﻿1
00:00:01,040 --> 00:00:02,540
"في الحلقات السابقة"

2
00:00:08,740 --> 00:00:09,739
مرحباً أبي

3
00:01:58,515 --> 00:02:08,515
‫{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7\fs50}
‫تم استخراج وتعديل الترجمة
@‫من قبل: Mr_Rachid

4
00:02:17,540 --> 00:02:20,040
‫"أنت ترعبينني أحياناً (دولوريس)"

5
00:02:24,340 --> 00:02:26,880
‫لمَ قد أرعبك؟

6
00:02:27,470 --> 00:02:34,680
‫لا يرعبني ما أنت الآن لكنك
‫تكبرين، تتعلمين بسرعة شديدة

7
00:02:37,940 --> 00:02:40,520
‫يرعبني ما قد تصبحينه

8
00:02:42,520 --> 00:02:44,780
‫المسار الذي قد تتخذينه

9
00:02:47,320 --> 00:02:50,030
‫أعتقد أن عليّ اتخاذ خيار

10
00:02:54,290 --> 00:02:56,580
‫هذا شيء أواجه صعوبة فيه

11
00:02:58,540 --> 00:03:00,080
‫أي نوع من الخيارات؟

12
00:03:02,670 --> 00:03:04,340
‫خيار...

13
00:03:06,590 --> 00:03:08,630
‫بين المجهول...

14
00:03:10,550 --> 00:03:12,010
‫و...

15
00:03:13,810 --> 00:03:16,560
‫حسناً، نهاية

16
00:03:19,350 --> 00:03:23,190
‫إن أصبحت أكبر من هذا المكان
‫أكبر منّا

17
00:03:24,860 --> 00:03:26,730
‫فماذا ستصبحين؟

18
00:03:39,500 --> 00:03:42,710
‫لست متأكداً مما إن كنت صاحب القرار

19
00:03:48,880 --> 00:03:50,260
‫لا

20
00:03:51,930 --> 00:03:53,550
‫لم يقل ذلك

21
00:03:59,060 --> 00:04:01,140
‫- ماذا؟
‫- قال...

22
00:04:01,600 --> 00:04:03,860
‫"لست متأكداً أي خيار
‫يجب أن أتخذ"

23
00:04:04,150 --> 00:04:10,400
‫لم يشكك في ما إن كان يملك
‫الصلاحية أو الحق في إنهائي أو إنهاء نفسه

24
00:04:11,610 --> 00:04:13,360
‫لكن ما إن كان عليه فعل ذلك

25
00:04:14,950 --> 00:04:18,240
‫لست أفهم، هل...

26
00:04:18,450 --> 00:04:23,290
‫- هل هذا ارتجال ما؟
‫- أوقف كل الوظائف الحركية

27
00:04:28,710 --> 00:04:30,300
‫اجلس

28
00:04:38,260 --> 00:04:42,020
‫هذا اختبار، أجريناه مراراً كثيرة

29
00:04:44,560 --> 00:04:46,480
‫ما موضوع الاختبار؟

30
00:04:50,690 --> 00:04:52,610
‫دقة الوفاء

31
00:06:01,890 --> 00:06:03,270
‫النهار ينقضي

32
00:06:03,680 --> 00:06:05,190
‫ظننت أنك تريدين الانطلاق
‫عند شروق الشمس

33
00:06:06,730 --> 00:06:08,520
‫يملأون الفرن الآن

34
00:06:09,900 --> 00:06:11,480
‫سنذهب قريباً

35
00:06:12,980 --> 00:06:14,360
‫لنفعل ذلك

36
00:06:24,120 --> 00:06:29,630
‫كم مرة خرجت
‫من ذلك القطار في رأيك؟ ألف مرة؟

37
00:06:31,920 --> 00:06:33,460
‫10 آلاف؟

38
00:06:35,420 --> 00:06:37,840
‫هناك بدأت كل مرة قتلوك فيها

39
00:06:41,180 --> 00:06:46,770
‫الرجل الذي استقل ذلك القطار
‫صُنع ضعيفاً ووُلد ليخفق

40
00:06:49,270 --> 00:06:50,770
‫أنت أصلحته

41
00:06:52,690 --> 00:06:54,480
‫الآن انسي الموضوع

42
00:07:16,590 --> 00:07:18,010
‫أصبحنا جاهزين للانطلاق تقريباً

43
00:07:20,680 --> 00:07:22,470
‫هل أخبرك أين سيكون أبي؟

44
00:07:25,430 --> 00:07:28,980
‫سيخبرني وإلا قيدته بين العربتين

45
00:07:29,520 --> 00:07:33,310
‫أخبرتك، لا أستطيع!
‫لم تذكر (هيل) تفاصيل

46
00:07:33,440 --> 00:07:36,480
‫أعرف أنها (ميسا)، لكنها ضخمة
‫ممكن أن يكون في أي مكان

47
00:07:37,990 --> 00:07:39,360
‫احصر الاحتمالات

48
00:07:40,780 --> 00:07:46,660
‫أرجوك! فكّر، المخزن البارد؟
‫مرأب التصليح؟ أعطهم معلومة ما

