﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,300
<font face="Aljazeera" color="#ffff66">تعديل التوقيت</font>
<font face="Agency FB" color="#1daafe">MoreHDMovies</font>
<font face="Agency FB" color="#ff0066">TWITTER : MoreHDMovies</font>

2
00:00:01,373 --> 00:00:04,681
‫♪انه يبدو ان هذه الايانم كل ما ترونه ♪

3
00:00:04,682 --> 00:00:08,121
‫♪ على التلفاز هو عنف و جنس ♪

4
00:00:08,156 --> 00:00:11,691
‫♪ ولكن اين هي تلك القيم القديمة الجيدة ♪

5
00:00:11,726 --> 00:00:14,694
‫♪ التي اعتدنا الاعتماد عليها؟ ♪

6
00:00:14,729 --> 00:00:18,197
‫♪ لحسن الحظ هنالك رجل عائلة ♪

7
00:00:18,233 --> 00:00:21,501
‫♪ لحسن الحظ هنالك رجل يمكنه بايجابية القيام ♪

8
00:00:21,536 --> 00:00:23,069
‫♪ بكل الاشياء التي تجعلنا ♪

9
00:00:23,104 --> 00:00:24,437
‫♪ نضحك و نبكي ♪

10
00:00:24,472 --> 00:00:30,043
‫♪ انه رجل العائلة! ♪

11
00:00:30,044 --> 00:00:31,322
‫<font face="Aljazeera" color="#ffff66">تعديل التوقيت</font>
<font face="Agency FB" color="#1daafe">MoreHDMovies</font>
<font face="Agency FB" color="#ff0066">TWITTER : MoreHDMovies</font>

12
00:00:31,323 --> 00:00:32,779
‫اهلاً, انا بيتر جريفين

13
00:00:32,814 --> 00:00:35,314
‫وانا هنا في متحف التلفزيون و الراديو

14
00:00:35,350 --> 00:00:37,083
‫لتكريم عرض "رجل العائلة"

15
00:00:37,118 --> 00:00:40,153
‫لكونه أصبح اطول برنامج تلفزيوني مستمر في تاريخ التلفاز

16
00:00:40,188 --> 00:00:45,625
‫لـ 60 عام, يوم الاحد كان للرب, و الكرة, و "رجل العائلة"

17
00:00:45,660 --> 00:00:48,327
‫ولاحقاً, الى درجة أقل, "ذا سيمبسونز"

18
00:00:48,363 --> 00:00:51,230
‫بدأ في 1952 كرسوم متحركة

19
00:00:51,266 --> 00:00:53,633
‫في "حمقاء دو الكيميائية" المشهور

20
00:00:53,668 --> 00:00:56,469
‫"رجل العائلة" قد نجى من 19 مرة كان سيلغى بها

21
00:00:56,504 --> 00:00:58,104
‫ومحاولتان اغتيال

22
00:00:58,139 --> 00:01:00,740
‫و مضايقات عديدة من رفاق "ساوث  بارك"

23
00:01:00,775 --> 00:01:03,443
‫حسناً, الليلة سنأخذ نظرة للخلف على حلقات كلاسيكية

24
00:01:03,478 --> 00:01:05,511
‫من اول ثلاثة عقود لنا

25
00:01:05,547 --> 00:01:07,180
‫ها هم بعض السياح أتوا

26
00:01:07,215 --> 00:01:10,983
‫انا اعلم, انا سأجلس هنا و اتظاهر انني مصنوع من الشمع

27
00:01:11,019 --> 00:01:12,618
‫من هذا؟

28
00:01:12,654 --> 00:01:15,054
‫انه الأحمق السمين من عرض "رجل العائلة"

29
00:01:15,090 --> 00:01:17,857
‫انا اكره ذلك العرض
‫- وانا ايضاً

30
00:01:24,432 --> 00:01:26,332
‫سجائر "رالي" للاطفال

31
00:01:26,367 --> 00:01:28,768
‫سعيدة لتجلب لكم "رجل العائلة"

