﻿1
00:00:01,407 --> 00:00:04,375
‫سابقاً في "المدى المتسع"

2
00:00:07,741 --> 00:00:09,670
‫شخص ما على قيد الحياة هنا.

3
00:00:09,671 --> 00:00:11,438
‫لا يمكنك أن تتوقف
‫عن ذلك ، أليس كذلك؟

4
00:00:11,439 --> 00:00:12,747
‫إنقاذ الجميع.

5
00:00:12,748 --> 00:00:14,801
‫تريدين مني أن أذهب وأطلب من ضابط القيادة

6
00:00:14,802 --> 00:00:17,468
‫أن يتصل بأدميرال من الأمم
‫المتحدة في خضم الحرب؟

7
00:00:17,469 --> 00:00:18,949
‫نعم بالضبط.

8
00:00:18,950 --> 00:00:21,309
‫ما هو هذا الشيء الذي
‫تريديني أن أريهم؟

9
00:00:21,310 --> 00:00:23,212
‫الوقت قصير وسأكون مختصرا.

10
00:00:23,669 --> 00:00:26,885
‫هل السجناء تحت الحراسه؟
‫لدينا الان في التمريض

11
00:00:26,886 --> 00:00:28,801
‫ما الذي حدث بالفعل
‫على تلك السفينة؟

12
00:00:28,802 --> 00:00:31,366
‫هذه الحرب كانت مبنية على كذبة

13
00:00:31,367 --> 00:00:32,918
‫هل ستفعل شيئًا حيال ذلك؟

14
00:00:32,919 --> 00:00:35,872
‫أنا أعفيك من القيادة.
‫"أغاثا كينج" الآن تحت قيادتي.

15
00:00:35,873 --> 00:00:37,898
‫تعلمت "ميلاس" أن تعيش بدون أب.

16
00:00:37,899 --> 00:00:39,320
‫نحن لا نحتاجك بعد الآن.

17
00:00:39,848 --> 00:00:41,443
‫أطلق النار!

18
00:00:41,841 --> 00:00:44,412
‫هل قاتلتم أحد هذه الأشياء وربحتم؟

19
00:00:44,852 --> 00:00:47,284
‫جميع الكبسولات جاهزة للنقل.

20
00:00:48,841 --> 00:00:51,697
‫- "كاتوا" ، انزل!
‫- أريد التحدث مع "كاتوا".

21
00:00:52,105 --> 00:00:54,910
‫التفكيك يكشف لنا مسارات مفيدة.

22
00:00:54,911 --> 00:00:56,683
‫الصبي يتحدث إلى باقي.

23
00:00:56,684 --> 00:00:58,508
‫تفشي "جزيء بروتو"

24
00:00:58,509 --> 00:01:00,329
‫إنه مفتاح كل شيء.

25
00:01:04,373 --> 00:01:30,348
‫<font color="#D81D1D">ترجمة وتعديل</font>
‫* <font color="#138CE9">مجدي التويتي</font> *

26
00:01:22,295 --> 00:01:25,295
‫

27
00:01:25,296 --> 00:01:28,297
‫

28
00:01:28,298 --> 00:01:31,298
‫

29
00:01:38,494 --> 00:01:42,835
‫

30
00:01:58,345 --> 00:02:02,195
‫

31
00:02:08,645 --> 00:02:10,888
‫سفينة "روسينينتي" وسفينة "روزرباك" في المسار
‫الى القمر "آيو"

32
00:02:11,363 --> 00:02:13,244
‫إنها تزدحم هنا.

33
00:02:13,245 --> 00:02:14,784
‫نعم فعلا.

34
00:02:14,785 --> 00:02:18,050
‫عندما بدأت المريخ في
‫جلب الأشخاص من زحل ،

35
00:02:18,051 --> 00:02:19,786
‫أرسلت "الامم المتحدة" معظم الموجودين

36
00:02:19,787 --> 00:02:21,963
‫في الكواكب الخارجية ضدهم.

37
00:02:21,964 --> 00:02:23,264
‫لكن الآن،

38
00:02:24,206 --> 00:02:27,712
‫هم يتجهون إلى "كاليستو"
‫والمرسلات المستجيبه خارج الخدمه.

39
00:02:27,713 --> 00:02:29,324
‫حوض بناء سفن المريخ.

40
00:02:29,325 --> 00:02:30,990
‫إنها قاعدة تشغيل حيوية.

41
00:02:30,991 --> 00:02:35,970
‫هذا صحيح ، لكنهم
‫فتحوا ثغرة لنا هنا.

42
00:02:36,492 --> 00:02:37,871
‫هل ترى هذا المسار؟

43
00:02:37,872 --> 00:02:40,297
‫هذا سيأخذنا إلى "آيو"
‫بدون ان يتعقبنا أي شخص .

44
00:02:40,298 --> 00:02:43,462
‫مع قليل من الحظ ، سندخل
‫ونعود دون أن يلاحظ أحد.

45
00:02:43,463 --> 00:02:45,937
‫اياً يكن هناك؟
‫فلن يعرف أننا قادمون ،

46
00:02:45,938 --> 00:02:48,020
‫لكنها الميزة الوحيدة التي لدينا.

47
00:02:48,320 --> 00:02:50,186
‫سوف ندخل سريعا ونهبط بشكل حاد ،

48
00:02:50,187 --> 00:02:52,720
‫ومن هناك ، سيكون سباق 100 متر
‫حتى بوابة الوصول

49
00:02:52,721 --> 00:02:55,102
‫هل لديك أي فكرة عما إذا
‫كانت هناك مقاومة هناك؟

50
00:02:55,103 --> 00:02:57,142
‫من حيث البشر؟ لا.

51
00:02:57,143 --> 00:02:58,730
‫من حيث المهجنين ،

52
00:02:58,731 --> 00:03:00,571
‫لا توجد وسيلة للتأكد.

53
00:03:01,219 --> 00:03:04,869
‫لم نلاحظ المزيد من القمم الناتجه عن
‫صراخ جزيء بروتو من المحطة.

54
00:03:04,870 --> 00:03:07,921
‫من الممكن أن يكون المهجنين
‫قد اختفو أو انهم في حالة خمول.

55
00:03:08,554 --> 00:03:09,854
‫وإذا لم يكونو كذلك؟

56
00:03:11,010 --> 00:03:12,433
‫إذن نهرب ،

57
00:03:12,434 --> 00:03:15,554
‫ونفجر ذلك المكان الملعون

58
00:03:27,466 --> 00:03:30,399
‫سفينة المريخ "حمورابي"
‫في المسار الى مدار كوكب المشتري

59
00:03:36,850 --> 00:03:38,150
‫مفهوم.

60
00:03:39,297 --> 00:03:40,597
‫حسنا.

61
00:03:41,327 --> 00:03:46,297
‫المريخ اولاً

62
00:03:48,023 --> 00:03:49,323
‫جاهز؟

63
00:03:55,118 --> 00:03:57,161
‫إذا سيطرو على "كاليستو" ،
‫فسينتهي كل شيء.

64
00:03:57,162 --> 00:03:58,909
‫لديهم 19 مدمرة.

65
00:03:58,910 --> 00:04:01,157
‫الأسطول الثالث تسبب لهم بضرر كبير.

66
00:04:01,158 --> 00:04:03,726
‫وخسرنا أربع مجموعات
‫قتالية في هذه العملية.

67
00:04:04,110 --> 00:04:06,013
‫خاضت أختك قتال جيد.

68
00:04:08,023 --> 00:04:09,593
‫مع تلك التعزيزات ،

69
00:04:09,594 --> 00:04:12,425
‫سيكون 51 مدمره لديهم ضد 23 لدينا.

70
00:04:12,426 --> 00:04:15,182
‫نحن نتسابق الى المعركة
‫قبل وصول أسلحتنا.

71
00:04:15,183 --> 00:04:17,384
‫سيدي ، الراية "الجندي"
‫"سينوبولي" ، كما طلبت.

72
00:04:17,385 --> 00:04:19,636
‫- شكرا يا رئيس المجندين
‫- كابتن ، نيابة عن الفريق

73
00:04:19,637 --> 00:04:20,988
‫أود أن أقول شكرا لك.

74
00:04:20,989 --> 00:04:23,354
‫شكرا لك ، ايها البحار ،
‫لعودتك إلى القتال ،

75
00:04:23,355 --> 00:04:25,459
‫على الرغم من أنني لا أفهم كيف فعلت ذلك.

76
00:04:25,460 --> 00:04:27,627
‫تم تدمير مركز قيادتك.

77
00:04:27,628 --> 00:04:31,290
‫في الواقع نحن لم نقم باصلاح السفينه بانفسنا.

78
00:04:31,291 --> 00:04:33,533
‫- كان لدينا مساعدة.
‫- من من؟

79
00:04:33,927 --> 00:04:35,358
‫"جيمس هولدن".