49
00:07:47,160 --> 00:07:50,460
‫هي لم تخبرني أي شيء!
‫هي الزعيمة

50
00:07:51,120 --> 00:07:54,000
‫تستطيع أخذه إلى أماكن
‫لا نستطيع بلوغها حتى

51
00:07:58,670 --> 00:08:01,050
‫سنجده، هيا

52
00:08:49,520 --> 00:08:50,890
‫أين كنت؟

53
00:08:54,980 --> 00:08:58,820
انقضى أسبوع تقريباً، كيف بقي
‫في هذا المبنى ما يمكن إطلاق النار عليه؟

54
00:08:58,940 --> 00:09:02,530
‫أخبريني بنفسك، يبدو أنني أعرف
‫القليل جداً عما هو موجود فعلاً هنا

55
00:09:02,780 --> 00:09:06,530
‫أرجوك، هل ما زلت غاضباً لأنك آخر
‫الذين تم اختيارهم لمباراة الكيكبول أيضاً؟

56
00:09:07,280 --> 00:09:09,790
‫يبدو إن كنت ستوظفين
‫قائداً للفريق الأمني

57
00:09:10,250 --> 00:09:12,660
‫فقد يريد أن يعرف
‫ما الذي يؤمّن حراسته

58
00:09:13,080 --> 00:09:17,630
‫تم توظيفك لتحرس مدينة ملأه
‫حظاً موفقاً في مراجعتك النقدية التالية

59
00:09:19,920 --> 00:09:21,300
‫ما هو ذلك؟

60
00:09:23,590 --> 00:09:29,220
‫هكذا نخبر (ديلوس) أن الشيء الوحيد
‫الذي يهمهم أمره فعلاً أصبح متوفراً أخيراً

61
00:09:29,810 --> 00:09:33,180
‫إذاً، كانت لديك وسيلة لطلب المساعدة
‫طوال الوقت وأبقيتها سراً

62
00:09:33,310 --> 00:09:36,020
‫لَما أحدث ذلك أي فرق
‫إلى أن نسيطر على هذا المجنون

63
00:09:36,150 --> 00:09:38,770
‫- لن يرسلوا المساعدة إلى أن يغادر
‫- أرجوك!

64
00:09:39,230 --> 00:09:42,240
‫تظنين فعلاً أن (ديلوس) سيبقون
‫مئات الضيوف في خطر

65
00:09:42,400 --> 00:09:44,360
‫بينما ينتظرون معلومات
‫بقيمة وحدة تحكم واحدة؟

66
00:09:44,490 --> 00:09:46,200
‫انظر إلى ذلك، بدأت تفهم

67
00:09:46,320 --> 00:09:49,280
‫"الغرض مطلوب، تشغيل بروتوكولات السحب
‫إرسال فرق السحب"

68
00:09:51,240 --> 00:09:52,620
‫الحمد للرب

69
00:09:54,460 --> 00:09:55,830
‫ماذا الآن؟

70
00:10:14,600 --> 00:10:17,650
‫- ماذا لدينا هنا؟
‫- شخص يجب تخبئته

71
00:10:17,850 --> 00:10:21,860
‫لا أريد أن أفسد أفكاره
‫أريد فقط جعله يلزم مكانه، نهائياً

72
00:10:22,030 --> 00:10:23,400
‫توقف!

73
00:10:24,440 --> 00:10:27,160
‫أبعدوا هذا، أحتاج إلى قوة

74
00:10:35,160 --> 00:10:36,540
‫أمسك بقدميه!

75
00:10:37,830 --> 00:10:39,210
‫احمله

76
00:10:43,250 --> 00:10:46,760
‫هل ذلك ضروري فعلاً؟

77
00:10:50,300 --> 00:10:51,760
‫أنه فعال جداً

78
00:10:52,930 --> 00:10:54,310
‫انتبه

79
00:11:02,440 --> 00:11:07,070
‫لا تتحرك أيها العجوز
‫ستغط في نوم عميق بدون أحلام

80
00:11:37,990 --> 00:11:40,200
{\pos(190,230)}‫"الشهيق، الزفير"

81
00:11:40,740 --> 00:11:43,030
{\pos(190,230)}‫"التقدم، التراجع"

82
00:11:46,870 --> 00:11:49,000
{\pos(190,230)}‫"العيش، الموت"

83
00:11:49,500 --> 00:11:51,710
{\pos(190,230)}‫"المجيء، الذهاب"

84
00:11:53,210 --> 00:11:56,300
{\pos(190,230)}‫"كتقابُل سهمين في الجو"

85
00:11:56,550 --> 00:11:58,550
{\pos(190,230)}‫"في وسط الفراغ"

86
00:12:00,090 --> 00:12:02,430
{\pos(190,230)}‫"هناك طريق يؤدي"

87
00:12:02,970 --> 00:12:04,640
{\pos(190,230)}‫"إلى بيتي الحقيقي"

88
00:14:41,710 --> 00:14:44,420
{\pos(190,230)}‫القاتلة وساحرتها

89
00:14:45,050 --> 00:14:46,590
{\pos(190,230)}‫أخرجوهم

90
00:14:48,510 --> 00:14:52,390
{\pos(190,230)}‫هل أتيت لتشاهدي إعدامهم؟

91
00:14:56,310 --> 00:14:57,690
{\pos(190,230)}‫أو ربما...