32
00:01:28,803 --> 00:01:32,238
‫قصة عائلة أمريكية اسمها "جريفين"

33
00:01:32,273 --> 00:01:34,107
‫هذا هو بيتر

34
00:01:34,142 --> 00:01:36,042
‫المعيل ورب الأسرة

35
00:01:36,077 --> 00:01:38,578
‫لويس هي زوجته

36
00:01:38,613 --> 00:01:40,313
‫هؤلاء هم الاطفال

37
00:01:40,348 --> 00:01:43,015
‫هذا كريس, اول ابن

38
00:01:43,051 --> 00:01:46,586
‫وهذا الصغير "ستوي"
‫يا الهي, انه صغير

39
00:01:46,621 --> 00:01:48,087
‫"ميج"

40
00:01:48,123 --> 00:01:51,324
‫و نقدم لكم "دوودلز ويفر" في دور بريان , الكلب

41
00:01:53,328 --> 00:01:55,962
‫نحن لا نثق بأي سيجارة فقط لابنائنا

42
00:01:55,997 --> 00:01:59,232
‫"رالي" للاطفال هي السيجارة الوحيدة المصنوعة للايدي الصغيرة

43
00:01:59,267 --> 00:02:02,235
‫انه ذلك هو السبب انها المفضلة في ملعب الاطفال, صحيح, يا ابنائي؟

44
00:02:04,939 --> 00:02:06,339
‫والآن, رالي للاطفال

45
00:02:06,374 --> 00:02:08,508
‫و ايضاً صانعي قهوة "كيندر"

46
00:02:08,543 --> 00:02:11,244
‫يدعونكم لمشاهدة "رجل العائلة"

47
00:02:12,480 --> 00:02:15,781
‫أبي, انا سمعت الأولاد يتحدثون

48
00:02:15,817 --> 00:02:17,817
‫هل يمكنني ان اسألك سؤالاً عن الفتيات؟

49
00:02:17,852 --> 00:02:19,785
‫بالطبع, بني, انت رجل شاب الآن

50
00:02:19,821 --> 00:02:21,254
‫انه من الطبيعي ان يكون لديك فضول

51
00:02:21,289 --> 00:02:22,655
‫شكراً , أبي

52
00:02:22,690 --> 00:02:24,624
‫ماذا يعني "الاستمناء"؟

53
00:02:24,659 --> 00:02:26,225
‫اختبار ذري

54
00:02:26,261 --> 00:02:27,760
‫ارتدي نظاراتك

55
00:02:27,795 --> 00:02:29,562
‫لا تهتم بما قاله اصدقائك

56
00:02:29,597 --> 00:02:32,298
‫اذا كنت تريد المرح مع فتاتك, جرب الرقص

57
00:02:32,333 --> 00:02:34,200
‫انه ممتع و جيد لصحتك

58
00:02:36,237 --> 00:02:37,937
‫جيد جداً , هذا رائع

59
00:02:37,972 --> 00:02:39,839
‫اذن, ما الذي يجري عندما يقول رجل

60
00:02:39,874 --> 00:02:42,842
‫ان فتاة "لديها ندب أحمر على هاري ترومان خاصتها"؟

61
00:02:42,877 --> 00:02:44,877
‫السور

62
00:02:50,418 --> 00:02:52,418
‫انظر, ها هو اتى رجل الحليب

63
00:02:55,857 --> 00:02:57,924
‫رائع للغاية

64
00:02:57,959 --> 00:02:59,192
‫مساء سعيد, جميعاً

65
00:02:59,227 --> 00:03:02,094
‫انا توم تاكر, وهذه اخبار القناة الخامسة

66
00:03:02,130 --> 00:03:04,964
‫قصتنا الأولى هذا المساء, مؤلف الاغاني, إيلفيس بريسلي