80
00:04:35,359 --> 00:04:38,040
‫"اللص" الذي القى اللوم علينا
‫في تفجير سفينة "كانتربري"

81
00:04:38,041 --> 00:04:40,758
‫- ثم تسبب بتدمير سفينة "دوناجر"؟
‫- سفينة "روسينانتي"...

82
00:04:41,058 --> 00:04:43,344
‫أعني سفينة ، "تاشي"...
‫جاءت الى سفينة "كيتور شينامما".

83
00:04:43,345 --> 00:04:45,943
‫أي أنهم فقط قامو بإصلاح السفينة
‫وسمحو لكم بالرحيل بسلام؟

84
00:04:45,944 --> 00:04:48,648
‫حاولنا أخذ السفينة
‫بالقوة ، لكننا لم ننجح.

85
00:04:48,649 --> 00:04:50,139
‫كان هناك مارينز من المريخ ،

86
00:04:50,140 --> 00:04:51,997
‫رقيب المدفعية روبرتا دريبر.

87
00:04:51,998 --> 00:04:53,298
‫المنشقه.

88
00:04:53,299 --> 00:04:55,806
‫ونائب وكيل الأمين العام
‫للأمم المتحدة ،

89
00:04:55,807 --> 00:04:58,264
‫"كريسجين افاسارالا".
‫كانت هناك أيضا.

90
00:04:59,031 --> 00:05:01,115
‫من كان هناك أيضا؟
‫جنية الأسنان؟

91
00:05:01,116 --> 00:05:03,252
‫من الصعب تصديق ذلك يا بني.

92
00:05:03,253 --> 00:05:04,737
‫لكنها كانت هناك.

93
00:05:04,738 --> 00:05:06,597
‫إذن لماذا سمحوا لك بالرحيل؟

94
00:05:08,027 --> 00:05:10,785
‫طلب هولدن و آفاسارالا
‫ان اعطي هذا لضابطي القائد.

95
00:05:10,786 --> 00:05:13,509
‫قالوا إن هناك مؤامرة
‫في الأمم المتحدة

96
00:05:13,510 --> 00:05:15,868
‫وهذا هو الدليل

97
00:05:16,896 --> 00:05:19,104
‫الوقت قصير وسأختصر ما لدي.‬

98
00:05:19,105 --> 00:05:21,005
‫وزير الدفاع المريخي كورشونوف

99
00:05:21,006 --> 00:05:23,941
‫عانى من نوبة قلبية قاتلة
‫في وقت سابق من هذا المساء.

100
00:05:23,942 --> 00:05:26,718
‫في الوقت نفسه، سفينة البحرية المريخية‬
‫"كاراكوم"

101
00:05:26,719 --> 00:05:28,903
‫التي أرسلها "كورشونوف" لتسليم

102
00:05:28,904 --> 00:05:30,881
‫تكنولوجيا جزيء "بروتو"

103
00:05:30,882 --> 00:05:33,715
‫تم تدميرها‬
‫فوق "غانيميد".‬

104
00:05:34,147 --> 00:05:36,163
‫وأنا من أصدر ذلك الأمر.‬

105
00:05:36,164 --> 00:05:39,014
‫أرادت "افاسارالا" وصول هذا إليك
‫انت والأدميرال "سوثير".

106
00:05:39,546 --> 00:05:41,358
‫هو قائد أسطول كوكب المشتري ،

107
00:05:41,359 --> 00:05:44,253
‫على متن "أغاثا كينغ".
‫تقول إنه رجل شريف.

108
00:05:44,254 --> 00:05:45,905
‫لن يشن حربًا غير قانونية.

109
00:05:45,906 --> 00:05:48,836
‫انه يقاتل في واحده.
‫ومن خلال عدد سفننا

110
00:05:48,837 --> 00:05:51,205
‫التي دمرها ، فهو جيد
‫جدا في ذلك أيضا.

111
00:05:51,206 --> 00:05:52,812
‫قد يكون الفيديو مزيفًا.

112
00:05:52,813 --> 00:05:56,002
‫تبدو كرائحة التجسس المضاد ،
‫ دخان لتشتيت انتباهنا

113
00:05:57,662 --> 00:06:00,414
‫الملاحه ، اين هي الان سفينة
‫الامم المتحدة "أجاثا كينغ" ؟

114
00:06:00,805 --> 00:06:03,155
‫سيدتي ، وفقا لسجلاتنا الأخيرة ،

115
00:06:03,156 --> 00:06:05,810
‫فإن أغاثا كينج كانت تتجه
‫نحو "نظام جوفيان".
‫(النظام الخاص بكوكب المشتري)

116
00:06:05,811 --> 00:06:08,122
‫- إلى "كاليستو"؟
‫- لا ، سيدتي.

117
00:06:08,123 --> 00:06:10,024
‫يبدو أنهم ذاهبون إلى "آيو".

118
00:06:11,424 --> 00:06:14,920
‫بالإضافة إلى البراكين والطقس السيئ
‫والرائحة الكريهة فلا يوجد هناك شيء

119
00:06:15,220 --> 00:06:17,193
‫ربما هناك شيء لا نعرفه.

120
00:06:17,194 --> 00:06:20,045
‫شيء مهم بما فيه الكفاية
‫لسحب سفينة الامم المتحدة الرئيسه

121
00:06:20,046 --> 00:06:22,903
‫- في خضم الحرب.
‫آسف يا كابتن ،

122
00:06:23,274 --> 00:06:25,651
‫ألا يجب على الاقل أن نحاول
‫الاتصال بـ "سوثير"؟

123
00:06:25,652 --> 00:06:28,079
‫أدميرال عدو في خضم حرب

124
00:06:28,080 --> 00:06:30,590
‫ولنقل رسالة لا نعرف
‫ما إذا كانت حقيقية ،

125
00:06:30,591 --> 00:06:32,817
‫ولسبب نحن لا نفهمه؟

126
00:06:34,196 --> 00:06:36,521
‫اتصل بقيادة المريخ.

127
00:06:36,522 --> 00:06:38,688
‫واشعرهم
‫أننا تلقينا معلومات

128
00:06:38,689 --> 00:06:41,683
‫أن سفينة "أغاثا كينغ" من
‫الامم المتحدة تتجه نحو "آيو"

129
00:06:41,684 --> 00:06:43,792
‫لهدف غير معروف

130
00:06:43,793 --> 00:06:45,699
‫والذي يمكن أن يكون مؤثر على مجرى الحرب.

131
00:06:45,700 --> 00:06:48,473
‫وأننا نغير مسارنا لاعتراضها.

132
00:06:48,850 --> 00:06:53,522
‫وإذا لزم الأمر ، فإننا
‫سوف نعمل على الإطاحة بها.

133
00:06:53,523 --> 00:06:55,196
‫- نعم، سيدتي.
‫- كابتن...

134
00:06:55,197 --> 00:06:56,930
‫لقد قمت بدورك ،
‫ايها الرايه "الجندي"

135
00:06:56,931 --> 00:06:59,771
‫قائد الجنود ، خذه إلى وحدة
‫التحكم في الاضرار.

136
00:06:59,772 --> 00:07:01,199
‫سنحتاج إلى المساعدة.

137
00:07:01,200 --> 00:07:03,308
‫بطريقة أو بأخرى ،
‫فنحن ذاهبون إلى القتال.

138
00:07:03,309 --> 00:07:04,709
‫نعم، سيدتي.

139
00:07:12,403 --> 00:07:14,665
‫"أغاثا كينغ" من الامم المتحدة في المسار إلى "آيو"

140
00:07:14,666 --> 00:07:17,106
‫كانت مجموعتهم القتالية
‫في طريقها إلى "كاليستو"

141
00:07:17,107 --> 00:07:19,833
‫عندما انفصلت هذه السفينه وغيرت
‫مسارها نحو "آيو"

142
00:07:19,834 --> 00:07:22,121
‫تشير السجلات إلى
‫أنها من فئة سيروكو.

143
00:07:22,122 --> 00:07:23,559
‫يمكننا التعامل مع واحده من هذه.

144
00:07:23,560 --> 00:07:26,614
‫لا ازال افضل أن لا نضطر إلى قتالها.
‫يمكن أن تسبب لنا أضرار جسيمة.

145
00:07:26,615 --> 00:07:28,408
‫اوصي بشدة للعودة إلى "كاليستو" ،

146
00:07:28,409 --> 00:07:29,763
‫والالتحاق بالأسطول الثامن لتكون ميزة عدد السفن

147
00:07:29,764 --> 00:07:32,607
‫- من صالحنا.
‫- سنذهب إلى "آيو" كما هو مخطط.

148
00:07:34,074 --> 00:07:37,537
‫أدميرال ، هل لي أن
‫أسأل لماذا سنذهب إلى "آيو"؟

149
00:07:38,472 --> 00:07:39,903
‫لست بحاجة إلى معرفة ذلك.