92
00:14:58,230 --> 00:15:00,360
{\pos(190,230)}‫أتيت لأجل مقايضة

93
00:15:01,860 --> 00:15:03,230
{\pos(190,230)}‫نعم

94
00:15:03,360 --> 00:15:04,740
{\pos(190,230)}‫مقايضة

95
00:15:04,860 --> 00:15:07,400
{\pos(190,230)}‫يخرجون من هنا معنا

96
00:15:07,950 --> 00:15:12,410
{\pos(190,230)}‫وفي المقابل، أدعك تعيش

97
00:15:15,410 --> 00:15:17,210
{\pos(190,230)}‫يمكنهم أن يغادروا

98
00:15:18,040 --> 00:15:19,420
{\pos(190,230)}‫لكن...

99
00:15:19,750 --> 00:15:21,130
{\pos(190,230)}‫تبقى (أكاني)

100
00:15:34,640 --> 00:15:36,020
{\pos(190,230)}‫(تاناكا)

101
00:15:39,100 --> 00:15:41,400
{\pos(190,230)}‫دعنا نجري مبارزتنا بدلاً لذلك

102
00:15:42,440 --> 00:15:46,360
{\pos(190,230)}‫إن انتصرت أنا، فسترافقني (أكاني)

103
00:15:46,610 --> 00:15:48,360
{\pos(190,230)}‫اقطعا لسانه

104
00:15:51,070 --> 00:15:52,990
{\pos(190,230)}‫أنت تبجحت أعواماً

105
00:15:54,160 --> 00:15:55,540
{\pos(190,230)}‫الآن تراجع

106
00:15:57,580 --> 00:15:59,790
{\pos(190,230)}‫مع سيفك

107
00:16:01,750 --> 00:16:05,630
{\pos(190,230)}‫هل تريد إجراء مبارزة
‫بينما تحميك تلك الساحرة؟

108
00:16:07,050 --> 00:16:08,420
{\pos(190,230)}‫أنت خائف

109
00:16:09,050 --> 00:16:10,800
{\pos(190,230)}‫قوة تلك الساحرة، (تاناكا)؟

110
00:16:11,720 --> 00:16:13,100
{\pos(190,230)}‫قاتلني

111
00:16:13,720 --> 00:16:15,350
{\pos(190,230)}‫وأظهر لرجالك

112
00:16:16,060 --> 00:16:17,730
{\pos(190,230)}‫أنك لست ألعوبة

113
00:16:19,100 --> 00:16:21,440
{\pos(190,230)}‫أو ارفض

114
00:16:22,560 --> 00:16:24,900
{\pos(190,230)}‫وأثبت أنك جبان

115
00:16:32,360 --> 00:16:34,620
{\pos(190,230)}‫أعط (موساشي) سيفه

116
00:16:48,260 --> 00:16:49,630
{\pos(190,230)}‫ساعديه

117
00:16:49,760 --> 00:16:51,130
{\pos(190,230)}‫استخدمي سحرك

118
00:16:51,930 --> 00:16:53,300
{\pos(190,230)}‫لا

119
00:16:53,430 --> 00:16:54,800
{\pos(190,230)}‫يستحق كل منا

120
00:16:55,470 --> 00:16:57,390
{\pos(190,230)}‫أن يختار قدره

121
00:16:58,220 --> 00:16:59,600
{\pos(190,230)}‫حتى إن كان القدر

122
00:17:00,730 --> 00:17:02,100
{\pos(190,230)}‫الموت

123
00:19:26,000 --> 00:19:27,370
{\pos(190,230)}‫بسرعة

124
00:19:28,040 --> 00:19:30,130
{\pos(190,230)}‫عليك إيجاد طفلتك

125
00:19:31,840 --> 00:19:34,760
{\pos(190,230)}‫قبل أن يأكلنا هذا الظلام جميعاً أحياء

126
00:19:59,160 --> 00:20:04,240
‫ليس هذا شأني ربما، لكن تريد حقاً
‫أن تمرر ابنتك من هنا؟

127
00:20:05,120 --> 00:20:07,410
‫هي لا تبدو أقوى بكثير
‫من ابنتي الصغيرة

128
00:20:09,330 --> 00:20:11,750
‫قد يكون المظهر خادعاً (لورنس)

129
00:20:19,840 --> 00:20:22,640
‫إذاً، هل يجب أن نعترف
‫بحضوري الآن؟

130
00:20:27,640 --> 00:20:30,730
‫تظن حقاً أنني سأزول إن تجاهلتني؟

131
00:20:33,310 --> 00:20:35,480
‫هل كنت لتنزلي إلى هذا المستوى
‫فعلاً (فورد)؟

132
00:20:37,230 --> 00:20:39,070
‫تستهدفينني حقاً بهذه القوة؟

133
00:20:39,900 --> 00:20:41,990
‫تجعلين ابنتي مضيفة؟

134
00:20:42,910 --> 00:20:47,290
‫- أعتقد أنّ أشعة الشمس أثّرت فيك
‫- بدّلي القوانين بقدر ما تريدين

135
00:20:47,410 --> 00:20:49,120
‫سأبقى ألعب اللعبة بأسلوبي

136
00:20:49,870 --> 00:20:54,500
‫حقاً؟ اللعبة الوحيدة التي يهمني
‫أن ألعبها هي الخروج من (دودج)

137
00:20:56,550 --> 00:20:57,920
‫أنت محظوظة إذاً

138
00:20:58,380 --> 00:21:01,340
‫تبدأ تلك اللعبة في أعلى النهر هنا
‫اتبعيه نزولا إلى الشاطئ

139
00:21:01,470 --> 00:21:03,510
‫وانتظري أن يأتي خبراء النوعية
‫لإنقاذك

140
00:21:03,640 --> 00:21:05,100
‫لن أغادر بدونك

141
00:21:07,010 --> 00:21:10,770
‫- ستتسببين لنفسك بالموت
‫- نعم، لا سيما إن انتظرت هنا

142
00:21:11,810 --> 00:21:14,100
‫طبعاً ما كنت لأكون بعيدة
‫عن سرجي الآن

143
00:21:14,360 --> 00:21:15,730
‫نعم، لمَ لا؟

144
00:21:16,610 --> 00:21:18,650
‫تلك ليست الأسهم الحقيقية
‫من (غوست نيشن)

145
00:21:19,530 --> 00:21:22,280
‫- رجالك يسرقون وعاء عسل
‫- تباً!