67
00:03:04,999 --> 00:03:07,633
‫سيظهر على عرض "إد سوليفان" ليلة هذا الاحد

68
00:03:07,669 --> 00:03:10,503
‫على الموضة التي لن تستمر التي اسمها التلفاز

69
00:03:10,538 --> 00:03:14,106
‫والآن كلمة من راعينا: فريد ترامب للشقق

70
00:03:14,142 --> 00:03:17,243
‫اذا كنتم لا تريدون العيش مع ذي البشرة السوداء, تعالوا الى فريد ترامب

71
00:03:17,278 --> 00:03:21,180
‫إيلفيس بريسلي!
‫هل يمكننا جلب تلفاز, أبي؟

72
00:03:21,216 --> 00:03:22,915
‫آسف , كريس, ليس لدينا مال

73
00:03:22,951 --> 00:03:24,417
‫لقد انفقت مدخراتنا بالكامل

74
00:03:24,452 --> 00:03:27,053
‫ابني ملجأ الطوارئ الاحمق الذي لم نستخدمه ابداً

75
00:03:28,423 --> 00:03:30,289
‫لماذا لا تشتري فقط تلفاز فقط لفترة عطلة نهاية الاسبوع

76
00:03:30,325 --> 00:03:31,657
‫نشاهد إيلفيس

77
00:03:31,693 --> 00:03:33,626
‫ومن ثم نعيده يوم الاثنين, ونقول انه لا يعمل؟

78
00:03:33,661 --> 00:03:35,628
‫يا الهي, حتى في الخمسينيات, انت مازلت حثالة

79
00:03:35,663 --> 00:03:38,264
‫هذه فكرة عظيمة, بني!
‫- انتظر

80
00:03:38,299 --> 00:03:41,100
‫لماذا فقط لا أجلب وظيفة لأساعد في ثمنه؟

81
00:03:41,135 --> 00:03:43,469
‫ماذا؟ لا زوجة لي تعمل

82
00:03:43,504 --> 00:03:45,538
‫هنالك ملابس داخلية في المنزل تحتاج الى تنظيف

83
00:03:45,573 --> 00:03:47,773
‫انا لا أريد الذهاب ال العمل في ملابس داخلية ناعمة

84
00:03:47,809 --> 00:03:50,810
‫مثل فتى متشبه بالنساء, انا اريد الذهاب للعمل كهكذا

85
00:03:53,548 --> 00:03:56,315
‫صلب كالاطباق, هذه هي الملابس الداخلية

86
00:04:01,356 --> 00:04:04,423
‫لدينا بعض الوقت قبل بدأ عرض "إيلفيس", هل يمكننا ماذا ايضاً موجود؟

87
00:04:04,459 --> 00:04:05,992
‫بالطبع

88
00:04:06,027 --> 00:04:09,495
‫الآن نعود الى الحيال العلمي للخمسينيات

89
00:04:09,530 --> 00:04:12,798
‫الذي هو دائماً رجل في بدلة فضية يحارب وحش

90
00:04:12,834 --> 00:04:14,533
‫اتركنا نحن البشر

91
00:04:14,569 --> 00:04:18,271
‫انه عام 1994, و القمر ينتمي الى الأرض

92
00:04:21,509 --> 00:04:23,009
‫

93
00:04:29,984 --> 00:04:31,884
‫انه آمن الآن

94
00:04:31,919 --> 00:04:34,587
‫كيف هي التربة, بروفيسور "ناكرز"؟

95
00:04:34,622 --> 00:04:35,788
‫انها جيدة

96
00:04:35,823 --> 00:04:39,025
‫جيد, جيد

97
00:04:39,060 --> 00:04:42,795
‫مساء سعيد, انا توم تاكر, الذي كنت اعمل سابقاً في القناة الخامسة بالراديو للأخبار

98
00:04:42,830 --> 00:04:44,897
‫الليلة, انا اجلب لكم تقريراً خاصاً

99
00:04:44,932 --> 00:04:47,933
‫نساء تعمل, مثير للضحك ام مقلق؟

100
00:04:48,245 --> 00:04:51,990
‫سيدات تعمل
‫- مقدم لكم من مجموعة رود ايلاند للحشمة العامة