150
00:07:41,533 --> 00:07:44,846
‫بالطبع يا سيدي. لكنني أتساءل ، بما أن
‫"كاليستو" هو المفتاح

151
00:07:44,847 --> 00:07:46,988
‫- من أجل النصر...
‫- سنذهب إلى "آيو".

152
00:07:46,989 --> 00:07:49,092
‫بقية الأسطول سيقابلنا هناك.

153
00:07:50,102 --> 00:07:51,700
‫سيدي .

154
00:07:51,701 --> 00:07:54,740
‫يعرف المريخ أين نحن ذاهبون.
‫ومن هناك ستخاض المعركة.

155
00:07:55,703 --> 00:07:57,792
‫سيد بوير ، مرر
‫الأوامر إلى الأسطول.

156
00:07:57,793 --> 00:07:59,093
‫نعم سيدي.

157
00:07:59,547 --> 00:08:01,777
‫الأدميرال ، في المستقبل
‫، ما لم يكن لديك

158
00:08:01,778 --> 00:08:04,307
‫مواضيع محددة في مركز القيادة ،

159
00:08:04,308 --> 00:08:06,157
‫فليس من الضروري تواجدك هنا.

160
00:08:08,458 --> 00:08:09,858
‫مفهوم سيدي.

161
00:08:15,795 --> 00:08:18,272
‫سفينة الامم المتحدة "أغاثا كينغ"

162
00:08:21,319 --> 00:08:23,606
‫القهوة الجيدة يمكنها أن تنقذ العالم.

163
00:08:24,534 --> 00:08:27,080
‫كنت اعدها لإنقاذ صباحي.

164
00:08:27,442 --> 00:08:31,372
‫اعتاد والدي على إبقاء
‫تمثال أطلس على مكتبه.

165
00:08:31,373 --> 00:08:34,718
‫قال لي إنني أمتلك أكتافًا أقوى منه.

166
00:08:34,719 --> 00:08:36,126
‫كنت في السادسة من عمري.

167
00:08:37,009 --> 00:08:39,228
‫دعيني أخمن ،
‫إنه لا يزال على مكتبك.

168
00:08:39,229 --> 00:08:41,880
‫- لإلهامك كل يوم.
‫- لا.

169
00:08:41,881 --> 00:08:44,385
‫لقد حطمته عندما قُتل ابني.

170
00:08:46,470 --> 00:08:48,570
‫الغرض من ذلك هو ، أنني لم أستسلم.

171
00:08:49,128 --> 00:08:52,020
‫لقد لاحظت وجود عدد قليل من
‫البالغين في هذه المناسبة ،

172
00:08:52,021 --> 00:08:54,985
‫وسواء أعجبني ذلك أم لا ، فقد كنت واحده منهم.

173
00:08:56,105 --> 00:08:58,273
‫أعتقد أنني أعرف
‫إلى أين تريدين الوصول بذلك.

174
00:08:58,274 --> 00:09:00,583
‫جول بيار ماو سمح للأطفال

175
00:09:00,584 --> 00:09:02,285
‫بإن يلعبو لعبة الحرب في الفناء ،

176
00:09:02,286 --> 00:09:05,878
‫بينما يقرر أي إله أو
‫وحش يحوم فوق السياج.

177
00:09:05,879 --> 00:09:08,090
‫لذلك خطتة فاشله

178
00:09:08,553 --> 00:09:11,377
‫يمكن للأطفال احراق المنزل
‫بسهوله مثلك ومثلي.

179
00:09:12,941 --> 00:09:14,347
‫"جيمس".

180
00:09:17,229 --> 00:09:19,742
‫لم أكن صادقة معك تماما

181
00:09:20,286 --> 00:09:22,379
‫لا يمكنك تفجير "آيو".

182
00:09:22,380 --> 00:09:24,377
‫أحتاج إلى جزيء بروتو.

183
00:09:29,446 --> 00:09:30,913
‫كانت "نعومي" على حق.

184
00:09:30,914 --> 00:09:33,024
‫إنها فتاة ذكية للغاية.

185
00:09:33,659 --> 00:09:35,602
‫ليس لدى الأرض عينة ،

186
00:09:36,085 --> 00:09:38,127
‫لكنني لا أريد استخدامه كسلاح.

187
00:09:38,128 --> 00:09:40,277
‫أنت تدري ما
‫يحدث على كوكب الزهرة.

188
00:09:40,278 --> 00:09:42,091
‫النظام كله على المحك.

189
00:09:42,092 --> 00:09:44,578
‫بسبب الكبار مثلك.

190
00:09:45,171 --> 00:09:47,459
‫أنتم السبب في أننا في هذه الفوضى.

191
00:09:47,806 --> 00:09:50,257
‫العبارة المفضلة لدي كانت على الدوام

192
00:09:50,258 --> 00:09:52,359
‫"الأرض يجب أن تأتي أولاً"

193
00:09:52,360 --> 00:09:55,443
‫لقد فعلت أشياء فظيعة
‫لحماية وطني ،

194
00:09:55,444 --> 00:09:57,475
‫لكن هذه اللحظة مختلفة

195
00:09:57,476 --> 00:10:00,414
‫إنها عن بقاء نوعنا.

196
00:10:01,126 --> 00:10:03,417
‫لقد حاولت إنقاذ العالم.

197
00:10:03,893 --> 00:10:07,473
‫- كل ما فعلته هو اني جعلته أسوأ.
‫"لكن على الأقل حاولت."

198
00:10:08,271 --> 00:10:10,721
‫ولا يمكنك التوقف عن المحاولة الآن ،

199
00:10:10,722 --> 00:10:13,603
‫لأنني بحاجة لفهم جزيء بروتو ،

200
00:10:13,604 --> 00:10:15,879
‫ولهذا أحتاج لعينة.

201
00:10:16,179 --> 00:10:20,651
‫من أجل مصلحة الأرض والمريخ والحزام.

202
00:10:20,652 --> 00:10:22,358
‫من اجل مصلحتنا جميعا.

203
00:10:24,635 --> 00:10:26,340
‫أنت لست طفلاً.

204
00:10:27,638 --> 00:10:29,771
‫أظن أنك لم تكن أبدا

205
00:10:30,507 --> 00:10:32,718
‫لذا توقف عن التصرف كواحد.

206
00:10:34,935 --> 00:10:36,581
‫ذلك لا يناسبك.

207
00:10:47,088 --> 00:10:48,473
‫ هولدن.

208
00:10:48,474 --> 00:10:49,874
‫ما الامر؟

209
00:10:49,875 --> 00:10:53,781
‫سأفتح الاتصالات
‫وألقي نظرة أخيرة.

210
00:10:53,782 --> 00:10:56,135
‫قبل أن نختفي عن الانظار
‫، إذا كنت لا تمانع.

211
00:10:56,735 --> 00:10:58,255
‫لا توجد مشكلة ، ولكن كن سريعًا.

212
00:11:00,526 --> 00:11:01,933
‫حسنا

213
00:11:02,592 --> 00:11:04,543
‫لنلقي نظره على ما لدينا
‫هنا يا فتاة.

214
00:11:07,904 --> 00:11:11,658
‫حسنا ، يبدو ان مسابقة رعاة البقر القادمه
‫ستكون في "كاليستو".

215
00:11:11,659 --> 00:11:13,064
‫هذا جيد.

216
00:11:14,374 --> 00:11:16,796
‫رسالة وارده من ميلاس كمال

217
00:11:22,391 --> 00:11:24,856
‫رسالة وارده من ميلاس كمال

218
00:11:34,504 --> 00:11:35,910
‫مرحبا أبي.

219
00:11:36,780 --> 00:11:38,184
‫أعلم أن أمي غاضبة

220
00:11:38,185 --> 00:11:39,915
‫وأنها لا تريدني أن أتحدث معك ،

221
00:11:39,916 --> 00:11:43,094
‫لكنني أردت فقط أن
‫تعرف أنني لست غاضبًا.

222
00:11:43,095 --> 00:11:45,589
‫أعني ، في البداية كنت كذلك ،

223
00:11:45,590 --> 00:11:48,185
‫لكنني أعلم أنك غادرت فقط لحمايتنا.

224
00:11:48,186 --> 00:11:51,099
‫يجب على المحارب الحقيقي
‫تقديم التضحيات.

225
00:11:51,699 --> 00:11:53,304
‫عندما اصبح كبيرا بما فيه الكفاية ،

226
00:11:53,305 --> 00:11:55,659
‫سوف أنضم إليك وأقاتل
‫من أجل المريخ أيضًا.

227
00:11:56,109 --> 00:11:57,509
‫على أي حال ، - .

228
00:11:57,510 --> 00:11:59,555
‫كنت اريد ان اقول لك.

229
00:12:00,280 --> 00:12:01,949
‫أنا فخور بأن أكون ابنك.

230
00:12:03,049 --> 00:12:06,122
‫وداعا يا أبي. أتمنى أن
‫تعود إلى الوطن قريباً.