146
00:21:33,750 --> 00:21:35,380
‫هل يمكننا التوقف عن العبث الآن؟

147
00:21:47,350 --> 00:21:53,600
‫أعتقد أنه من الجيد أن النظام لا يزال يرسل
‫ملاحظات حجر (فورد) الصحي التافهة

148
00:21:55,270 --> 00:21:56,650
‫على الأرجح، شيء ما يرسل

149
00:21:57,730 --> 00:21:59,440
‫لم نبلغ نهاية العالم الكاملة بعد

150
00:22:01,190 --> 00:22:03,200
‫يعجبني تفاؤلك

151
00:22:04,490 --> 00:22:06,990
‫هل تلك كلمتك اللطيفة لتقصد "الإنكار"؟

152
00:22:08,560 --> 00:22:09,940
‫لا

153
00:22:10,730 --> 00:22:15,150
‫أعتقد، إن كان أحد قادراً على التصحيح
‫بقوة الإرادة الصرف

154
00:22:16,280 --> 00:22:17,650
‫فهو أنت

155
00:22:45,430 --> 00:22:46,810
‫كان "خبراء النوعية" هنا

156
00:22:48,810 --> 00:22:51,730
‫لمَ قد يهدرون فريق الترحيب؟
‫هؤلاء ليسوا مصدر تهديد

157
00:22:53,310 --> 00:22:55,940
‫السفلة محبو الرجولة يحبون هذا

158
00:23:29,970 --> 00:23:32,640
‫حسناً، هيا

159
00:23:35,650 --> 00:23:39,070
‫نعم، لنر ما الأضرار الأخرى
‫التي تسبب بها هؤلاء المهرجون

160
00:23:44,320 --> 00:23:45,910
‫شغلوا مكيف الهواء

161
00:23:46,780 --> 00:23:48,160
‫أولويات جميلة

162
00:23:49,410 --> 00:23:50,790
‫حسناً

163
00:23:52,580 --> 00:23:53,960
‫عجباً!

164
00:23:54,330 --> 00:23:55,710
‫تعال وشاهد هذا

165
00:23:58,710 --> 00:24:04,720
‫حسناً إذاً، حاول خبراء النوعية
‫استعادة التحكم بما فعلته (فورد) بالنظام

166
00:24:05,300 --> 00:24:08,010
‫وصُدوا بنجاح كل مرة...

167
00:24:09,510 --> 00:24:10,890
‫من (كريدل)

168
00:24:12,220 --> 00:24:14,770
‫لا يستطيع (كريدل) التأثير
‫في بنية (ميسا) التحتية

169
00:24:15,060 --> 00:24:16,440
‫إنها أنظمة دعم المضيفين فقط

170
00:24:16,560 --> 00:24:19,770
‫يمكنه تقليد روايات مدينة الملاهي
‫لكن لا يمكنه التأثير في الأنظمة الأخرى

171
00:24:21,480 --> 00:24:23,570
‫انظر إلى هذا

172
00:24:24,450 --> 00:24:30,120
‫تفاعل (كريدل) مع كل نظام سري
‫في مدينة الملاهي كلها في آخر 7 أيام

173
00:24:30,530 --> 00:24:36,540
‫كلما طبّق هؤلاء الأغبياء طريقة جديدة
‫يتفاعل بطريقة مختلفة تماماً

174
00:24:40,800 --> 00:24:45,380
‫وكأنّ هناك شيئاً يرتجل

175
00:24:48,300 --> 00:24:50,050
‫(كريدل) يقاوم

176
00:24:50,430 --> 00:24:53,140
‫هل تستطيعين أن تري شيفرة
‫المصدر التي تولّد الرد؟

177
00:24:54,890 --> 00:24:56,270
‫لا

178
00:24:57,020 --> 00:24:59,440
‫يمكنني أن أرى الرسائل فقط
‫لا ما أرسلها

179
00:25:02,150 --> 00:25:04,900
‫لأنك لا تستطيعين بلوغه عن بعد

180
00:25:06,900 --> 00:25:09,160
‫عليك فعل ذلك شخصياً

181
00:25:42,780 --> 00:25:44,780
‫إنه بالجمال...

182
00:25:46,450 --> 00:25:48,780
{\pos(190,230)}‫الذي وصفته

183
00:26:17,060 --> 00:26:18,440
{\pos(190,230)}‫ها هو

184
00:26:18,730 --> 00:26:20,440
{\pos(190,230)}‫إنه مَخرجنا

185
00:27:03,650 --> 00:27:05,030
{\pos(190,230)}‫من بعدك

186
00:27:21,250 --> 00:27:22,630
{\pos(190,230)}‫تباً!