101
00:04:52,006 --> 00:04:55,341
‫انا رجل من فترة الخمسينيات

102
00:04:55,376 --> 00:04:57,543
‫أتحدث بطريقة متكلفة

103
00:04:57,578 --> 00:05:01,280
‫يبدو شكلي مع عدم الوعي بالذات على الاطلاق

104
00:05:01,316 --> 00:05:05,184
‫انا أصرخ من اجل سبب ما

105
00:05:05,219 --> 00:05:10,189
‫والآن سيتم تبديلي عن طريق رسومات خام

106
00:05:14,896 --> 00:05:18,864
‫هذا المصنع به تهديد من النساء

107
00:05:18,900 --> 00:05:21,200
‫هل مصنعكم هو التالي؟

108
00:05:25,573 --> 00:05:28,240
‫لويس, هذا أنت! هل اخذت تلك الوظيفة؟

109
00:05:28,276 --> 00:05:30,176
‫آسفة, بيتر, انا أردت اخبارك

110
00:05:30,211 --> 00:05:32,111
‫ولكنك كنت رافضاً بشدة!

111
00:05:32,146 --> 00:05:33,512
‫صحيح بحق الجحيم! انا ضد ذلك!

112
00:05:33,548 --> 00:05:35,548
‫اذا اراد الرب النساء تعمل

113
00:05:35,583 --> 00:05:37,116
‫كان سيصنع لهم كحوليات

114
00:05:37,151 --> 00:05:38,851
‫الآن, انت ستستقيلين من تلك الوظيفة غداً

115
00:05:38,886 --> 00:05:41,620
‫لا, لن أفعل
‫- اهدأوا, إيلفيس بدأ

116
00:05:41,656 --> 00:05:44,590
‫سيداتي و سادتي, إيلفيس بريسلي

117
00:05:46,961 --> 00:05:49,929
‫ماذا؟ إيلفيس بريسلي أبيض البشرة؟

118
00:05:49,964 --> 00:05:51,597
‫كليفلاند, هل علمت بهذا؟

119
00:05:51,632 --> 00:05:54,567
‫هيا, دوننا, لنجلب بعض اللحم و جلد الخنزير

120
00:05:54,602 --> 00:05:56,502
‫ونتجه الى الحانة

121
00:05:56,537 --> 00:05:58,804
‫الليلة سنقفز!

122
00:06:00,608 --> 00:06:03,743
‫وانه كان حقاً قفزاً, انه حقاً كان كذلك

123
00:06:03,778 --> 00:06:05,578
‫لكنني تم طردي على الرصيف

124
00:06:05,613 --> 00:06:09,448
‫لأنني شتمت واحداً من اعضاء الفرقة

125
00:06:11,986 --> 00:06:15,321
‫انا ظننت انك ستعيد التلفاز

126
00:06:15,356 --> 00:06:17,623
‫لقد غيرت رأيي, هذا التلفاز رائع!

127
00:06:17,658 --> 00:06:19,291
‫انا كنت اشاهده طوال اليوم

128
00:06:19,327 --> 00:06:21,727
‫يمكنك الاحتفاظ بالوظيفة حتي يمكنني دفع ثمن هذا الشيء

129
00:06:21,763 --> 00:06:25,030
‫هذذه اخبار عظيمة, بيتر
‫- أتعلمين, لويس, لقد أتتني فكرة

130
00:06:25,066 --> 00:06:27,867
‫بدلاً من الأكل في غرفة أخرى و الحديث

131
00:06:27,902 --> 00:06:31,203
‫ماذا ان جلبنا الطعام بالخارج هنا, ولا نتحدث ابداً مجدداً؟

