
00:14:44,009 --> 00:14:44,843
مرحباً.

220
00:14:44,926 --> 00:14:47,178
علينا متابعة البحث، فقد يكون في أي مكان.

221
00:14:47,262 --> 00:14:48,638
- من؟
- قد يكون...

222
00:14:52,267 --> 00:14:55,186
أنت هنا معي. أنت آمنة.

223
00:15:00,817 --> 00:15:01,818
أتريدين بعض الماء؟

224
00:15:02,068 --> 00:15:03,028
شكراً!

225
00:15:19,169 --> 00:15:20,503
هلا ترقدين بجانبي؟

226
00:15:24,633 --> 00:15:25,675
بالطبع.

227
00:15:36,603 --> 00:15:41,608
"دعينا نتظاهر أننا بإمكاننا
إعداد قصة بسيطة ومنطقية،

228
00:15:42,525 --> 00:15:44,986
بحيث عندما ننتهي من موضوع ما،

229
00:15:45,820 --> 00:15:47,280
كالحب مثلاً،

230
00:15:47,489 --> 00:15:50,867
ننتقل بطريقة طبيعية إلى الموضوع التالي.

231
00:15:51,910 --> 00:15:53,244
كنت أقول...

232
00:16:00,043 --> 00:16:01,753
هنا بدأ كل شيء إذن.

233
00:16:02,253 --> 00:16:03,254
يا للعجب!

234
00:16:03,338 --> 00:16:06,966
هل كنت تحلمين سراً بالشهرة
بينما تقدمين فطيرة الموز بالكريمة؟

235
00:16:07,175 --> 00:16:08,343
يا إلهي، لا!

236
00:16:08,635 --> 00:16:12,180
أظنني قضيت معظم وقتي
في محاولة تذكر الأصناف الخاصة لـ"نك".

237
00:16:13,848 --> 00:16:16,643
أخبريني عن عائلتك.
هل من أشقاء؟ هل من شقيقات؟

238
00:16:16,768 --> 00:16:17,686
لا. ليس هناك سواي.

239
00:16:18,144 --> 00:16:19,312
ووالداك؟

240
00:16:19,896 --> 00:16:21,731
مات والدي وأنا صغيرة،

241
00:16:22,023 --> 00:16:24,275
وحصلت والدتي على عمل في مصنع السكر.

242
00:16:24,901 --> 00:16:26,861
لم يكن لدينا الكثير، لكنه كان كافياً.

243
00:16:27,362 --> 00:16:29,322
لا بد أنها فخورة جداً بك.

244
00:16:29,614 --> 00:16:31,449
هل ستأتي لحضور العرض الأول؟

245
00:16:32,033 --> 00:16:33,368
لا.

246
00:16:34,285 --> 00:16:36,871
والدتي لا تحب أن تثير ضجة.

247
00:16:37,288 --> 00:16:39,624
إنها تظن "هوليوود" سخافة.

248
00:16:41,251 --> 00:16:44,170
لا يمكننا ذكر هذا في المقال!
سنفقد جميعاً وظائفنا!

249
00:16:44,462 --> 00:16:46,548
هذا لا يحدث مراراً.

250
00:16:47,048 --> 00:16:50,760
الانتقال من خدمة المناضد
إلى بطولة فيلم كبير.

251
00:16:51,261 --> 00:16:53,138
هل يبدو الأمر جيداً جداً إلى حد ألا يصدق؟

252
00:16:54,264 --> 00:16:56,766
أجل، يبدو هكذا أحياناً.

253
00:17:03,690 --> 00:17:05,817
كنت مدهشة في مقابلة اليوم.

254
00:17:05,900 --> 00:17:06,943
حقاً؟

255
00:17:07,360 --> 00:17:09,863
أجل. سيحبونك.

256
00:17:12,198 --> 00:17:14,242
ما أهمية أن يحبني الناس،

257
00:17:14,325 --> 00:17:15,577
إنهم لا يعرفونني حتى.

258
00:17:15,660 --> 00:17:17,787
بربك, لديك موهبة طبيعية.

259
00:17:18,788 --> 00:17:19,998
سيهيمون بك.

260
00:17:20,165 --> 00:17:23,168
الناس يصدقون أي شيء يكتب
في تلك المجلات السخيفة.

261
00:17:23,251 --> 00:17:24,586
إنها مجرد قصة.

262
00:17:26,004 --> 00:17:27,839
لا تعني شيئاً حقاً.

263
00:17:28,882 --> 00:17:30,717
أنت لست مجرد قصة بالنسبة لي.

264
00:17:42,395 --> 00:17:43,563
ماذا إن كنت كذلك؟

265
00:17:47,567 --> 00:17:48,443
ماذا تعنين؟

266
00:17:52,655 --> 00:17:53,948
اخلع قميصك.

267
00:17:58,369 --> 00:18:01,915
قلت اخلع قميصك.

268
00:18:02,624 --> 00:18:03,500
ماذا؟

269
00:18:04,959 --> 00:18:06,252
لكنتك!

270
00:18:07,712 --> 00:18:08,922
"كاثلين"، أنا منبهر بك.

271
00:18:09,005 --> 00:18:11,299
"كاثلين"؟ لم أسمع بها قط.

272
00:18:13,510 --> 00:18:14,427
حسناً.

273
00:18:19,307 --> 00:18:20,725
تظن أنك تعرفني.

274
00:18:21,518 --> 00:18:22,560
لكنك لا تعرفني.

275
00:18:29,818 --> 00:18:31,361
إننا لم نلتق من قبل قط.

276
00:18:33,321 --> 00:18:34,447
نحن غريبان عن بعضنا البعض.

277
00:18:38,451 --> 00:18:43,289
أحذرك. قد تسمعين غداً بعض الأشياء عني.

278
00:18:45,500 --> 00:18:48,920
- سأفعل شيئاً سيغضب كثيراً من الناس.
- هل يمكن تجنبه؟

279
00:18:49,003 --> 00:18:50,713
لا.

280
00:18:51,589 --> 00:18:54,634
افعله إذن، واغفر لنفسك.

281
00:18:55,343 --> 00:18:56,427
هذا صحيح.