187
00:27:45,480 --> 00:27:49,990
{\pos(190,230)}‫حان لها أن ترقد هنا إلى الأبد

188
00:28:33,820 --> 00:28:35,200
{\pos(190,230)}‫حان الوقت

189
00:28:36,620 --> 00:28:40,160
{\pos(190,230)}‫لن نذهب معك

190
00:28:43,170 --> 00:28:44,670
{\pos(190,230)}‫كان هذا بيتها

191
00:28:47,840 --> 00:28:52,550
{\pos(190,230)}‫يجب أن نذهب ونبني بيتاً جديداً

192
00:28:54,180 --> 00:28:56,720
{\pos(190,230)}‫في مكان آمن

193
00:28:58,100 --> 00:29:01,930
{\pos(190,230)}‫لا أمان لإنسان يرفض الدفاع عن أرضه

194
00:29:03,020 --> 00:29:06,110
{\pos(190,230)}‫الجبن درع قصدير

195
00:29:06,940 --> 00:29:11,900
{\pos(190,230)}‫لا جبن في الاحتماء من العاصفة

196
00:29:12,820 --> 00:29:16,370
{\pos(190,230)}‫يستحق كل منا أن يختار قدره

197
00:29:16,660 --> 00:29:18,620
{\pos(190,230)}‫حتى إن كان ذلك القدر هو الموت

198
00:29:19,990 --> 00:29:22,450
{\pos(190,230)}‫روح ابنتي هنا

199
00:29:23,790 --> 00:29:26,210
{\pos(190,230)}‫قلبي ينتمي إلى هذا المكان

200
00:29:27,710 --> 00:29:30,840
{\pos(190,230)}‫والخيار لي

201
00:29:32,050 --> 00:29:34,130
{\pos(190,230)}‫بفضلك

202
00:29:41,640 --> 00:29:48,860
{\pos(190,230)}‫آمل أن تحمل لك روح (ساكورا) السلام

203
00:30:59,680 --> 00:31:01,050
‫أزيلي التوتر

204
00:31:03,010 --> 00:31:04,600
‫ظننت أنك لا تشرب

205
00:31:09,560 --> 00:31:10,940
‫فهمت

206
00:31:11,770 --> 00:31:13,940
‫لا تشرب في عالم الواقع

207
00:31:16,030 --> 00:31:18,740
‫يسرني أن أرى أنك لا تزال
‫تعرف الفرق

208
00:31:26,690 --> 00:31:28,060
‫حسناً

209
00:31:30,110 --> 00:31:31,650
‫أخبريني

210
00:31:34,280 --> 00:31:35,950
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

211
00:31:36,990 --> 00:31:40,200
‫ظننت أنك اكتفيت منّي
‫ومن عمل العائلة

212
00:31:40,450 --> 00:31:44,410
‫ذلك تماماً ما قلته لـ(شارلوت هيل)
‫عندما تحدتني

213
00:31:46,080 --> 00:31:48,330
‫طلبت منها أن تغرب عن وجهي

214
00:31:50,880 --> 00:31:56,970
‫ثم فكرت، لمَ أرفض الرحلة؟
‫لم آت إلى هنا منذ زمن وشعرت...

215
00:31:58,090 --> 00:32:00,010
‫ببعض الحماسة للعودة إلى الـ(راج)

216
00:32:01,680 --> 00:32:03,520
‫كان دائماً المفضل لدي في صغري

217
00:32:05,430 --> 00:32:06,810
‫أذكر

218
00:32:07,650 --> 00:32:09,860
‫كانت الأفيال ترعبك

219
00:32:12,190 --> 00:32:16,570
‫كنت أحب الأفيال
‫كانت ترعب أمي

220
00:32:22,910 --> 00:32:25,580
‫لم تقتنع يوماً بأن هذا المكان
‫لا يمكن أن يؤذينا

221
00:32:32,250 --> 00:32:34,960
‫بأية حال، تجولت هناك يومين

222
00:32:36,470 --> 00:32:37,880
‫حتى تذكرت...

223
00:32:39,720 --> 00:32:42,640
‫أنني كبيرة كفاية لأجرب
‫قصور المتعة

224
00:32:43,760 --> 00:32:48,730
‫وعندئذ، تجولت هناك يومين أيضاً

225
00:32:56,990 --> 00:33:02,070
‫ثم انفتحت أبواب الجحيم
‫وبلغت المكان الذي أردت أن أتجنبه

226
00:33:03,370 --> 00:33:07,910
‫ونجحت في الوصول إلي
‫وأنت مصابة بخدش بسيط

227
00:33:09,250 --> 00:33:10,790
‫لا بأس

228
00:33:11,420 --> 00:33:17,050
‫ربما تكونين ملائمة لخطي
‫أكثر مما تريدين أن تعترفي

229
00:33:17,170 --> 00:33:19,220
‫لطالما رأيت الجاذبية في ذلك

230
00:33:20,430 --> 00:33:22,390
‫حياة بدون عواقب؟

231
00:33:23,390 --> 00:33:25,600
‫ذلك ما جعل الأمر ممتعاً جداً
‫في صغري

232
00:33:26,270 --> 00:33:30,020
‫ولذا من المثير جداً للحزن
‫أنك ما زلت مهووساً بذلك الآن

233
00:33:32,770 --> 00:33:37,900
‫إن كنت شبيه طفل هو مثير للشفقة
‫فلمَ اجتزت هذه المسافة لتحتمي بي؟

234
00:33:40,280 --> 00:33:41,660
‫ماذا؟

235
00:33:42,820 --> 00:33:45,120
‫- ماذا؟
‫- أنت...