132
00:06:31,239 --> 00:06:34,306
‫هذه فكرة عظيمة

133
00:06:38,646 --> 00:06:41,280
‫هل انتم تنظرون الى أفضل وجبة إفطار؟

134
00:06:41,315 --> 00:06:44,250
‫جربوا "بوست رايزين بران", مصنوع من الزبيب

135
00:06:44,285 --> 00:06:46,619
‫التي هي عبارة عن عنب تم تجفيفه في الشمس

136
00:06:46,654 --> 00:06:48,587
‫لفترة طويلة

137
00:06:48,623 --> 00:06:52,491
‫و الردة, القشرة الخارجية الصلبة للحبوب

138
00:06:52,527 --> 00:06:56,796
‫و البذرة, الجزء الذي لا يتجزأ من الحبوب

139
00:06:56,831 --> 00:06:59,432
‫عندما تأكلون "رايزين بران" , انه يملأ معدتكم

140
00:06:59,467 --> 00:07:02,168
‫ويحميكم من الشعور بالجوع

141
00:07:02,203 --> 00:07:04,336
‫الجوع بكونه "آلام بالمعدة"

142
00:07:04,372 --> 00:07:06,572
‫كنتيجة لقلة التغذية

143
00:07:06,607 --> 00:07:09,375
‫وبذلك ترسل اشارات الى عقولكم تخبره

144
00:07:09,410 --> 00:07:11,143
‫"مهلاً, انا جائعة!"

145
00:07:11,179 --> 00:07:13,979
‫وعندما تسمعون يا سادة "مهلاً, انا جائعة!"

146
00:07:14,015 --> 00:07:17,416
‫تأكدوا ان تأكلوا طبق كبير من "بوست رايزين بران"

147
00:07:17,452 --> 00:07:20,419
‫مجدداً, مصنوع من الزبيب, التي هي عبارة عن عنب

148
00:07:20,455 --> 00:07:23,422
‫تم تجفيفه لفترة طويلة بالشمس

149
00:07:23,458 --> 00:07:26,992
‫و الردة, القشرة الخارجية الصلبة من الحبوب

150
00:07:27,028 --> 00:07:30,996
‫ومع البذرة, الجزء الذي لا يتجزأ من الحبوب

151
00:07:33,000 --> 00:07:36,368
‫♪ بوست رايزين بران ♪

152
00:07:36,404 --> 00:07:39,305
‫♪ مصنوع من الزبيب, التي هي عبارة عن عنب تم تجفيفه ♪

153
00:07:39,340 --> 00:07:44,410
‫♪ في الشمس لفترة طويلة ♪

154
00:07:44,445 --> 00:07:46,712
‫♪ و ردة ♪

155
00:07:46,747 --> 00:07:50,683
‫♪ القشرة الخارجية الصلبة للحبوب ♪

156
00:07:50,718 --> 00:07:52,418
‫♪ مع البذرة ♪

157
00:07:52,453 --> 00:07:56,856
‫♪ انها الجزء الذي لا يتجزأ من الحبوب ♪

158
00:07:56,891 --> 00:08:00,693
‫♪ بوست رايزين بران ♪

159
00:08:00,728 --> 00:08:02,995
‫يا الهي, هذه الاعلانات تمر بسرعة

160
00:08:03,030 --> 00:08:05,231
‫انت بالكاد يمكنك استيعاب اي منه

161
00:08:05,266 --> 00:08:07,199
‫لا اعلم كيف تفعلها , بيتر

162
00:08:07,235 --> 00:08:08,334
‫هل يمكننا جلب بعض "رايزن بران"؟

163
00:08:08,369 --> 00:08:10,035
‫هل لدينا أي "رايزن بران" في المنزل؟

164
00:08:10,071 --> 00:08:13,706
‫فقط أعمل يوم وراء يوم, وانا متعبة, انا افتقد عائلتي

165
00:08:13,741 --> 00:08:15,307
‫انه مصنوع من الزبيب, التي هي عبارة عن عنب

166
00:08:15,343 --> 00:08:18,143
‫تم تجفيفه في الشمس لفترة طويلة

167
00:08:18,179 --> 00:08:20,346
‫انا قد استقلت, وغداً هو اليوم الأخير لي

168
00:08:20,381 --> 00:08:22,681
‫اذن انا اعتقد ان علينا ان التخلص من التلفاز

169
00:08:22,717 --> 00:08:24,183
‫بالمناسبة, كريس و "رايزن بران"