282
00:18:57,720 --> 00:18:58,763
شكراً.

283
00:19:03,017 --> 00:19:05,019
أنت تسامحينني دائماً، أليس كذلك؟

284
00:19:06,896 --> 00:19:08,189
أعرف أنك تحبني.

285
00:19:09,232 --> 00:19:10,483
وتحب ابنتنا.

286
00:19:10,567 --> 00:19:11,484
أجل.

287
00:19:12,735 --> 00:19:15,655
وأعرف أنني إن أردت شيئاً بشدة،

288
00:19:16,239 --> 00:19:17,991
كنت لتقتل لتأتي لي به.

289
00:19:18,408 --> 00:19:19,701
هذا ما كنت لأفعله.

290
00:19:30,879 --> 00:19:33,172
تذكرت فجأة وقتاً

291
00:19:34,507 --> 00:19:36,926
كنت أتسلل إلى منزل والديك،

292
00:19:37,010 --> 00:19:40,346
وأنا في الـ30 من العمر، لرؤيتك.

293
00:19:40,430 --> 00:19:42,390
لم تكن والدتك تتركنا بمفردنا قط.

294
00:19:42,473 --> 00:19:44,767
كان بإمكانها التعرف على ذئب
عند رؤيتها واحد.

295
00:19:47,353 --> 00:19:48,605
فكنا نخرج من المنزل،

296
00:19:49,898 --> 00:19:51,107
ونتبادل القبلات والثلج يتساقط.

297
00:19:52,942 --> 00:19:55,445
لا يبدو هذا وكأنه حدث منذ فترة طويلة،
أليس كذلك؟

298
00:19:57,280 --> 00:19:58,489
ماذا أصابنا؟

299
00:20:01,117 --> 00:20:02,327
الأشياء الطبيعية.

300
00:20:04,370 --> 00:20:05,246
الحياة.

301
00:20:08,958 --> 00:20:10,793
- تعرفين أنني ما زلت أحبك.
- أعرف.

302
00:20:16,799 --> 00:20:20,178
وكنت لأفعل أي شيء من أجلك.

303
00:20:21,471 --> 00:20:22,472
جيد.

304
00:20:30,563 --> 00:20:33,483
"'هوليوودلاند'"

305
00:20:33,566 --> 00:20:35,193
- دعينا ندخل.
- آسفة.

306
00:20:35,276 --> 00:20:36,402
نريد رؤيته.

307
00:20:36,486 --> 00:20:37,695
نريد التحدث إليه فقط.

308
00:20:37,779 --> 00:20:39,030
هيا، نعرف أنه في الداخل.

309
00:20:39,113 --> 00:20:42,408
السيد "برادي" وسط مكالمة مهمة جداً الآن.

310
00:20:42,492 --> 00:20:44,827
أنا واثقة أنه سيقابلكم بمجرد انتهاءه منها.

311
00:20:44,911 --> 00:20:48,331
لن نتحرك حتى يقابلنا. سنتحدث إليه.

312
00:20:48,623 --> 00:20:49,540
ما الأمر؟

313
00:20:49,624 --> 00:20:51,000
- ألا تعرف؟
- لا.

314
00:20:51,209 --> 00:20:55,463
السيد الإقطاعي في الداخل
اقتطع 30 بالمائة من كل الرواتب

315
00:20:55,546 --> 00:20:58,633
دون إنذار، ودون سبب.
مجرد مذكرة مكتبية حزينة

316
00:20:58,716 --> 00:21:00,468
في صندوق بريد كل منا هذا الصباح.

317
00:21:00,551 --> 00:21:03,930
"عزيزي الموظف محل التقدير.
أعرف أن هذا سيكون صعباً...

318
00:21:04,013 --> 00:21:05,723
لقد فشل البنك...

319
00:21:05,848 --> 00:21:07,392
كلنا في هذا الأمر معاً."

320
00:21:07,725 --> 00:21:08,851
أريد رؤيته.

321
00:21:10,061 --> 00:21:11,729
لن يقابل أحد الآن.

322
00:21:11,813 --> 00:21:12,855
أنا لست أي أحد.

323
00:21:15,817 --> 00:21:19,737
كنت أتساءل كم تبقى لي وقت قبل سماعك
تدق الباب أو تقتحم المكان.

324
00:21:19,821 --> 00:21:22,657
آسف، لكنهم في الخارج يستشيطون غضباً.

325
00:21:22,782 --> 00:21:23,992
لم يكن لدي خيار.

326
00:21:24,701 --> 00:21:26,577
لم لم تخبرني بهذا؟

327
00:21:27,161 --> 00:21:28,997
"أنجلز" يحقق نجاحاً كبيرًا. ونحن بخير.

328
00:21:29,622 --> 00:21:30,832
نحن الآن بخير.

329
00:21:31,165 --> 00:21:32,709
بالأمس كنا مدينين

330
00:21:32,834 --> 00:21:35,837
لعدو متآمر ومناور لهذا الأستوديو.

331
00:21:36,838 --> 00:21:37,797
يا إلهي.

332
00:21:39,424 --> 00:21:40,508
هل دفعت لـ"ماير"؟

333
00:21:40,591 --> 00:21:42,760
لقد جلس خلف هذا المكتب وكأنه لا شيء!

334
00:21:42,844 --> 00:21:45,346
يضايقني. لم يهمك أنت ذلك كما همني.

335
00:21:45,430 --> 00:21:48,182
والآن أنت أفضل حالاً،
لكن على الجميع المعاناة؟

336
00:21:48,266 --> 00:21:50,393
لن يدوم هذا إلى الأبد.

337
00:21:50,935 --> 00:21:53,396
لقد سرق "مارغو تافت" من بين أيدينا!

338
00:21:53,521 --> 00:21:54,939
وكان يحاول سرقتك!

339
00:21:56,816 --> 00:21:59,902
الأستوديو لديه بوابة لسبب يا "مونرو".

340
00:21:59,986 --> 00:22:02,030
لا يمكنك معاملة الناس هكذا

341
00:22:02,155 --> 00:22:04,407
وتوقع أن يقدموا عملاً طيباً يا "بات".