231
00:12:19,565 --> 00:12:20,909
‫تنفس فقط.

232
00:12:21,901 --> 00:12:24,050
‫اضغط على الزناد ، لا تسحبه.

233
00:12:28,908 --> 00:12:30,738
‫ليس سيئا يا دكتور

234
00:12:33,255 --> 00:12:36,047
‫عندما نكون في "آيو" فإن الرصاص
‫الحقيقي ارتداده أكثر بكثير

235
00:12:36,048 --> 00:12:37,649
‫من هذه البلاستيكه.

236
00:12:37,650 --> 00:12:39,097
‫سأتذكر ذلك.

237
00:12:39,618 --> 00:12:44,066
‫شكرا لك لاعتنائك بي وتعليمي

238
00:12:46,083 --> 00:12:48,747
‫يمكنك أن تشكرني عندما
‫نتمكن من إستعادة ابنتك.

239
00:12:50,086 --> 00:12:51,494
‫أو الانتقام لها.

240
00:12:53,032 --> 00:12:55,428
‫كما قلت ، هذا هو ثاني أفضل شيء.

241
00:13:18,157 --> 00:13:20,414
‫اطلب الإذن للتحدث بحرية يا سيدي.

242
00:13:20,893 --> 00:13:22,193
‫تفضل.

243
00:13:23,462 --> 00:13:25,206
‫منذ أن صعد "جوين" على متن السفينة ،

244
00:13:25,207 --> 00:13:26,865
‫وهو يرسل ويستقبل الرسايل

245
00:13:26,866 --> 00:13:28,208
‫بين الأمم المتحدة و "آيو".

246
00:13:28,734 --> 00:13:31,479
‫وكلها دون استخدام المخزن
‫المؤقت ،  ،

247
00:13:31,480 --> 00:13:33,338
‫دون تسجيل المحادثات.

248
00:13:33,339 --> 00:13:35,006
‫كنت تراقب اتصالاته؟

249
00:13:35,007 --> 00:13:37,333
‫- نعم.
‫- والآن قام بتوجيه

250
00:13:37,334 --> 00:13:39,264
‫السفينه الرئيسية من معركة حاسمة

251
00:13:39,265 --> 00:13:41,761
‫إلى قمر مهجور
‫، مع ابقائك لاتعلم شيئا

252
00:13:41,762 --> 00:13:44,299
‫وإعفائك من القياده دون سبب لعين.

253
00:13:44,300 --> 00:13:45,803
‫هناك شئ غير صحيح.

254
00:13:45,804 --> 00:13:47,385
‫كنا نتكلم ،

255
00:13:47,386 --> 00:13:49,687
‫بتكتم ، مع بعض السفن الأخرى.

256
00:13:49,688 --> 00:13:53,296
‫القادة الذين تدربوا تحت امرتك
‫مخلصون لك.

257
00:13:56,218 --> 00:13:58,119
‫إذا كنت ستقوم بخطوة...

258
00:13:59,745 --> 00:14:01,196
‫خطوة؟

259
00:14:01,597 --> 00:14:03,395
‫أنت تعرف ما نعنيه يا سيدي.

260
00:14:03,769 --> 00:14:05,172
‫أعرف.

261
00:14:05,796 --> 00:14:07,558
‫وهذا ما يقلقني.

262
00:14:13,093 --> 00:14:14,516
‫أدميرال.

263
00:14:21,875 --> 00:14:24,188
‫(بوير) ، لقد كنت اهم باخبارك

264
00:14:24,189 --> 00:14:26,057
‫أن رئيسك هو نوعا ما متعجرف.

265
00:14:26,058 --> 00:14:27,459
‫عندما يجب أن يكون ، نعم.

266
00:14:27,460 --> 00:14:29,589
‫لا يحب التشكيك في قراراته.

267
00:14:29,590 --> 00:14:31,315
‫هناك سبب لكونه قائد الأسطول

268
00:14:31,316 --> 00:14:32,870
‫نعم ، لأن "سوثير" تنحى.

269
00:14:32,871 --> 00:14:34,669
‫هل أنت متأكد أنه لم
‫يكن شيء أكثر من ذلك؟

270
00:14:34,670 --> 00:14:37,890
‫حسنا ، "جوين" لديه المؤهلات
‫المناسبة بالتأكيد...

271
00:14:38,190 --> 00:14:40,498
‫القدرة على تقبيل
‫مؤخرة "إرنرايت".

272
00:14:41,771 --> 00:14:44,097
‫هل تعلم أن الأدميرال "جوين"
‫شارك في حصار فيستا؟

273
00:14:44,098 --> 00:14:45,942
‫ونصف هيئة الأركان العامة أيضا.

274
00:14:45,943 --> 00:14:47,714
‫كان على سفينة "ياسيجورو".

275
00:14:50,705 --> 00:14:52,130
‫لا تمزح.

276
00:14:53,274 --> 00:14:56,276
‫سفينة "ياسي" ، مع أربعة مدمرات أخرى ،

277
00:14:56,277 --> 00:14:59,123
‫كانوا يواجهون سفينة مريخيه.

278
00:14:59,124 --> 00:15:02,122
‫شخص ما فقد السيطرة
‫وبدأ الجميع في إطلاق النار.

279
00:15:02,928 --> 00:15:04,905
‫تم إصدار وقف إطلاق
‫النار في دقائق ،

280
00:15:05,419 --> 00:15:06,833
‫لكن بحلول ذلك الوقت ،

281
00:15:07,466 --> 00:15:08,933
‫تلك السفينة المريخية

282
00:15:08,934 --> 00:15:11,242
‫دمرت كل من سفننا الخمس.

283
00:15:12,134 --> 00:15:15,965
‫رأى "جوين" 29 من رفاقه في الفضاء.

284
00:15:16,889 --> 00:15:18,945
‫الا تظن أنه يفكر
‫في ذلك في كل مرة

285
00:15:18,946 --> 00:15:20,621
‫يرى علم المريخ؟

286
00:15:23,870 --> 00:15:25,375
‫إنه يعرف العدو.

287
00:15:26,394 --> 00:15:29,063
‫أنا سعيد أنه المسؤول
‫في وقت مثل هذا.

288
00:15:36,126 --> 00:15:37,477
‫حسنا ، "قني"...

289
00:15:39,531 --> 00:15:42,416
‫يبدو أنه سيتم شحن درعك
‫في اقرب وقت.

290
00:15:42,773 --> 00:15:45,381
‫دفاعات الدرع منخفضة.
‫هذا لن يعيد شحنها.

291
00:15:45,382 --> 00:15:48,806
‫نعم ، أنا آسف لأننا لا
‫نجلب الهيدرازين معنا.

292
00:15:48,807 --> 00:15:51,075
‫سفينة "روسي" لا تحتاج وقود الصواريخ ،

293
00:15:51,076 --> 00:15:52,482
‫

294
00:15:52,875 --> 00:15:54,304
‫لا تقلقي بشأن ذلك.

295
00:15:54,305 --> 00:15:56,519
‫على "آيو" ،  الجاذبيه بالكاد سدس
‫واحد من جاذبية الأرض.

296
00:15:56,520 --> 00:15:58,697
‫لقد قتلت أنت وفريقك
‫هجين ، أليس كذلك؟

297
00:16:00,837 --> 00:16:02,911
‫نعم . بالكاد.

298
00:16:02,912 --> 00:16:05,356
‫كيف فعلتم ذلك ؟ من الناحية التكتيكية؟

299
00:16:05,656 --> 00:16:08,415
‫كنا محظوظين.
‫هم ليسوا أذكياء جدا.

300
00:16:09,156 --> 00:16:11,929
‫أشبه بالحيوان.
‫يتبع غريزتة.

301
00:16:11,930 --> 00:16:14,965
‫لقد استدرجنا ذلك الشيء
‫فقط برأس حربي نووي ،

302
00:16:15,265 --> 00:16:16,668
‫و استدرت بسفينة "روسي" حوله

303
00:16:16,669 --> 00:16:19,077
‫وأحرقت ذلك الشيء بنار المحرك.

304
00:16:19,539 --> 00:16:22,908
‫أحتاج إلى قذائف حارقة أو متفجرات قوية....

305
00:16:26,989 --> 00:16:30,011
‫ولكن لا شيء هنا سوف يعمل
‫مع قاذف القنابل الخاص بي ، اللعنة!

306
00:16:34,612 --> 00:16:36,413
‫ولكن هذه ستناسب مسدسي.

307
00:16:36,414 --> 00:16:38,956
‫إذا تمكنت من الاقتراب بشكل كافي
‫واستمررت في إطلاق النار لفترة كافية ،

308
00:16:38,957 --> 00:16:41,626
‫- فقد ينجح هذا.
‫- انتظري لحظة ، ايها الجندي.