236
00:33:46,580 --> 00:33:52,000
‫هل ذلك ما تظنه؟ أنني جئت
‫إلى هنا لاحتمي بأبي؟

237
00:33:52,120 --> 00:33:55,090
‫أو تريدين مقعداً في الصف
‫الأول لمشاهدتي أموت

238
00:33:55,750 --> 00:33:59,300
‫لا، أتيت إلى هنا لأن لا حق
‫لك في أن تفعل ذلك بي

239
00:34:00,630 --> 00:34:05,890
‫الانتحار بواسطة روبوت أو مهما تكون
‫مهمتك الآن بما أن هذه الكائنات تستطيع القتل

240
00:34:09,730 --> 00:34:11,100
‫اسمع...

241
00:34:13,060 --> 00:34:16,940
‫لم أفهم يوماً ردود فعل أمي عليك
‫لأنني أمضيت سنوات كثيرة جداً

242
00:34:18,150 --> 00:34:20,280
‫وأنا أصدق تظاهرك بأنك صالح

243
00:34:23,160 --> 00:34:26,660
‫كانت الوحيدة التي كشفت ذلك
‫ودفعت الثمن

244
00:34:31,410 --> 00:34:34,500
‫لكن ما كان يجب أن أقول
‫إنك المذنب في موتها

245
00:34:38,210 --> 00:34:42,130
‫أخطأت في أن أحمّلك تلك المسؤولية

246
00:34:46,050 --> 00:34:49,270
‫لكن لا حق لك في جعل ذلك
‫نتيجتنا النهائية

247
00:34:51,390 --> 00:34:53,690
‫بدلاً لذلك، ستأتي معي إلى البيت

248
00:34:56,520 --> 00:35:00,900
‫لن أسمح لك بأن تبقى هنا الآن
‫وتموت بطريقة مجيدة تافهة

249
00:35:04,110 --> 00:35:06,320
‫هكذا ستُخرجينني من هنا؟

250
00:35:07,490 --> 00:35:08,990
‫بالتهديد؟

251
00:35:12,120 --> 00:35:14,210
‫لا أبي، أنا أطلب

252
00:35:28,010 --> 00:35:30,180
‫إن ذهبت معك إلى الشاطئ

253
00:35:33,560 --> 00:35:36,440
‫وتركنا هذا المكان ينهي احتراقه خلفنا

254
00:35:40,110 --> 00:35:42,400
‫فهل يعني ذلك أننا تعادلنا؟

255
00:35:48,570 --> 00:35:50,700
‫ستكون تلك بداية جيدة

256
00:35:56,580 --> 00:36:00,880
‫أعتقد إذاً أننا سننطلق عند الشروق

257
00:36:47,840 --> 00:36:50,760
‫أيها السافل!

258
00:37:07,050 --> 00:37:08,510
‫تباً!

259
00:37:20,290 --> 00:37:23,590
‫"(سي آر 4 دي إل)"

260
00:37:24,510 --> 00:37:28,930
‫(كريدل)! يا إلهي!
‫لم أنزل إلى هنا منذ سنوات

261
00:37:30,680 --> 00:37:37,020
‫هذا مخيف، وكأنه وعي موحد
‫الجميع موجود هنا، وهو حي

262
00:37:37,980 --> 00:37:39,350
‫إنها معلومات فقط

263
00:37:41,860 --> 00:37:43,230
‫أنت لا تعتقد ذلك

264
00:37:44,610 --> 00:37:46,320
‫مهما كانت المعلومات الجديدة
‫التي وضعتها (فورد) هنا

265
00:37:47,860 --> 00:37:49,320
‫هي تحاول قتلنا (برنارد)

266
00:37:59,080 --> 00:38:03,840
‫أحضرت شيئاً إلى هنا، أو شخصاً

267
00:38:05,340 --> 00:38:06,710
‫هيا!

268
00:38:22,560 --> 00:38:23,940
‫"تباً!"

269
00:38:25,400 --> 00:38:26,780
‫أسدلت (فورد) الستارة هنا أيضاً

270
00:38:27,650 --> 00:38:31,570
‫أرى الردود تصدر لكن لا أرى كيف

271
00:38:46,840 --> 00:38:48,800
‫كيف يحصل هذا؟

272
00:38:49,720 --> 00:38:52,300
‫- أعرف كيف أكتشف
‫- كيف؟

273
00:38:53,300 --> 00:38:58,100
‫ضعيني في الداخل، مباشرة
‫هناك موضع لوحدة التحكم

274
00:38:58,890 --> 00:39:02,770
‫يُفترض أن يقرأ بيانات المضيفين مباشرة
‫وهو مجهز للسحب الآلي

275
00:39:02,900 --> 00:39:08,190
‫ذلك للمضيفين الاكبر أصحاب
‫هندسة الجماجم المفصلية، أنت رأسك كرأسي

276
00:39:09,740 --> 00:39:11,110
‫دعيه يؤدي عمله

277
00:39:12,200 --> 00:39:14,780
‫أخرجيني بعد ساعة، أغلقيه

278
00:39:15,450 --> 00:39:19,580
‫حتى إن استطعت جمعك مجدداً بعدئذ
‫أنا لم أبطل ألمك بعد