342
00:22:04,574 --> 00:22:06,617
لا. لكنك يمكنك هذا.

343
00:22:08,369 --> 00:22:09,662
إنهم يحبونك.

344
00:22:10,204 --> 00:22:12,623
إنهم يثقون بك. أنت إله الشمس هنا.

345
00:22:12,707 --> 00:22:15,793
والآن، اخرج واشرح لهم الوضع حتى يفهموه.

346
00:22:19,672 --> 00:22:21,340
هل اقتطعت راتبي أنا أيضاً؟

347
00:22:21,924 --> 00:22:24,302
كان علي هذا وإلا بدا الأمر مروعاً.

348
00:22:25,219 --> 00:22:26,304
خذه كله.

349
00:22:26,929 --> 00:22:29,182
سأعمل دون مقابل حتى ينفرج الوضع.

350
00:22:29,265 --> 00:22:31,934
هذا هو سبب حبهم لك.

351
00:22:33,144 --> 00:22:34,520
اذهب وقم بعملك.

352
00:22:47,116 --> 00:22:49,327
أريد الانسحاب.

353
00:22:49,535 --> 00:22:52,038
وأنا أريد جواداً صغيراً. اسمعي،

354
00:22:52,580 --> 00:22:53,623
نحن شريكان،

355
00:22:53,873 --> 00:22:56,292
مما يعني أنني إن لم أحصل على شيء،
فلن تحصلي أنت على شيء.

356
00:22:57,460 --> 00:22:58,586
لقد طلب يدي للزواج.

357
00:22:59,545 --> 00:23:01,214
سنتزوج.

358
00:23:03,132 --> 00:23:06,010
عظيم! سأشتري لك مجموعة من قواعد الأكواب.

359
00:23:08,387 --> 00:23:11,432
لقد استثمرت فيك، وأريد العائد.

360
00:23:11,641 --> 00:23:12,809
سأخبره.

361
00:23:13,684 --> 00:23:15,019
سيطردك.

362
00:23:15,103 --> 00:23:18,189
سيتفهم الأمر، فهو يحبني.

363
00:23:18,898 --> 00:23:21,317
أنت مدعية، وباحثة عن الثروة.

364
00:23:21,651 --> 00:23:23,402
ما الذي يمكن حبه فيك؟

365
00:23:23,778 --> 00:23:25,238
أنت لا تمتلكني.

366
00:23:27,073 --> 00:23:28,324
هل تحبينه أنت؟

367
00:23:30,451 --> 00:23:31,911
تصوري هذا إذن.

368
00:23:32,912 --> 00:23:36,833
يتبين لكل من في المدينة
أن "مونرو ستار" خدعته

369
00:23:37,083 --> 00:23:39,460
ممثلة من "وسكونسن".

370
00:23:39,752 --> 00:23:42,547
شيء كهذا يصعب تخطيه،

371
00:23:43,005 --> 00:23:46,134
خاصة بعد أن تكوني قد حطمت قلبه،
أو ما تبقى منه.

372
00:23:46,843 --> 00:23:48,010
أتردين الاعتراف؟

373
00:23:48,928 --> 00:23:52,473
والتخلص من الذنب؟ لا بأس. لكن هذا سيدمره.

374
00:23:53,349 --> 00:23:56,227
ليس شيئاً طيباً لتفعلينه بشخص تحبينه.

375
00:24:00,106 --> 00:24:01,566
تهانيّ لخطبتك.

376
00:24:24,630 --> 00:24:29,385
بعد أن أنتهي، لن يرى أحد شيئاً يا عزيزتي.
لا تقلقي.

377
00:24:29,802 --> 00:24:30,803
شكراً.

378
00:24:36,809 --> 00:24:38,102
هذا أثر كبير!

379
00:24:40,146 --> 00:24:41,939
كان أمراً سخيفاً، كنت

380
00:24:42,565 --> 00:24:45,443
أضع حقيبة الثياب على الرف في الخزانة،

381
00:24:45,735 --> 00:24:48,946
فسقطت وأصابت وجهي. تصرف أخرق مني.

382
00:24:50,573 --> 00:24:52,074
توخي الحذر يا آنسة "مور".

383
00:24:52,909 --> 00:24:55,077
فهذا الوجه ملك "بات برادي" الآن.

384
00:24:56,829 --> 00:24:58,206
سأكون أكثر حذراً.

385
00:25:04,921 --> 00:25:07,423
مرة أخرى! لا تكبحي عواطفك
هذه المرة يا حبيبتي.

386
00:25:07,965 --> 00:25:09,050
ابتسمي بعينيك.

387
00:25:09,717 --> 00:25:13,721
"كاثلين"، هل يمكن الالتفاف نحو
الكاميرا أكثر؟ وشد كتفيك إلى الخلف؟

388
00:25:16,057 --> 00:25:17,183
مرة أخرى.

389
00:25:20,144 --> 00:25:21,687
ربما أنا لست ملائمة للتصوير.

390
00:25:21,771 --> 00:25:23,105
هلا تمهلوننا دقيقة؟

391
00:25:25,274 --> 00:25:26,275
آسفة.

392
00:25:26,359 --> 00:25:28,069
علام؟ لماذا أنت آسفة؟

393
00:25:29,528 --> 00:25:31,822
أنت تحسنين العمل. أنصتي إلي...

394
00:25:38,496 --> 00:25:39,372
اثبتا.

395
00:25:40,748 --> 00:25:43,209
لا تتحركا. قبلها ثانية.

396
00:25:43,793 --> 00:25:44,627
"باري".

397
00:25:44,794 --> 00:25:47,713
لا. انتظري. "سيليا"، لن أظهر في الصورة.

398
00:25:53,344 --> 00:25:54,679
إنها قصة عاطفية.

399
00:25:54,971 --> 00:25:56,097
هذه هي القصة.

400
00:25:56,722 --> 00:26:00,101
سيحبها الناس لأنهم يرون كم تحبها أنت.

401
00:26:00,685 --> 00:26:02,770
مقدار حبي لها أمر يخصني أنا.

402
00:26:03,062 --> 00:26:04,313
لم يعد الأمر كذلك.