309
00:16:41,627 --> 00:16:43,634
‫الخطة هي: إذا رأيت
‫أيًا من تلك الأشياء

310
00:16:43,635 --> 00:16:46,119
‫- تهربين.
‫- أنا أعرف الخطة.

311
00:16:58,498 --> 00:16:59,923
‫"كاتوا".

312
00:17:00,223 --> 00:17:01,644
‫أيمكنك سماعي؟

313
00:17:05,911 --> 00:17:07,755
‫ماذا حدث لي؟

314
00:17:08,619 --> 00:17:10,130
‫هذا مؤلم.

315
00:17:10,533 --> 00:17:11,988
‫أنا آسف جدا.

316
00:17:12,909 --> 00:17:14,309
‫أنا حقا كذلك

317
00:17:19,064 --> 00:17:21,808
‫أريد أن أتحدث معك عن التفكيك.

318
00:17:22,438 --> 00:17:23,989
‫ما قلته من قبل ،

319
00:17:24,672 --> 00:17:27,195
‫عندما كنت تدرس ذلك الرجل ،

320
00:17:27,802 --> 00:17:31,391
‫هل كنت تتحدث أيضًا عن سفينة "أربوغاست"
‫على كوكب الزهرة؟

321
00:17:32,095 --> 00:17:33,635
‫أعتقد ذلك.

322
00:17:34,508 --> 00:17:37,115
‫قلت أيضا "إعادة الاستخدام".

323
00:17:37,116 --> 00:17:38,578
‫ما الذي قصدته بذلك؟

324
00:17:39,018 --> 00:17:43,125
‫أنت...

325
00:17:43,453 --> 00:17:46,368
‫أنت تصنع ذلك وإما أن يعمل...

326
00:17:46,925 --> 00:17:48,326
‫أو لا يعمل.

327
00:17:50,081 --> 00:17:52,960
‫ثم الأجزاء...

328
00:17:53,368 --> 00:17:55,054
‫كل الأجزاء...

329
00:17:55,558 --> 00:17:57,001
‫تنضم معا...

330
00:17:57,576 --> 00:18:01,003
‫هم...

331
00:18:01,004 --> 00:18:02,428
‫نحتاج ل...

332
00:18:02,429 --> 00:18:04,119
‫لمعرفة ما تحاول القيام به.

333
00:18:04,120 --> 00:18:06,188
‫ما الذي تريده؟

334
00:18:07,819 --> 00:18:11,465
‫إذا كان يمكن استخدامها ، ثم استخدامها.

335
00:18:11,466 --> 00:18:14,258
‫لا يمكن استخدامها...

336
00:18:14,259 --> 00:18:17,456
‫- إنها تتغير.
‫- يمكن استخدامها؟ لا يمكن استخدامها؟

337
00:18:17,457 --> 00:18:18,833
‫استخدامها لماذا؟

338
00:18:19,810 --> 00:18:23,323
‫العثور على الأجزاء ،، لاستكمال

339
00:18:23,324 --> 00:18:25,001
‫البناء

340
00:18:25,002 --> 00:18:26,488
‫نحو

341
00:18:26,822 --> 00:18:28,465
‫الاعلى

342
00:18:28,466 --> 00:18:30,164
‫من اجل العمل.

343
00:18:31,471 --> 00:18:33,833
‫العمل؟ ما هو العمل؟

344
00:18:38,224 --> 00:18:40,914
‫لا يمكنك إيقاف العمل!

345
00:18:41,760 --> 00:18:43,248
‫ماذا تبنون؟

346
00:18:44,335 --> 00:18:45,886
‫إنه يتغير بسرعة كبيرة.

347
00:18:45,887 --> 00:18:47,458
‫نحن نخسره.

348
00:18:47,459 --> 00:18:50,235
‫- هل تستطيع أن تبطئ التحول؟
‫- أستطيع أن أحاول.

349
00:18:51,820 --> 00:18:54,499
‫الوحدة المستخدمة
‫للسيطرة على الهجين

350
00:18:54,500 --> 00:18:56,098
‫متصله بجذع الدماغ.

351
00:18:56,099 --> 00:18:59,100
‫قد أحاول استخدام هذا لإبطاء
‫عملية الأيض.

352
00:19:19,045 --> 00:19:20,463
‫ها نحن ذا.

353
00:19:21,516 --> 00:19:24,846
‫اترى؟
‫الآن كل شيء تحت السيطرة.

354
00:19:32,114 --> 00:19:33,972
‫سفينة "حمورابي" تقترب بسرعة.

355
00:19:33,973 --> 00:19:35,439
‫في الوقت الذي سنصل فيه إلى "آيو" ،

356
00:19:35,440 --> 00:19:37,122
‫سنكون في نطاق صواريخهم.

357
00:19:37,123 --> 00:19:38,759
‫لن يهاجموا حتى يصبح بقية الأسطول

358
00:19:38,760 --> 00:19:40,426
‫في نطاق الصواريخ ايضا.

359
00:19:40,786 --> 00:19:43,722
‫اخفض قوة الدفع
‫لدينا إلى 10 ٪

360
00:19:43,723 --> 00:19:45,865
‫واعملني متى يمكننا
‫الوصول إلى المدار.

361
00:19:45,866 --> 00:19:47,968
‫- سأكون في مقصورتي.
‫- نعم سيدي.

362
00:19:53,574 --> 00:19:55,515
‫من الواضح أنه عطل ، ايها الراية.

363
00:19:55,516 --> 00:19:57,568
‫"لكن يا سيدي ، إنه..."
‫- إنها سفينة قديمة.

364
00:19:58,164 --> 00:20:00,467
‫خذ استراحة ، سأعتني بذلك.

365
00:20:07,153 --> 00:20:08,453
‫ماذا يحدث؟

366
00:20:08,946 --> 00:20:11,549
‫لا شيئ. فشل في لوحة
‫الاتصالات مرة أخرى.

367
00:20:14,012 --> 00:20:16,587
‫تلقينا للتو رسالة على القناة
‫المشتركة بين الأساطيل.

368
00:20:16,588 --> 00:20:18,899
‫نحن في حرب ، من
‫سيستخدم هذا بحق الجحيم؟

369
00:20:18,900 --> 00:20:20,427
‫انها من سفينة "حمورابي".

370
00:20:20,727 --> 00:20:23,260
‫وهي موجهة شخصيا إلى الأدميرال "سوثير".

371
00:20:27,126 --> 00:20:30,113
‫إعد توجيهها إلى جهاز الاتصال
‫الخاص بي واحذف السجل.

372
00:20:31,191 --> 00:20:33,557
‫شكراً لك سيد مانكوسو
‫الامور تحت تصرفك.

373
00:20:45,647 --> 00:20:50,031
‫لذلك ، يا جولز ، ستقوم بإصلاح الكارثة
‫التي خلقتها من أجلي ،

374
00:20:50,032 --> 00:20:52,171
‫سوف تعود إلى الأرض وحدك.

375
00:20:52,632 --> 00:20:54,724
‫سوف تنتظر تعليماتي.

376
00:20:55,148 --> 00:20:57,548
‫وسوف تعود للقيام بعملك اللعين

377
00:20:59,378 --> 00:21:00,869
‫ماذا ستفعل يا سيدي؟

378
00:21:01,738 --> 00:21:03,414
‫أحتاج إلى تأكيد ما إذا كان ذلك حقيقيا.

379
00:21:03,415 --> 00:21:05,148
‫"جوين" هو تجسيد ل"إرنرايت".

380
00:21:05,149 --> 00:21:08,058
‫- انهم في هذا معا.
‫"أنا بحاجة إلى تأكيد أولا."

381
00:21:09,017 --> 00:21:10,537
‫ماذا تريدني ان أفعل سيدي؟

382
00:21:13,625 --> 00:21:15,265
‫كوني مستعده لأي شيء.

383
00:21:28,416 --> 00:21:30,666
‫آسف يا سيدي.
‫لا أحد يستطيع أن يمر.

384
00:21:30,667 --> 00:21:33,160
‫لا تقف في طريقي ، ايها البحار.

385
00:21:41,292 --> 00:21:43,701
‫كنت أتساءل متى يحين
‫مواعيد الزيارة.

386
00:21:43,702 --> 00:21:45,735
‫قل لي بالضبط ما قاله "إرنرايت"

387
00:21:45,736 --> 00:21:48,114
‫في الرسالة التي
‫أرسلها إلى "افاسارالا".

388
00:21:56,972 --> 00:22:01,971
‫قال إنه كان يعمل
‫مع "جول بيير ماو"

389
00:22:01,972 --> 00:22:03,998
‫في برنامج سلاح سري.

390
00:22:05,323 --> 00:22:07,939
‫كان غاضبًا لأن ماو
‫أصبح صديقا للمريخيين.

391
00:22:07,940 --> 00:22:09,580
‫هذا ما اتهمها به.

392
00:22:09,581 --> 00:22:11,717
‫قال أنه أمر بتدمير سفينة المريخ

393
00:22:11,718 --> 00:22:14,688
‫التي كان من المفترض ان
‫تتسلم السلاح من "غانيميد".