170
00:08:24,218 --> 00:08:26,252
‫في تدريب "رايزن بران"

171
00:08:29,223 --> 00:08:32,424
‫بيتر, انا جلبت مفاجأة لك
‫- رايزين بران؟

172
00:08:32,460 --> 00:08:33,926
‫تلفاز؟

173
00:08:33,961 --> 00:08:35,895
‫لا يمكننا التكفل بثمنه, انت استقلت

174
00:08:35,930 --> 00:08:38,030
‫هذا هو ما كنا نريده

175
00:08:38,065 --> 00:08:41,333
‫السبب الوحيد الذي اردت العمل له هو ان اجلب هذا لك

176
00:08:41,369 --> 00:08:44,737
‫لويس, انت الاعظم

177
00:08:50,244 --> 00:08:54,213
‫انا اعتقد هذا هو السبب لما لا ينبغي على النساء العمل

178
00:08:54,248 --> 00:08:56,382
‫الى القمر, لويس!

179
00:08:56,417 --> 00:08:58,651
‫"الى القمر؟" ماذا يعني ذلك؟

180
00:08:58,686 --> 00:09:00,519
‫انت تعلمين, "الى القمر"

181
00:09:00,555 --> 00:09:02,555
‫حسناً, انت تهددني بالضرب بقوة بشدة

182
00:09:02,590 --> 00:09:04,189
‫لدرجة انني سأطير ال القمر؟

183
00:09:04,225 --> 00:09:07,326
‫كأنه مضحك ان تضربني بعنف شديد

184
00:09:07,361 --> 00:09:10,162
‫لدرجة ان جسدي سيطير خارج الغلاف الجوي؟

185
00:09:12,166 --> 00:09:14,166
‫حسناً, انه ليس مضحكاً بعد الآن

186
00:09:21,843 --> 00:09:24,711
‫♪ اهلاً, انا بيتر ♪

187
00:09:24,746 --> 00:09:26,946
‫♪ هذه لويس ♪

188
00:09:26,981 --> 00:09:30,383
‫♪ ابنائي , ستوي و كريس ♪

189
00:09:30,418 --> 00:09:33,519
‫♪ كلبنا براين, والمتبقي هو هذه ♪

190
00:09:35,523 --> 00:09:38,791
‫♪ نعيش في كواهوج, بالقرب من الشاطئ ♪

191
00:09:38,827 --> 00:09:42,361
‫♪ ساحر اعطا طفلي القدرة على الكلام ♪

192
00:09:42,397 --> 00:09:45,732
‫♪ لا احد يمكنه سماعه عندما يرحل ♪

193
00:09:45,767 --> 00:09:48,935
‫♪ الناس في المدينة يمكنهم سماع ما يقوله ♪

194
00:09:50,939 --> 00:09:53,439
‫♪ هذا "رجل العائلة" ♪

195
00:09:53,475 --> 00:09:55,842
‫الكلب يتحثد , ايضاً!

196
00:09:59,914 --> 00:10:01,347
‫صباح الخير, ايها العائلة

197
00:10:01,382 --> 00:10:04,117
‫سأحظى بإفطاري الاعتيادي, و الجريدة, من فضلك

198
00:10:04,152 --> 00:10:06,786
‫حسناً, ها هو مشروبك, و "جريب فروت"

199
00:10:06,821 --> 00:10:08,955
‫و معقلتنا الحادة بشكل غريب

200
00:10:08,990 --> 00:10:12,859
‫و "رايزن بران"؟
‫- نعم

201
00:10:12,894 --> 00:10:15,928
‫لكن آسفة, لا يوجد جريدة
‫كريس استقال من توصيل الجرائد

202
00:10:15,964 --> 00:10:18,564
‫ماذا؟
‫- انها اعمال للحمقى

203
00:10:18,600 --> 00:10:20,466
‫بجانب ذلك, انا لن اكون موجوداً بالجوار للعمل

204
00:10:20,502 --> 00:10:23,569
‫انا و اصدقائي سنذهب الى "وودستوكز" لتدخين المخدرات

205
00:10:23,605 --> 00:10:27,373
‫لا, انت لن تفعل!
‫كريس جريفين, انت ممنوع من الخروج!