403
00:26:05,398 --> 00:26:06,565
قبلها ثانية.

404
00:26:06,691 --> 00:26:07,775
هل تقبلين هذا؟

405
00:26:07,858 --> 00:26:09,944
بالطبع تقبل.

406
00:26:10,486 --> 00:26:11,404
"باري".

407
00:26:11,487 --> 00:26:12,780
صورتين فقط يا "باري".

408
00:26:20,496 --> 00:26:22,748
"ابتعدوا"

409
00:26:24,166 --> 00:26:27,086
هل يمكنني التحدث إليك دقيقة؟

410
00:26:28,754 --> 00:26:29,964
بالتأكيد على ما أظن.

411
00:26:31,090 --> 00:26:32,216
على انفراد.

412
00:26:32,925 --> 00:26:34,093
حسناً.

413
00:26:35,678 --> 00:26:37,596
اتبعني من هنا.

414
00:26:51,861 --> 00:26:52,903
يا إلهي!

415
00:26:52,987 --> 00:26:54,488
يجب أن أخبرك بشيء...

416
00:26:54,613 --> 00:26:58,242
لا، كنت مخطئاً وغير ممتن.

417
00:26:59,618 --> 00:27:00,870
كان "مونرو"...

418
00:27:02,455 --> 00:27:04,123
كانت نزوة فتاة صغيرة.

419
00:27:04,999 --> 00:27:05,875
سخافة!

420
00:27:06,834 --> 00:27:09,128
وأياً كانت، فقد انتهت.

421
00:27:10,963 --> 00:27:11,964
أريدك أنت.

422
00:27:13,132 --> 00:27:15,051
وأنت كنت محقاً.

423
00:27:15,217 --> 00:27:17,762
أعرف كيف يكون الأمر أن يقدم إليك الأشياء،

424
00:27:17,887 --> 00:27:20,222
وأن يظن الناس
أنك لا يمكنك أداء العمل بمفردك.

425
00:27:27,855 --> 00:27:28,981
كيف تريدينني؟

426
00:27:34,695 --> 00:27:35,780
ما هي خياراتي؟

427
00:28:02,431 --> 00:28:03,933
لم أفعل هذا من قبل.

428
00:28:04,809 --> 00:28:06,185
ولا أنا.

429
00:28:11,565 --> 00:28:16,612
"لا تفتحوا الباب عندما يكون الضوء
لأحمر مضاءً. جاري التسجيل"

430
00:28:21,992 --> 00:28:23,869
لم يكن عليك انتظاري.

431
00:28:24,078 --> 00:28:25,579
أنا والدتك يا "سيليا".

432
00:28:25,663 --> 00:28:28,374
سأكون في انتظارك دائماَ، بطريقة أو أخرى.

433
00:28:34,463 --> 00:28:37,299
لم أر هذه منذ وقت طويل.

434
00:28:37,591 --> 00:28:41,512
عندما كنت طفلة، لم تحتملي الابتعاد عني،
ولو لدقيقة.

435
00:28:41,595 --> 00:28:44,390
كنت تبكين كلما غادرت أنا الغرفة.

436
00:28:53,899 --> 00:28:55,776
لم ليس هناك صور لك؟

437
00:28:56,360 --> 00:28:59,447
بمجرد إنجاب أطفال، تصبح الصور كلها صورهم.

438
00:29:04,076 --> 00:29:06,537
لقد رأيتك في المستشفى قبل يومين

439
00:29:07,621 --> 00:29:09,707
تأخذين "ماكس ماينر" ذاك إلى منزله.

440
00:29:10,958 --> 00:29:11,834
أجل!

441
00:29:14,503 --> 00:29:16,505
"ماكس ماينر" ذاك.

442
00:29:17,506 --> 00:29:20,301
احترسي. لقد أحمر وجهك.

443
00:29:23,220 --> 00:29:24,722
استغرق الأمر بعض الوقت، لكننا...

444
00:29:26,432 --> 00:29:27,641
تقاربنا.

445
00:29:30,394 --> 00:29:32,146
هل تكونين سعيدة في رفقته؟

446
00:29:32,688 --> 00:29:33,647
أجل.

447
00:29:36,984 --> 00:29:39,236
أتكونين على طبيعتك وأنت في رفقته؟

448
00:29:39,737 --> 00:29:40,654
بالتأكيد.

449
00:29:43,115 --> 00:29:44,825
أهكذا عرفت حبك لوالدي؟

450
00:29:47,369 --> 00:29:49,371
أجل. هكذا عرفت.

451
00:29:51,540 --> 00:29:52,458
حسناً.

452
00:29:53,542 --> 00:29:56,837
سآوي إلى الفراش. أنا متعبة جداً.

453
00:30:03,052 --> 00:30:04,094
تصبحين على خير!

454
00:30:10,684 --> 00:30:12,311
ما الأمر؟

455
00:30:13,020 --> 00:30:16,357
تعرف القواعد يا "جورج".
الكل يحصل على 30 بالمائة أقل.

456
00:30:16,857 --> 00:30:18,400
علينا عمل شيء.

457
00:30:19,068 --> 00:30:21,779
إن حطم أحدهم زجاج سيارتك الأمامي،
فلا بد أن تحطم زجاج سيارته.

458
00:30:21,862 --> 00:30:23,697
هذه ليست مشاجرة في الشارع يا "أوبري".

459
00:30:29,662 --> 00:30:30,704
ماذا؟

460
00:30:31,205 --> 00:30:32,414
أريد التحدث إليك.

461
00:30:36,293 --> 00:30:37,253
أين هي؟

462
00:30:37,378 --> 00:30:38,337
لا تريد الخروج.

463
00:30:38,796 --> 00:30:41,006
"سالي"، أرجوك.

464
00:30:41,131 --> 00:30:43,509
لن أخرج.

465
00:30:43,592 --> 00:30:44,760
ما مشكلتها؟

466
00:30:45,678 --> 00:30:48,597
كنا ننتظر مراجعة "برناديت" للنص
لنتدرب هذا الصباح،

467
00:30:48,681 --> 00:30:49,682
لكنها لم تصل.