394
00:22:14,689 --> 00:22:16,063
‫أي سفينة؟

395
00:22:16,770 --> 00:22:18,289
‫ال...

396
00:22:20,766 --> 00:22:22,209
‫سفينة "كاراكوم".

397
00:22:22,999 --> 00:22:24,299
‫هذا اسمها.

398
00:22:27,914 --> 00:22:30,637
‫أرسلت لك "افاسارالا" رسالة ؟

399
00:22:34,450 --> 00:22:36,078
‫لقد نجت

400
00:22:37,815 --> 00:22:39,495
‫- كما أنها...
‫- ادميرال "سوثير"!

401
00:22:40,600 --> 00:22:42,083
‫من فضلك ، تعال معنا.

402
00:22:42,431 --> 00:22:45,446
‫يود الأدميرال "جوين" رؤيتك. الآن.

403
00:23:15,471 --> 00:23:17,055
‫اليكس قال أنه يمكن أن تكون هناك

404
00:23:17,056 --> 00:23:19,358
‫سفينة أو اثنين تسير في اتجاه "آيو".

405
00:23:20,894 --> 00:23:23,429
‫هل ما زال لدينا ممر آمن؟

406
00:23:23,430 --> 00:23:27,464
‫يعتقد أن بامكانه أن يبقي "آيو"
‫بيننا وبينهم في الهبوط.

407
00:23:28,001 --> 00:23:30,035
‫يستحق راتبه في ما يفعل.

408
00:23:30,036 --> 00:23:33,071
‫بالطبع ، نحن نعمل
‫فقط من أجل الطعام.

409
00:23:38,845 --> 00:23:40,412
‫جيم.

410
00:23:42,315 --> 00:23:45,083
‫أعلم أنك تشعر بأنني قد خنتك.

411
00:23:47,368 --> 00:23:51,290
‫"لا يهم ما أفكر به.
‫- بل هو كذلك.

412
00:23:51,291 --> 00:23:52,858
‫من المضحك أن أقول ذلك.

413
00:23:52,859 --> 00:23:54,594
‫بعد كل ما عانيناه معا ،

414
00:23:54,595 --> 00:23:59,496
‫لكنك لا تعرفني حقاً وهذا ليس خطأك.

415
00:23:59,997 --> 00:24:04,682
‫فعلت ما فعلت ،
‫ولو لم تفعلي ذلك ،

416
00:24:04,683 --> 00:24:07,871
‫سيكون المريخ هو الوحيد
‫الذي يمتلك جزيء بروتو.

417
00:24:07,872 --> 00:24:11,076
‫كنت على حق حول "افاسارالا".

418
00:24:11,077 --> 00:24:13,435
‫لا يوجد لدى الأرض عينة.

419
00:24:14,647 --> 00:24:16,448
‫ماحدث قد حدث.

420
00:24:19,986 --> 00:24:22,788
‫لكن أريدك أن تفهم
‫لماذا فعلت هذا.

421
00:24:27,060 --> 00:24:30,662
‫عندما كنت اعمل مع اتحاد الكواكب الخارجيه.

422
00:24:30,663 --> 00:24:32,498
‫كنت مع شخص ما.

423
00:24:34,300 --> 00:24:37,927
‫كان رومانسي ، مثالي.

424
00:24:38,605 --> 00:24:40,221
‫محارب.

425
00:24:41,483 --> 00:24:44,780
‫كان يؤمن دائمًا أن ما يفعله هو
‫الشيء الصحيح الذي ينبغي عمله.

426
00:24:46,980 --> 00:24:49,114
‫أنت تعرفين أنني لست هذا الرجل.

427
00:24:56,756 --> 00:24:58,490
‫كان لدي طفل معه.

428
00:25:01,661 --> 00:25:03,629
‫صبي صغير.

429
00:25:05,665 --> 00:25:07,165
‫فيليب.

430
00:25:11,204 --> 00:25:13,829
‫الرجل الذي أحببته اخذه مني ،

431
00:25:14,872 --> 00:25:18,510
‫لأنني رفضت فعل ما أراد.

432
00:25:21,180 --> 00:25:23,348
‫كنت يائسة.

433
00:25:24,784 --> 00:25:26,351
‫تدمرت.

434
00:25:28,644 --> 00:25:33,644
‫ثم أخيرا ،
‫أغلقت كل شيء.

435
00:25:34,489 --> 00:25:37,728
‫وسجلت في سفينة "كانتربري" لاختفي.

436
00:25:38,631 --> 00:25:42,768
‫"نعومي" ، أنا آسف
‫لماذا لم تخبريني؟

437
00:25:42,769 --> 00:25:44,327
‫لا اعرف.

438
00:25:44,737 --> 00:25:47,739
‫أنا فقط... لم أستطع

439
00:25:50,710 --> 00:25:53,545
‫ولكن بعد ذلك حدث "إيروس" ،

440
00:25:53,546 --> 00:25:54,849
‫و "غانيميد".

441
00:25:55,415 --> 00:25:58,183
‫رؤية كل أولئك الحزاميين يعانون.

442
00:25:59,652 --> 00:26:01,920
‫وانت اهتميت لذلك كثيرا.

443
00:26:04,290 --> 00:26:07,259
‫جعل ذلك من الصعب علي أن
‫أضع مشاعري جانبا.

444
00:26:10,163 --> 00:26:12,531
‫تخيلت فيليب بينهم.

445
00:26:13,900 --> 00:26:15,734
‫ذلك أيقظني

446
00:26:19,405 --> 00:26:22,507
‫أنا لست نادمه على إعطاء
‫جزيء بروتو إلى الحزام.

447
00:26:23,610 --> 00:26:26,445
‫لكنني أشعر بالسوء
‫للطريقة التي فعلت بها بذلك.

448
00:26:28,448 --> 00:26:30,549
‫كان يجب أن أتحدث اليك اولاً

449
00:26:30,550 --> 00:26:32,199
‫جميعكم ،

450
00:26:33,419 --> 00:26:35,787
‫لكن فوق كل شيء اليك.

451
00:26:42,495 --> 00:26:45,197
‫لن أحب أبداً ما قمت به.

452
00:26:46,966 --> 00:26:49,568
‫ولكني لا أستطيع أن أكرهك.

453
00:26:49,569 --> 00:26:52,270
‫لقيامك بفعل ما اعتقدت أنه صحيح.

454
00:27:10,480 --> 00:27:13,147
‫ستقوم وحدة التحكم
‫بإعطا المستوى الأدنى

455
00:27:13,148 --> 00:27:16,275
‫من التحفيز ، بما
‫يكفي فقط ليكون واعي.

456
00:27:18,364 --> 00:27:19,831
‫"كاتوا".

457
00:27:21,595 --> 00:27:24,663
‫كنت تخبرنا عن العمل.

458
00:27:24,664 --> 00:27:27,233
‫- العمل...
‫- ما هو العمل؟

459
00:27:27,234 --> 00:27:29,101
‫ماذا تبنون؟

460
00:27:30,437 --> 00:27:32,238
‫قريبا...

461
00:27:32,239 --> 00:27:34,607
‫سوف ينتهي العمل.

462
00:27:34,608 --> 00:27:37,175
‫قريبا...

463
00:27:37,176 --> 00:27:38,511
‫- لا.
‫- قريبا...

464
00:27:38,512 --> 00:27:41,212
‫- نحن نخسره مرة أخرى.
‫- العمل. سوف ينتهي!

465
00:27:41,213 --> 00:27:44,517
‫قريبا!

466
00:27:44,518 --> 00:27:46,785
‫قريبا!

467
00:27:46,786 --> 00:27:48,521
‫سيدي ، تعال معي ، من فضلك.

468
00:27:48,522 --> 00:27:51,757
‫قريبا!

469
00:27:51,758 --> 00:27:55,254
‫قريبا!

470
00:28:01,334 --> 00:28:03,302
‫بروتوكول التخدير.

471
00:28:11,211 --> 00:28:13,101
‫هل سمعت ما قاله؟

472
00:28:13,780 --> 00:28:16,363
‫جزيء بروتو لديه هدف.

473
00:28:17,050 --> 00:28:18,414
‫العمل.

474
00:28:19,219 --> 00:28:22,388
‫أيا كان ما يبنونه على كوكب
‫الزهرة فهو جاهز تقريبًا.

475
00:28:22,389 --> 00:28:25,057
‫نحن بحاجة لمعرفة المزيد.
‫عليك أن تبقيه يتحدث.

476
00:28:25,058 --> 00:28:27,191
‫حسنًا ، لقد تمكنت
‫من إبطاء التحول ،

477
00:28:27,192 --> 00:28:28,732
‫لكن لا يمكنني ايقافه

478
00:28:29,462 --> 00:28:31,797
‫أعضائه الداخلية تتغير.