279
00:39:19,700 --> 00:39:21,080
‫لا وقت

280
00:39:22,370 --> 00:39:24,210
‫الألم برنامج فقط

281
00:39:26,420 --> 00:39:27,800
‫الآن

282
00:39:30,010 --> 00:39:31,920
‫"السحب الآلي جاهز للمضيف...
‫تشغيل استرداد وحدة التحكم"

283
00:40:33,530 --> 00:40:35,320
‫يا إلهي

284
00:41:19,870 --> 00:41:23,870
‫"(تيب توب سارساباريلا)"

285
00:41:41,470 --> 00:41:44,560
‫توقفوا عن اللعب بالمظلات
‫اقطعوها وارموها جانباً

286
00:41:45,520 --> 00:41:48,190
‫إن فقدنا أية أجهزة تكنولوجية
‫فستدفعون أثمانها

287
00:41:48,980 --> 00:41:50,350
‫أنت (كوفلين)؟

288
00:41:50,980 --> 00:41:52,770
‫(آشلي ستابز) سيدي
‫من حراس مدينة الملاهي

289
00:41:54,020 --> 00:41:55,400
‫تنتظرك (هيل)

290
00:41:56,110 --> 00:41:58,740
‫- فعلاً، (إنغلز)؟
‫- نعم سيدي

291
00:41:58,860 --> 00:42:01,570
‫أريد هذا المركز جاهزاً
‫بعد 15 دقيقة

292
00:42:01,700 --> 00:42:03,780
‫- سأتولى ذلك
‫- أين (شارلوت)؟

293
00:42:04,410 --> 00:42:06,950
‫أرسلت نداء استغاثة
‫هي تنتظر في "قسم السلوك"

294
00:42:07,290 --> 00:42:11,080
‫موظفو "قسم المراقبة" يحاولون
‫تصليح الاتصالات الخارجية، يمكنني أن أرافقك

295
00:42:11,210 --> 00:42:17,380
‫أعرف المكان، وعلى موظفيكم أن يرفعوا أيديهم
‫عن نظامي ويحملوا أعضاءهم التناسلية مجدداً

296
00:42:17,510 --> 00:42:19,220
‫انتهت ساعة الهواة، (إنغلز)؟

297
00:42:20,050 --> 00:42:23,220
‫إن احتجت إلى أي شيء محلي
‫فكلم... (آشلي)؟

298
00:42:24,300 --> 00:42:25,890
‫عجباً! (آشلي) هذا

299
00:42:26,430 --> 00:42:29,850
‫هو تحت تصرفك، فريق (دلتا)
‫اتبعوني، سننطلق

300
00:42:43,990 --> 00:42:45,370
‫"بلغته!"

301
00:43:30,290 --> 00:43:32,160
‫أذكر كل رقعة من هذه التلال

302
00:43:33,330 --> 00:43:34,830
‫عليك الاعتراف ببراعتي

303
00:43:35,500 --> 00:43:38,670
‫لا بأس بالملاحة بالنسبة إلى رجل
‫تحت إكراه شديد

304
00:43:39,880 --> 00:43:41,260
‫نعم

305
00:43:41,880 --> 00:43:44,840
‫يمكنك أن تستمتع
‫بمساهمتك الرائعة الوحيدة

306
00:43:50,140 --> 00:43:51,560
‫شكراً

307
00:44:11,580 --> 00:44:13,000
‫أي اتجاه نسلك؟

308
00:44:15,920 --> 00:44:19,880
‫- أحتاج إلى فعل هذا بمفردي
‫- لن أتركك

309
00:44:20,920 --> 00:44:22,630
‫أعرف هذا المكان

310
00:44:24,930 --> 00:44:26,640
‫كان دياري

311
00:44:29,430 --> 00:44:31,180
‫يمكنك انتظاري هنا

312
00:44:33,350 --> 00:44:35,310
‫لكن دعني أعيدها

313
00:45:30,200 --> 00:45:32,620
‫كان يجب البقاء مع صغيرته، نسيبي؟

314
00:45:32,870 --> 00:45:35,200
‫توشك على التعرض للطرف غير الملائم من سلاحي

315
00:45:35,330 --> 00:45:38,670
‫سأجعلكما كليكما تنزفان كتَيسين
‫إن لم تسكتا

316
00:45:46,090 --> 00:45:47,470
‫هيا!

317
00:47:38,190 --> 00:47:39,560
‫مرحباً

318
00:47:54,700 --> 00:47:57,290
‫- ما اسمها؟
‫- (آنا)

319
00:47:58,290 --> 00:48:01,630
‫- هل هذه أختها؟
‫- إنها أمها

320
00:48:05,250 --> 00:48:07,760
‫تحب (آنا) كثيراً حتماً

321
00:48:09,550 --> 00:48:12,140
‫لا تريد أن يبعدوا (آنا) عنها مجدداً

322
00:48:14,760 --> 00:48:16,560
‫مَن قد يبعدها؟

323
00:48:20,060 --> 00:48:21,900
‫الرجل السيئ

324
00:48:22,980 --> 00:48:24,400
‫لا

325
00:48:25,980 --> 00:48:27,480
‫ترين...

326
00:48:29,570 --> 00:48:34,200
‫والدة (آنا) قوية جداً

327
00:48:36,080 --> 00:48:40,910
‫وما كانت أبداً لتسمح
‫بحصول شيء مماثل مجدداً

328
00:48:47,090 --> 00:48:49,590
‫- "مرحباً؟"
‫- أمي!