468
00:30:49,765 --> 00:30:51,850
- إذن، ابحثي عن "برناديت".
- لا أحد يعرف أين هي.

469
00:30:51,934 --> 00:30:53,143
اعثري على كاتب آخر.

470
00:30:53,227 --> 00:30:55,646
ليس هناك أحد. الكل أبلغ بمرضه.

471
00:30:57,106 --> 00:30:59,483
بالطبع. اليساريون.

472
00:31:01,068 --> 00:31:02,111
"بروكا"!

473
00:31:02,194 --> 00:31:04,321
- نعم يا سيد "برادي"؟
- هل يمكنك الكتابة؟

474
00:31:04,863 --> 00:31:07,324
أجل. يمكنني الكتابة.
أنا واثق أن بإمكاني هذا. أجل.

475
00:31:07,408 --> 00:31:09,118
حسنا، عليك بهذا.

476
00:31:10,786 --> 00:31:11,704
"سالي"،

477
00:31:14,582 --> 00:31:17,418
أنا العم "بات". هل يمكنني الدخول؟

478
00:31:18,085 --> 00:31:19,295
لا!

479
00:31:21,630 --> 00:31:24,717
نعرف أنك غاضبة، وقد تولينا كل شيء.

480
00:31:24,800 --> 00:31:26,468
سيجري "جون" المراجعات.

481
00:31:26,552 --> 00:31:30,389
ماذا؟ إنه لا يمكنه الكتابة.
إنه يمكنه التحدث بالكاد.

482
00:31:30,681 --> 00:31:31,599
"سالي"!

483
00:31:31,682 --> 00:31:34,685
العمة "برناديت" هي الوحيدة
التي يمكنها الكتابة من أجلي.

484
00:31:34,810 --> 00:31:37,688
إنها الوحيدة التي تفهم هذا الفيلم!

485
00:31:37,771 --> 00:31:39,189
هناك طاقم كبير من الناس الذين...

486
00:31:39,273 --> 00:31:40,524
أريد العمة "برناديت"!

487
00:31:42,151 --> 00:31:44,528
لا يمكن أن تقرر اعتباطاً
اقتطاع مرتبات الجميع...

488
00:31:44,612 --> 00:31:46,447
أعرف، أريدكم أن تقابلوني في منتصف الطريق.

489
00:31:46,530 --> 00:31:49,700
ربما إن عوضتهم بطريقة تتناسب مع عملهم،

490
00:31:49,783 --> 00:31:51,660
لما واجهت هذه المصاعب.

491
00:31:52,995 --> 00:31:54,038
ما هذا؟

492
00:31:54,747 --> 00:31:58,917
"مارك بريمر"، المدير التنفيذي
للرابطة الأمريكية لكتاب السيناريو.

493
00:31:59,793 --> 00:32:01,128
يسعدني مقابلتك يا "بريمر".

494
00:32:01,629 --> 00:32:04,006
والآن، انصرف من هنا.
هذا ليس مكاناً للنقابات.

495
00:32:04,381 --> 00:32:07,635
كتابك لهم كل الحق
في تنظيم أنفسهم يا سيد "برادي".

496
00:32:07,718 --> 00:32:09,720
لقد انتظموا بالفعل
وأضاعوا علي يوماً للبروفة!

497
00:32:09,803 --> 00:32:10,929
كان احتجاجاً.

498
00:32:11,430 --> 00:32:14,433
نحن لا نعتقد أن من حقك اعتباطاً تخفيض دخل

499
00:32:14,516 --> 00:32:15,559
موظفيك هكذا.

500
00:32:15,643 --> 00:32:19,104
لم يكن اعتباطاً، بل كان ما باستطاعة
الأستوديو دفعه في الوقت الحالي.

501
00:32:19,980 --> 00:32:21,774
في الوقت نفسه، أنتم تعرضون للخطر وظائف

502
00:32:21,857 --> 00:32:24,234
أناس لا يمكنهم تحمل تبعة البطالة
كما يمكنكم أنتم تحملها.

503
00:32:24,318 --> 00:32:26,695
الفنيون، وعمال الملابس، والسائقون.

504
00:32:26,779 --> 00:32:28,155
إنهم من ندافع عنهم.

505
00:32:28,280 --> 00:32:29,490
"أوبري"، أرجوك. اسمح لي.

506
00:32:29,573 --> 00:32:31,200
لا، اسمح أنت لي يا سيد "بريمر".

507
00:32:31,950 --> 00:32:33,827
نحن نعوض كتابنا.

508
00:32:34,453 --> 00:32:36,413
أفضل من أي مكان آخر في المدينة.

509
00:32:36,705 --> 00:32:38,916
أليس كذلك؟ لا؟

510
00:32:41,377 --> 00:32:44,797
مشكلتي معك هي أن توقفهم عن العمل
لن يكلفك 5 سنتات، لكن تكلفته

511
00:32:44,880 --> 00:32:46,173
ستكون هائلة على مستقبلهم المهني،

512
00:32:46,256 --> 00:32:48,008
وستغلق هذا المكان، من أجل ماذا؟

513
00:32:48,092 --> 00:32:50,969
لقد حرمت قوة عملك بالكامل
من راتب مناسب للعيش.

514
00:32:51,303 --> 00:32:52,888
ماذا ستفعل بهذا الشأن؟

515
00:32:53,013 --> 00:32:56,141
سأصنع أفلاماً، وهم سيربحون نقوداً.

516
00:32:56,767 --> 00:32:59,478
وعندها سيعود الجميع إلى رواتبهم المستحقة

517
00:32:59,561 --> 00:33:01,146
ويذهب كل هذا طي النسيان.

518
00:33:02,773 --> 00:33:04,983
حتى ذلك الحين، علينا الصمود،

519
00:33:05,776 --> 00:33:08,320
مثل كل مؤسسة أخرى تجاهد في "أمريكا".

520
00:33:08,612 --> 00:33:09,947
آمل أن تشعر بالخجل من نفسك.

521
00:33:10,072 --> 00:33:11,407
الخجل لم يصنع فيلماً قط.

522
00:33:11,532 --> 00:33:13,951
- هذا ليس وقت الفصاحة يا "مونرو".
- يكفي هذا.