479
00:28:31,798 --> 00:28:34,278
‫الحبال الصوتية ، بنية الدماغ.

480
00:28:35,346 --> 00:28:38,324
‫انا اسف سيدي. لن يتحدث
‫إلينا مرة أخرى.

481
00:28:38,325 --> 00:28:40,472
‫إذاً نحن بحاجة إلى قناة اتصال آخرى.

482
00:28:40,473 --> 00:28:43,207
‫حسنا ، هذه العينه"الصبي"
‫تكيف مع جزيء بروتو

483
00:28:43,208 --> 00:28:45,511
‫أفضل من أي شخص رأيته اطلاقا.

484
00:28:45,512 --> 00:28:46,846
‫بالنسبه للعينات المتبقية ،

485
00:28:46,847 --> 00:28:50,079
‫واحد فقط لديه التركيب
‫الجيني الأكثر مماثلة سيكون...

486
00:28:51,713 --> 00:28:53,113
‫مي مينغ

487
00:29:01,231 --> 00:29:02,861
‫افعل ذلك.

488
00:29:13,460 --> 00:29:15,900
‫لم تعد حسابات عائلتك مجمدة.

489
00:29:15,901 --> 00:29:17,583
‫سوف تنقل التحكم في إطلاق

490
00:29:17,584 --> 00:29:20,212
‫كبسولات المهجنين إلى
‫سفينتي على الفور.

491
00:29:20,959 --> 00:29:22,788
‫فريق الفنيين سيصل قريبا.

492
00:29:22,789 --> 00:29:25,503
‫لجمع المواد المتعلقة بالمشروع.

493
00:29:27,875 --> 00:29:29,430
‫مفهوم

494
00:29:29,777 --> 00:29:31,982
‫نقل التحكم في الإطلاق الآن.

495
00:29:38,107 --> 00:29:39,819
‫اكتمل نقل التحكم في الإطلاق

496
00:29:52,162 --> 00:29:54,969
‫جوس ، لقد عرفنا بعضنا
‫البعض لفترة طويلة.

497
00:29:54,970 --> 00:29:56,911
‫لم تستطع تركه لوحده ، أليس كذلك؟

498
00:29:56,912 --> 00:29:58,415
‫لا يزال بإمكانك إصلاح هذا.

499
00:29:58,416 --> 00:30:00,918
‫تم إعفائك من الخدمة ولا يمكنك ترك مقصورتك.

500
00:30:00,919 --> 00:30:03,075
‫جرب شيئًا آخر وسأعتقلك.

501
00:30:05,289 --> 00:30:06,694
‫سيدي ، إنها "حمورابي".

502
00:30:06,695 --> 00:30:08,695
‫نحن على مقربة من طوربيداتهم.

503
00:30:08,696 --> 00:30:10,140
‫محطات المعركة.

504
00:30:23,373 --> 00:30:25,791
‫يجب أن نطلق على أغاثا
‫كينج خلال خمس دقائق.

505
00:30:25,792 --> 00:30:28,377
‫كم من الوقت حتى يصل بقية الأسطول؟

506
00:30:28,378 --> 00:30:30,820
‫11 سفينة ستكون قادرة على
‫الهجوم بعدنا بثلاث دقائق.

507
00:30:30,821 --> 00:30:33,183
‫سوف يكتمل الأسطول بعد
‫خمس دقائق من ذلك.

508
00:30:37,953 --> 00:30:39,511
‫اريد اتباع نهج أبطأ.

509
00:30:39,512 --> 00:30:41,487
‫زيادة التباطؤ بنسبة 1/4.

510
00:30:41,488 --> 00:30:43,252
‫- نعم، سيدتي.
‫- كابتن ، ما...

511
00:30:43,253 --> 00:30:46,534
‫احضر "سينوبولي" هنا على الفور

512
00:30:46,535 --> 00:30:47,935
‫على الفور ، سيدتي.

513
00:30:50,896 --> 00:30:52,846
‫لقد أرسلت هذا الفيديو إلى "سوثير".

514
00:30:55,455 --> 00:30:58,282
‫- سيدتي ، يمكن اعتبار ذلك...
‫- أنا أعلم ذلك جيدا.

515
00:31:00,211 --> 00:31:02,330
‫لدينا أسطولان يقتربان
‫من بعضهما البعض.

516
00:31:02,867 --> 00:31:05,910
‫74 سفينة وآلاف وآلاف الأرواح ،

517
00:31:06,237 --> 00:31:08,313
‫والشيء الوحيد الذي قد نحصل عليه

518
00:31:08,314 --> 00:31:11,690
‫- هو إبادة بعضنا البعض.
‫- هذا الفيديو لا يغير ذلك.

519
00:31:13,206 --> 00:31:15,770
‫الحرب هي بطبيعتها تفاعل غير مستقر

520
00:31:15,771 --> 00:31:17,202
‫من ثلاثة أشياء:

521
00:31:17,548 --> 00:31:21,421
‫العواطف والسياسة والحظ.

522
00:31:21,908 --> 00:31:23,696
‫تلك الرسالة كانت الحظ

523
00:31:24,334 --> 00:31:27,854
‫ربما هناك ، بعيداً عن
‫كل السياسة والأكاذيب ،

524
00:31:27,855 --> 00:31:30,571
‫الحظ فتح ابوابه
‫وسمح لبضعة جنود

525
00:31:30,572 --> 00:31:32,447
‫لمعرفة كيف نتجنب الحرب.

526
00:31:33,061 --> 00:31:34,921
‫لمرة واحدة

527
00:31:35,670 --> 00:31:37,275
‫هذا رائع ونبيل ، سيدتي ،

528
00:31:37,276 --> 00:31:40,485
‫لكننا في منتصف الحرب ،
‫وأنا أفضل الفوز بها.

529
00:32:10,371 --> 00:32:13,814
‫دكتور ، بغض النظر عما سيحدث هناك ،

530
00:32:13,815 --> 00:32:16,679
‫- اعتمد علي.
‫- شكرا.

531
00:32:17,954 --> 00:32:21,228
‫إذا لم نجدها ، أو
‫إذا وجدناها وكانت...

532
00:32:21,229 --> 00:32:22,940
‫سوف أكون مستعد لذلك أيضا.

533
00:32:56,589 --> 00:32:58,198
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

534
00:33:14,409 --> 00:33:16,054
‫رمز الإلغاء لا يعمل.

535
00:33:16,055 --> 00:33:17,966
‫المكونات الهيدروليكية خلف هذه اللوحة.

536
00:33:19,018 --> 00:33:21,673
‫"تبدو سميكة جدا."
‫- يمكننا قطعها.

537
00:33:28,322 --> 00:33:30,380
‫أسلحتهم أفضل من أسلحتنا.

538
00:33:31,789 --> 00:33:35,017
‫يمكنهم اطلاق النار.
‫لماذا لا يطلقون ؟

539
00:33:36,475 --> 00:33:38,283
‫انهم يختبروننا.

540
00:33:53,086 --> 00:33:55,869
‫كابتن ، سنكون ضمن
‫مدى صواريخهم خلال دقيقتين

541
00:33:55,870 --> 00:33:57,739
‫وأسطولهم بأكمله خلال ست دقائق.

542
00:34:00,422 --> 00:34:02,444
‫حافظ على السرعة والمسار.

543
00:34:02,445 --> 00:34:05,402
‫- تحضير التقاط الهدف.
‫- النائبه "افاسارالا"....

544
00:34:06,095 --> 00:34:07,513
‫هل هي و"سوثير" يعرفون
‫بعضهم البعض بشكل جيد؟

545
00:34:08,212 --> 00:34:10,898
‫أنا لا أعرف ، سيدتي. لم تقل ذلك.

546
00:34:12,200 --> 00:34:13,681
‫كيف كانت تبدو؟

547
00:34:14,439 --> 00:34:16,860
‫نوع ما لئيمه ، في البداية.

548
00:34:18,053 --> 00:34:20,044
‫أعتقد أنني أحببتها

549
00:34:20,994 --> 00:34:23,641
‫كابتن ، يمكننا اطلاق
‫النار على سفينة العدو.

550
00:34:23,642 --> 00:34:25,197
‫ما هي اوامرك ، سيدتي؟

551
00:34:29,992 --> 00:34:32,092
‫الحفاظ على المسار والسرعة.

552
00:34:34,484 --> 00:34:38,123
‫لا يريدون أن يطلقوا النار
‫لو أرادوا ، لكانوا قد فعلوا ذلك.

553
00:34:38,124 --> 00:34:40,473
‫انهم يختبروننا لمعرفة من نحن ،

554
00:34:40,798 --> 00:34:44,334
‫- سواء كنا شرفاء أم لا.
‫ليس هناك شرف في الهزيمة.

555
00:34:44,335 --> 00:34:46,234
‫الأسلحة ، إعداد جميع المدافع.

556
00:34:46,235 --> 00:34:48,197
‫دعونا نهاجمهم بكل شيء لدينا.