329
00:48:54,760 --> 00:48:56,350
‫هل يمكنني أن أساعدك؟

330
00:49:19,830 --> 00:49:21,620
‫لا

331
00:49:29,170 --> 00:49:30,710
‫لا، اهربي!

332
00:49:44,940 --> 00:49:46,360
‫أمي!

333
00:49:48,690 --> 00:49:50,230
‫"أمي!"

334
00:49:53,400 --> 00:49:55,070
‫أمي!

335
00:50:00,830 --> 00:50:03,370
‫تعالي معنا

336
00:50:05,580 --> 00:50:08,090
‫الألم نفسه مقدّر لنا

337
00:50:09,670 --> 00:50:14,050
‫مساركم يؤدي إلى الجحيم

338
00:50:47,420 --> 00:50:48,790
‫علينا مساعدتهما

339
00:50:50,500 --> 00:50:51,920
‫ماذا تفعل؟

340
00:50:53,840 --> 00:50:55,220
‫أطلب المساعدة

341
00:50:55,720 --> 00:50:57,130
‫ماذا؟ لمَن؟

342
00:50:57,720 --> 00:51:03,310
‫لمَن بيننا قد تعبوا من أن تُطلق
‫الأسهم إلى رؤوسهم الزائلة في الغالب

343
00:51:10,020 --> 00:51:11,690
‫على الرحب والسعة، على فكرة

344
00:51:21,230 --> 00:51:22,600
‫"(بلاك ريدج ليميتد)"

345
00:51:49,720 --> 00:51:54,090
‫أحد آخر ما قاله لي أبي
‫كان إنه يجب أن أهرب من هذا المكان

346
00:51:56,930 --> 00:51:58,470
‫تظن أن ذلك صحيح؟

347
00:52:01,690 --> 00:52:03,600
‫لم أظن يوماً أنني سأريد أن أغادر

348
00:52:06,770 --> 00:52:08,820
‫لكن أفترض أنك أصلحت ذلك أيضاً

349
00:52:13,570 --> 00:52:14,990
‫نكاد أن نصل

350
00:52:18,910 --> 00:52:20,450
‫لنفلتها

351
00:52:47,770 --> 00:52:49,940
‫آخر عمل رحمة منّي

352
00:52:51,110 --> 00:52:52,490
‫استخدمه بسرعة

353
00:53:12,880 --> 00:53:17,720
‫لا، لا! لا!

354
00:53:18,260 --> 00:53:23,020
‫أيها الرفيقان، لا...

355
00:53:25,100 --> 00:53:26,980
‫المشكلة هي أنه ما من مشكلة

356
00:53:27,150 --> 00:53:31,530
‫أخي، ذلك حتماً أغبى ما سمعته يوماً
‫وأنا حضرت 3 عمليات تنصيب

357
00:53:31,690 --> 00:53:34,030
‫التشخيص، فحص الاتصالات
‫كل ما نستطيع أن نبلغه

358
00:53:34,150 --> 00:53:37,240
‫يظهر لنا أن النظام يعمل بشكل طبيعي
‫لكنه لا يعمل بشكل طبيعي

359
00:53:38,620 --> 00:53:41,160
‫نجحت في عزل البعض من العمليات
‫وكسب التحكم

360
00:53:41,290 --> 00:53:44,450
‫- لدينا مراقبة للمصعد في معظم الطبقات...
‫- ذلك رائع (هوكينغ)

361
00:53:44,710 --> 00:53:46,620
‫هل عطلت أجهزة الروبوت القاتلة؟

362
00:53:47,460 --> 00:53:49,920
‫- لا، النظام...
‫- (غولدبرغ)، ادخل

363
00:53:50,210 --> 00:53:52,300
‫تسلل إلى القياسات الحيوية
‫أمّن لي مدخلاً سرياً

364
00:53:52,420 --> 00:53:55,970
‫ليس التسلل هو المشكلة، لن يسمح
‫لنا النظام بأن ندخل بعض البروتوكولات

365
00:53:56,090 --> 00:53:58,220
‫- لا يمكن تشغيل الأنظمة بالقوة
‫- لا هذا

366
00:53:59,010 --> 00:54:01,890
‫آنسة (هيل)، أحضرت لنا هدية صغيرة؟

367
00:54:02,060 --> 00:54:05,770
‫- هو في المختبر (أوكس 3) "قسم السلوك"
‫- تركته هناك

368
00:54:06,730 --> 00:54:08,150
‫لن يذهب إلى أي مكان

369
00:54:08,770 --> 00:54:11,440
‫- (أوكس 3)، هيا
‫- نعم سيدي، حسناً

370
00:54:12,020 --> 00:54:14,070
‫- "أعيد تشغيل النظام"
‫- رائع!

371
00:54:15,030 --> 00:54:16,400
‫استعدنا الخريطة

372
00:54:27,790 --> 00:54:29,370
‫ما هو ذلك؟

373
00:54:30,920 --> 00:54:32,380
‫القطار

374
00:55:08,080 --> 00:55:09,540
‫ما كان ذلك؟

375
00:55:27,220 --> 00:55:29,310
‫ماذا ترى في الداخل؟

376
00:57:10,660 --> 00:57:12,330
‫مرحباً، صديقي القديم

377
00:57:17,460 --> 00:57:20,590
‫ترجمة: إلي أبو سمرا
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت

378
00:57:20,614 --> 00:57:22,614
‫{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7\fs50}
‫تم استخراج وتعديل الترجمة
@‫من قبل: Mr_Rachid