523
00:33:15,285 --> 00:33:18,706
أتريدون أن ينتزع مجلس الإدارة
الأستوديو من بين أيدينا؟

524
00:33:19,081 --> 00:33:21,041
ويضع المكان بالكامل تحت الحراسة؟

525
00:33:21,834 --> 00:33:25,671
إنهم قادمون غداً،
وسيرون المكان كما يجب أن يكون.

526
00:33:26,380 --> 00:33:27,548
منتجاً.

527
00:33:30,676 --> 00:33:31,885
عودوا إلى العمل.

528
00:33:33,095 --> 00:33:33,971
اذهبوا!

529
00:33:51,947 --> 00:33:53,073
شكراً.

530
00:34:18,807 --> 00:34:19,850
مرحباً يا أميرتي.

531
00:34:20,517 --> 00:34:23,187
- والدي.
- يا إلهي. أنت أيضاً؟

532
00:34:23,395 --> 00:34:25,814
لم أخجل من اسمي قط قبل اليوم.

533
00:34:26,190 --> 00:34:27,524
أليست هذه مبالغة بعض الشيء؟

534
00:34:27,608 --> 00:34:31,028
كيف يمكن للعمال العيش
بعد خصم 30 بالمائة من الراتب؟

535
00:34:31,236 --> 00:34:33,280
أو الخياطين؟ أو "ماكس"؟

536
00:34:33,363 --> 00:34:34,865
إنه أفضل من الطرد، أليس كذلك؟

537
00:34:34,990 --> 00:34:37,951
لم يرغمك أحد على رد النقود لـ"ماير"!

538
00:34:38,035 --> 00:34:40,662
لن تكون فكرة سيئة
إن انتبهت لطريقة كلامك يا حبيبتي.

539
00:34:43,290 --> 00:34:46,919
فأنا ما أزال والدك، ورئيسك في العمل.

540
00:34:48,587 --> 00:34:52,090
ما يبدو أنك وكل من هم هنا يتناسونه،

541
00:34:52,174 --> 00:34:54,218
هو أنني لم أرد هذا.

542
00:34:55,594 --> 00:34:56,762
لقد فشل البنك.

543
00:34:58,138 --> 00:34:59,515
فلجأت إلى "ماير"،

544
00:34:59,598 --> 00:35:03,185
ثم تابعته يحطم الأستوديو قطعة قطعة.
لو لم أفعل شيئاً

545
00:35:03,310 --> 00:35:05,103
لم يكن ليتبقى شيء في النهاية.

546
00:35:06,021 --> 00:35:08,774
وليس أن الأمر يهم، لكن هذه الشركة،
هذا الشيء

547
00:35:08,941 --> 00:35:11,693
الذي يبدو أنني الوحيد هنا الذي يدافع عنه

548
00:35:11,944 --> 00:35:13,487
سيكون ملكك يوماً ما.

549
00:35:14,112 --> 00:35:17,491
وأنا لن أترك لابنتي شيئاً بلا قيمة.

550
00:35:21,954 --> 00:35:24,039
عندما تصلين إلى سن الـ60، ستفهمين.

551
00:35:32,256 --> 00:35:33,882
أنا لم أنته بعد.

552
00:35:36,802 --> 00:35:38,804
هل تسمعونني؟ أنا لم أنته بعد.

553
00:35:38,929 --> 00:35:40,722
نعم انتهيت. كلنا انتهينا.

554
00:35:41,181 --> 00:35:43,183
واجه الأمر يا "أوبري". لقد خسرنا.

555
00:35:43,392 --> 00:35:47,104
لم نخسر. نحن فقط لم نفكر
على نطاق كبير بما يكفي.

556
00:35:50,941 --> 00:35:52,818
لا بد أن هناك خطأ.

557
00:35:54,695 --> 00:35:56,655
آسف. يبدو أنني أخطأنا الموقع.

558
00:35:56,780 --> 00:35:59,324
تبا للسكرتيرات. لا يمكنهن تنظيم أي شيء.

559
00:36:00,325 --> 00:36:02,411
لكنكم ستحبون تلك الفتاة "سالي سويت".

560
00:36:02,494 --> 00:36:03,745
لقد ولدت لتغني.

561
00:36:03,829 --> 00:36:04,913
سمعنا أنها ممتازة.

562
00:36:05,038 --> 00:36:06,874
انتظر حتى ترى كلب السيرك الذي أحضرناه لها!

563
00:36:06,957 --> 00:36:08,584
حيوان ماهر بشكل مدهش.

564
00:36:08,959 --> 00:36:11,378
ذلك اللعين يمكنه غالباً
تولي أمر الضرائب نيابة عنك.

565
00:37:19,613 --> 00:37:20,906
السكون يخيم على المكان!

566
00:37:22,449 --> 00:37:24,034
وكأنها مدينة أشباح!

567
00:37:25,118 --> 00:37:26,662
هل تمر علينا يا "إل بي"؟

568
00:37:26,995 --> 00:37:29,539
أظنني اخترت يوماً غير مناسب! إضراب!

569
00:37:29,790 --> 00:37:32,542
في يوم زيارة جماعة العشرة.

570
00:37:33,335 --> 00:37:35,420
أنت على اطلاع بما يحدث بالتأكيد.

571
00:37:35,712 --> 00:37:37,881
يخبرني الناس بأشياء بين الحين والحين.

572
00:37:40,175 --> 00:37:42,511
صراحة، لا أعرف كيف تفعل هذا.

573
00:37:42,678 --> 00:37:45,514
تكد في العمل بينما يدمر هو الأستوديو.

574
00:37:45,597 --> 00:37:48,141
الخوف الدائم من الانهيار.
لا بد أنه أمر مروع.

575
00:37:48,266 --> 00:37:49,142
نتدبر الأمر.

576
00:37:49,226 --> 00:37:51,728
بالكاد. هذا أقل من مستواك.

577
00:37:53,105 --> 00:37:54,231
ماذا تريد؟

578
00:37:57,567 --> 00:37:59,152
احتاج لاستبدال "إيرفنغ".