557
00:34:48,198 --> 00:34:49,598
‫- اوقف هذا الامر!
‫- هيا!

558
00:34:49,599 --> 00:34:51,971
‫- لا تتحرك!
‫- توقف! لا تتحرك!

559
00:34:54,538 --> 00:34:56,644
‫وفقا لقانون القضاء العسكري ،

560
00:34:56,645 --> 00:34:58,995
‫- أنا اعفيك من القياده.
‫- هذا تمرد!

561
00:34:58,996 --> 00:35:01,421
‫للتآمر لشن حرب غير قانونية.

562
00:35:01,852 --> 00:35:03,833
‫ولدي الدليل.
‫ضعه في الحجز.

563
00:35:03,834 --> 00:35:05,351
‫هل أنت مجنون؟

564
00:35:06,257 --> 00:35:07,936
‫الاتصالات،

565
00:35:07,937 --> 00:35:09,940
‫افتح قناة اتصالات عريضة النطاق غير مشفرة.

566
00:35:09,941 --> 00:35:11,576
‫مع جميع السفن المدارية.

567
00:35:11,577 --> 00:35:14,139
‫- سيدي ؟
‫- جميع السفن.

568
00:35:14,140 --> 00:35:15,670
‫الأرض والمريخ.

569
00:35:17,375 --> 00:35:19,225
‫القناه مفتوحة يا سيدي.

570
00:35:19,773 --> 00:35:22,725
‫هنا الأدميرال "سوثير"
‫من "أغاثا كينغ" التابعه للامم المتحدة.

571
00:35:22,726 --> 00:35:24,616
‫لن نفتح النار.

572
00:35:24,617 --> 00:35:27,374
‫أكرر ، لن نفتح النار.

573
00:35:28,102 --> 00:35:30,324
‫تم اعفاء الأدميرال
‫"جوين" من سلطاته

574
00:35:30,325 --> 00:35:32,367
‫تحت اتهامات بالتآمر.

575
00:35:32,368 --> 00:35:35,062
‫نحن نخوض حربًا غير قانونية.

576
00:35:35,063 --> 00:35:37,538
‫سوف أنقل الدليل إلى سفن الأسطولين.

577
00:35:40,055 --> 00:35:42,924
‫أطلب من جميع سفن الامم المتحدة
‫اتخاذ الإجراء اللازم

578
00:35:42,925 --> 00:35:44,883
‫إذا أغاثا...

579
00:36:09,920 --> 00:36:12,192
‫أنتم رهن الاعتقال لمحاولة الانقلاب.

580
00:36:15,858 --> 00:36:17,677
‫انهم يتراجعون.

581
00:36:18,312 --> 00:36:20,176
‫الخونة.

582
00:36:20,177 --> 00:36:22,045
‫الاتصالات ، افتح قناه للأسطول.

583
00:36:22,046 --> 00:36:23,350
‫أسطولنا

584
00:36:23,351 --> 00:36:25,217
‫نعم سيدي. القناه مفتوحة.

585
00:36:25,789 --> 00:36:27,483
‫هنا الأدميرال "جوين".

586
00:36:27,836 --> 00:36:31,723
‫كان لدينا محاولة انقلاب
‫من قبل الادميرال "سوثير".

587
00:36:31,724 --> 00:36:33,472
‫أطلب من جميع السفن العودة

588
00:36:33,473 --> 00:36:35,756
‫على الفور إلى المدار والاستعداد.

589
00:36:40,746 --> 00:36:42,331
‫من لم يطع الأوامر؟

590
00:36:42,332 --> 00:36:45,283
‫سفينة "هايزر" و سفينة "خيمينيز"

591
00:36:45,759 --> 00:36:47,820
‫الملاعين

592
00:36:49,377 --> 00:36:51,922
‫الاتصالات ، افتح اتصال
‫مع سفينة "خيمينيز".

593
00:36:52,363 --> 00:36:53,797
‫خط آمن مفتوح.

594
00:36:53,798 --> 00:36:55,675
‫"خيمينيز" ، هنا الأدميرال "جوين".

595
00:36:55,676 --> 00:36:57,109
‫أنا آمركم

596
00:36:57,110 --> 00:37:01,402
‫بالعودة إلى الأسطول أو
‫سيتم اعتباركم فارين من المعركه.

597
00:37:05,270 --> 00:37:07,189
‫سيدي ، إنهم لا يغيرون المسار.

598
00:37:07,848 --> 00:37:10,003
‫لا تزال هناك خمس سفن تغادر.

599
00:37:10,915 --> 00:37:13,867
‫الأسلحة ، حدد الهدف على "خيمينيز".

600
00:37:33,500 --> 00:37:37,019
‫إذا كان هناك أي شخص آخر ليس على استعداد

601
00:37:37,504 --> 00:37:40,952
‫لاتباع
‫أوامري ، ليعلن عن ذلك الآن.

602
00:37:56,725 --> 00:37:58,214
‫خذ الجميع إلى الحجز.

603
00:37:58,215 --> 00:37:59,596
‫نعم سيدي.

604
00:38:01,084 --> 00:38:02,513
‫هيا.

605
00:38:05,467 --> 00:38:08,317
‫"خيمينيز" ، هذا هو التحذير الأخير.

606
00:38:09,071 --> 00:38:11,825
‫عودو إلى الأسطول أو سيتم تدميركم

607
00:38:17,579 --> 00:38:19,961
‫"خيمينيز" ، أجب.

608
00:38:34,735 --> 00:38:36,870
‫تم تدمير "خيمينيز" يا سيدي.

609
00:39:15,949 --> 00:39:17,777
‫إنهم يطلقون النار على بعضهم البعض.

610
00:39:17,778 --> 00:39:19,511
‫كابتن ، إنهم في فوضى.

611
00:39:19,512 --> 00:39:21,700
‫- يجب علينا تدميرهم.
‫- لا.

612
00:39:23,623 --> 00:39:25,442
‫افتح قناة اتصال مع أسطولنا.

613
00:39:26,926 --> 00:39:28,692
‫القناه مفتوحه ، سيدتي.

614
00:39:33,600 --> 00:39:37,113
‫جميع سفن المريخ ،
‫هنا القائد "حمورابي".

615
00:39:37,639 --> 00:39:41,194
‫لا تطلقوا النار.
‫أكرر ، لا تطلقوا النار.

616
00:39:41,953 --> 00:39:44,200
‫كان هناك تمرد على
‫متن "أغاثا كينغ".

617
00:39:44,201 --> 00:39:47,141
‫سفن الامم المتحدة تطلق النار
‫على بعضها البعض.

618
00:39:47,728 --> 00:39:50,639
‫إذا انخرطنا ، فلن يؤدي
‫ذلك إلا إلى توحيدهم

619
00:39:50,640 --> 00:39:52,818
‫والانقلاب علينا.

620
00:39:54,258 --> 00:39:58,166
‫إذا أرادوا تدمير بعضهم
‫البعض ، سندعهم يفعلون ذلك.

621
00:39:59,149 --> 00:40:00,710
‫"حمورابي" نهاية الرسالة.

622
00:40:02,729 --> 00:40:05,118
‫الآن أريد التحدث مع الامم المتحدة.

623
00:40:24,150 --> 00:40:25,969
‫أحضر لي طقم الإسعافات الأولية التلقائي.

624
00:40:26,635 --> 00:40:28,672
‫اغلق مركز القيادة.

625
00:40:29,823 --> 00:40:31,845
‫نحن في وضع الاقفال.

626
00:40:31,846 --> 00:40:33,282
‫نعم سيدي.

627
00:40:34,194 --> 00:40:37,807
‫من الكابتن ساندرين كيرينو
‫من سفينة "حمورابي"

628
00:40:37,808 --> 00:40:41,056
‫التابعه للمريخ الى جميع سفن
‫الامم المتحدة في المدار.

629
00:40:41,057 --> 00:40:43,744
‫أي سفينة تعلن النوايا السلمية ،

630
00:40:43,745 --> 00:40:47,257
‫لن يتم استهدافها من قبل
‫المريخ وسيتم اعتبارها تطير

631
00:40:47,258 --> 00:40:49,518
‫تحت علم الهدنة.

632
00:40:49,519 --> 00:40:51,723
‫إذا كانت أي سفينه تحتاج إلى مساعدة ،

633
00:40:51,724 --> 00:40:54,512
‫فنحن مستعدين للمساعدة.

634
00:40:55,512 --> 00:40:58,323
‫أدميرال ، كيف تريد أن ترد؟

635
00:40:58,957 --> 00:41:01,432
‫سيدي ؟

636
00:41:23,784 --> 00:41:25,244
‫تمكنا منه.

637
00:41:33,217 --> 00:41:34,966
‫ماهذا بحق الجحيم؟

638
00:41:55,551 --> 00:41:57,375
‫لقد أطلقوا المهجنين.