579
00:37:59,987 --> 00:38:01,196
لنكف عن اللف والدوران.

580
00:38:02,114 --> 00:38:03,865
تعال للعمل لدي يا "مونرو".

581
00:38:04,658 --> 00:38:07,160
خلل بسيط؟ المكان مهجور.

582
00:38:07,244 --> 00:38:08,620
سيعودون إلى رشدهم. صدقوني.

583
00:38:08,704 --> 00:38:09,913
وإن لم يفعلوا؟

584
00:38:11,248 --> 00:38:12,374
أصلح الأمر يا "بات".

585
00:38:12,499 --> 00:38:15,711
إنهم مجرد أطفال في نوبة غضب. لإحراجي.

586
00:38:15,961 --> 00:38:17,004
وقد أفلحوا.

587
00:38:17,713 --> 00:38:20,048
لدينا فيلم ناجح مضمون
هو "أنجلز أون ذا أفنيو".

588
00:38:20,132 --> 00:38:21,633
- إنه مكسب هائل غير متوقع.
- أجل.

589
00:38:21,717 --> 00:38:23,385
نعم. بعد أن أنقذه "مونرو".

590
00:38:23,969 --> 00:38:26,888
مع ذلك فإن وضع الأستوديو
ما يزال بطريقة ما كارثياً.

591
00:38:27,973 --> 00:38:31,351
عليك ترتيب مكان عملك.
وإلا سنجد من يقوم بذلك.

592
00:38:36,189 --> 00:38:38,108
أنا أدير هذا الأستوديو.

593
00:38:38,400 --> 00:38:40,027
ليس هذا ما تظنه المدينة.

594
00:38:40,819 --> 00:38:42,029
وكذلك نحن.

595
00:38:43,071 --> 00:38:45,032
قد يكون اسمك فوق البوابات،

596
00:38:45,157 --> 00:38:49,870
يا "بات"، لكن تعرف كما أعرف أنا.
"مونرو ستار" هو "برادي أمريكان".

597
00:38:51,371 --> 00:38:53,832
"بات" ليس راوياً للقصص، أنا وأنت نعرف هذا.

598
00:38:54,499 --> 00:38:57,002
فكر في الأفلام التي يمكن أن نصنعها.

599
00:38:58,128 --> 00:38:59,713
"ساحر أوز"،

600
00:39:00,255 --> 00:39:02,924
ذلك النص كتب من أجلك.

601
00:39:03,467 --> 00:39:05,802
ألا تريد عمل أفلام تدوم؟

602
00:39:06,344 --> 00:39:10,140
أفلام يشاهدها الناس بعد موتنا بزمن؟

603
00:39:11,975 --> 00:39:14,394
أنت بالتأكيد تجيد المداهنة يا "إل بي".

604
00:39:14,478 --> 00:39:15,854
أنت تجعل الأمر سهلاً.

605
00:39:16,646 --> 00:39:18,482
وهو ثقل حول قدميك.

606
00:39:18,565 --> 00:39:21,651
أجل. أحياناً. هذه حقيقة.

607
00:39:25,947 --> 00:39:28,116
لكن قبل أن تكون هناك "برادي أمريكان"،

608
00:39:29,409 --> 00:39:31,495
أو حتى "مونرو ستار"،

609
00:39:32,120 --> 00:39:34,498
كانت هذه الشركة بضعة مسارح متهالكة،

610
00:39:35,040 --> 00:39:37,000
وأعشاب تنمو عبر الأرضية.

611
00:39:37,876 --> 00:39:39,586
أنا و"بات" بنينا هذا المكان.

612
00:39:40,879 --> 00:39:42,089
معاً.

613
00:39:43,131 --> 00:39:44,966
هو جعلني من أنا اليوم.

614
00:39:46,843 --> 00:39:49,179
معي، يمكنك الفوز بجوائز "أوسكار".

615
00:39:50,222 --> 00:39:51,723
أنت تستحق هذا!

616
00:39:54,643 --> 00:39:55,852
لا يا "إل بي".

617
00:39:58,897 --> 00:40:03,360
عندما أفوز بواحدة لـ"برادي أمريكان"،
عندها سأستحقها.

618
00:40:05,278 --> 00:40:07,697
السيد "ستار" اتصل. سيأتي لرؤيتك.

619
00:40:08,406 --> 00:40:09,449
حقاً؟

620
00:40:11,368 --> 00:40:14,204
منذ متى يقرر "ستار" ما يحدث في هذا المكتب؟

621
00:40:14,496 --> 00:40:16,164
هل يدير الأستوديو الآن؟

622
00:40:17,290 --> 00:40:19,084
- سيد "برادي"، ظننت...
- لا!

623
00:40:20,836 --> 00:40:23,213
من الآن وصاعداً، أنا أقرر متى نلتقي.

624
00:40:23,672 --> 00:40:24,714
هل تسمعينني؟

625
00:40:24,881 --> 00:40:27,801
إن أراد السيد "ستار" مقابلتي،
فعليه طلب موعد.

626
00:40:27,926 --> 00:40:30,178
ثم يجلس وينتظر.

627
00:40:31,304 --> 00:40:32,639
مثل كل شخص آخر.

628
00:40:35,392 --> 00:40:36,476
حسنا يا سيد "برادي".

629
00:40:40,939 --> 00:40:42,274
آسف يا "بيردي". أنا...

630
00:41:06,923 --> 00:41:08,466
تهانيّ يا "أوبري".

631
00:41:10,969 --> 00:41:11,887
على ماذا؟

632
00:41:12,095 --> 00:41:15,724
قرر "بات" للتو إعادة الرواتب الكاملة للكل.

633
00:41:16,933 --> 00:41:18,310
ما قولك في هذا!

634
00:41:19,060 --> 00:41:20,478
اجلس! سنشرب نخب هذا.

635
00:41:21,771 --> 00:41:23,732
نخب التضامن. نخب العاملين.

636
00:41:23,815 --> 00:41:24,649
نعم.

637
00:41:24,816 --> 00:41:26,026
لا، شكراً.

638
00:41:27,569 --> 00:41:29,362
للشراب أو للتضامن.

639
00:41:29,654 --> 00:41:33,200
اسمع، "بات برادي" يعرف
أن مكان تصوير فيلم دون أفراد،

640
00:41:33,783 --> 00:41:35,160
من الأحرى أن يكون مطاراً.

641
00:41:35,410 --> 00:41:38,079
أعرف أنكم تظنون أنكم فزتم بشيء اليوم.

642
00:41:39,247 --> 00:41:41,041
لكنكم لا ترون ما خسرتموه.

643
00:41:43,710 --> 00:41:45,086
من أين جاء بالنقود؟

644
00:41:45,837 --> 00:41:47,881
- أسفل المرتبة؟
- لا.

645
00:41:49,299 --> 00:41:51,509
سيكون لدينا رأس مال أقل للتشغيل.

646
00:41:52,135 --> 00:41:54,471
لذلك، سيقل إنتاجنا فيلمين العام القادم،

647
00:41:54,596 --> 00:41:56,598
أو سنخرج نصوصاً أقل،

648
00:41:56,848 --> 00:41:59,976
أو سيحظى فيلم "إينيمي" بأيام تصوير أقل،
أو بنقود أقل لأماكن التصوير.

649
00:42:00,060 --> 00:42:02,229
وربما كل هذا. من الصعب القول.

650
00:42:02,562 --> 00:42:05,232
لا يهم أين وجد النقود يا سيد "ستار"،

651
00:42:05,690 --> 00:42:07,859
ما يهم أن يدفع لقوة العمل قدرا كافياً.

652
00:42:08,443 --> 00:42:09,945
سينتشر خبر هذا.

653
00:42:10,237 --> 00:42:13,990
إلى الأستوديوهات الأخرى، عبر المدينة،
الأمة كلها، وربما العالم.

654
00:42:14,366 --> 00:42:15,867
حتى يرى الناس

655
00:42:16,409 --> 00:42:20,538
أن الرجل العامل والمرأة العاملة
هم من يجب أن يتوليا المسؤولية.

656
00:42:21,414 --> 00:42:22,624
أتعتقد هذا حقاً؟

657
00:42:23,375 --> 00:42:25,502
أتظن أن بإمكانك بدء ثورة؟

658
00:42:26,044 --> 00:42:27,295
لا.

659
00:42:28,380 --> 00:42:32,050
لكن أظن أن شخصاً مثلك قد يفعل.

660
00:42:41,768 --> 00:42:45,355
"ستصفو السماء."

661
00:42:51,820 --> 00:42:52,988
إنها تحرز تقدماً.

662
00:42:56,408 --> 00:42:59,577
إلى أين ستذهب؟ عندما تتحسن حالتها؟

663
00:42:59,786 --> 00:43:03,081
منشأة للرعاية طويلة الأمد.
إننا نرسلهم عادة إلى مستشفى المقاطعة.

664
00:43:03,290 --> 00:43:04,874
ماذا لو ذهبت إلى منزلي؟

665
00:43:05,458 --> 00:43:08,461
- عفواً؟
- أعني، عندما تكون مستعدة لذلك.

666
00:43:09,796 --> 00:43:11,923
هذه لتكون مسؤولية كبيرة يا سيدتي.

667
00:43:12,549 --> 00:43:14,301
ستكون عالة كبيرة.

668
00:43:14,384 --> 00:43:15,635
سنكون اثنتين إذن.

669
00:43:16,594 --> 00:43:18,138
سأعود خلال ساعة.

670
00:43:23,268 --> 00:43:25,729
"استعداد الممثل"

671
00:43:29,024 --> 00:43:30,233
ها أنت.

672
00:43:36,281 --> 00:43:38,033
لدي شيء من أجلك.

673
00:43:47,250 --> 00:43:51,129
كان لوالدتي، أعطتني إياه
يوم غادرت "نيويورك".

674
00:43:53,048 --> 00:43:54,382
"إن وجدت فتاة لطيفة..."

675
00:43:57,135 --> 00:43:58,428
عندما طلبت يد "مينا" للزواج،

676
00:43:58,511 --> 00:44:01,639
ذهبت إلى "بروك"
واشتريت أكبر ماسة أمكنني العثور عليها.

677
00:44:02,474 --> 00:44:04,559
كانت تريد شيئاً جاذباً للأنظار.

678
00:44:05,560 --> 00:44:07,645
أكثر مما كان بإمكان "ملتون سترنبرغ"
إعطاءه لها.

679
00:44:10,357 --> 00:44:12,317
كنت سأفعل الشيء نفسه من أجلك، ولكن

680
00:44:12,400 --> 00:44:14,694
- لا أعرف، هذا الخاتم...
- "مونرو".

681
00:44:17,572 --> 00:44:18,698
إنه جميل.

682
00:44:21,159 --> 00:44:22,077
إنه أنا.

683
00:44:25,580 --> 00:44:28,208
اسمعي، ظنت "مينا" أن بإمكاني عمل أي شيء،

684
00:44:29,376 --> 00:44:30,668
وإصلاح كل شيء.

685
00:44:32,921 --> 00:44:36,633
إن كان هذا من تظنين أنك ستتزوجينه،
فأرجوك، ثقي بي.

686
00:44:36,883 --> 00:44:38,885
أعجز عن تحقيق الهدف دائماً.

687
00:44:38,968 --> 00:44:40,595
وأنا أيضاً.

688
00:44:45,141 --> 00:44:47,060
أظنني كنت أتدرب كثيراً.

689
00:44:47,519 --> 00:44:48,728
أشعر بالارتباك.

690
00:44:48,812 --> 00:44:49,896
لا بأس.

691
00:44:49,979 --> 00:44:53,358
ألن يكون هذا مضحكاً؟
لو تحدثت هكذا طوال الوقت.

692
00:44:56,611 --> 00:44:57,654
كوني على سجيتك فقط.

693
00:44:59,489 --> 00:45:01,699
أحبك كما أنت بالضبط.

694
00:45:04,452 --> 00:45:05,995
هاك، جربيه.

695
00:45:17,590 --> 00:45:18,508
أترين...

696
00:45:20,468 --> 00:45:22,011
إنه يناسبك تماماً.