206
00:10:27,408 --> 00:10:28,975
‫انا اكرهك!

207
00:10:29,010 --> 00:10:31,778
‫الآن انا لن استطيع ابداً رؤية "شا نا نا"!

208
00:10:35,016 --> 00:10:38,117
‫مرحباً, انا انتقلت للتو الى الحي

209
00:10:38,153 --> 00:10:41,220
‫اسمي هو هيربيرت, ليس روي ميتشل

210
00:10:41,256 --> 00:10:44,924
‫اذن, اذا رأيت اخباراً حول روي ميتشل

211
00:10:44,959 --> 00:10:49,228
‫من ثلاثة مدن سابقة الذي قد تم اتهامه بكل انواع الهراء

212
00:10:49,264 --> 00:10:52,832
‫ورحل في عجلة, انه ليس علاقة بي

213
00:10:52,867 --> 00:10:55,768
‫لأنني, مجدداً...

214
00:10:55,804 --> 00:10:57,570
‫انا هيربيرت

215
00:11:01,209 --> 00:11:04,343
‫أمي, أبي, كريس رحل!
‫لقد ذهب الى وودزستوك

216
00:11:04,379 --> 00:11:06,345
‫الآن, ميج, لا احد يحب الواشي

217
00:11:06,381 --> 00:11:08,781
‫انا لست واشية, انا فقط اخبركم بالامر

218
00:11:08,817 --> 00:11:10,016
‫اللعنة, ميج!

219
00:11:10,051 --> 00:11:12,351
‫اعذرني ,يبتر, ربما علي انا تولي هذا

220
00:11:12,387 --> 00:11:14,353
‫سيد برادي؟
‫- أتعلمين, ميج

221
00:11:14,389 --> 00:11:16,989
‫عندما توشين باحد, انت لست فقط تخبرينهم

222
00:11:17,025 --> 00:11:18,591
‫انت تخبرينهم بنفسك

223
00:11:18,626 --> 00:11:21,427
‫و بالوشي بأحد, انت حقاً فقط تخبرينهم

224
00:11:21,462 --> 00:11:22,995
‫" انا واشية"

225
00:11:23,031 --> 00:11:25,531
‫الآن, هل هذا هو ما تريدين قوله؟

226
00:11:25,567 --> 00:11:28,568
‫انا لم أفكر ابداً في هذا بتلك الطريقة
‫- شكراً , سيد برادي

227
00:11:28,603 --> 00:11:30,436
‫هذا صحيح, مايك برادي

228
00:11:30,471 --> 00:11:34,040
‫اذن, ان رأيتم اي اخبار عن ممثل اسمه روبيرت رييد

229
00:11:34,075 --> 00:11:37,577
‫من ثلاثة مدن سابقة الذي تم اتهامه بكل انواع الهراء

230
00:11:37,612 --> 00:11:40,479
‫و رحل في عجلة, انه ليس علاقي بي

231
00:11:40,515 --> 00:11:43,416
‫لأنني , مجدداً, انا...

232
00:11:43,451 --> 00:11:44,917
‫مايك برادي

233
00:11:44,953 --> 00:11:46,452
‫كريس ذهب الى وودزستوك؟

234
00:11:46,487 --> 00:11:48,321
‫علي الذهاب ا هناك و اعادته

235
00:11:48,356 --> 00:11:49,922
‫قبل ان يحدث شيء سيء

236
00:12:10,411 --> 00:12:13,946
‫عزيزتي, انا سأخذ السيارة الصغيرة, لأوفر بعض الوقود

237
00:12:28,096 --> 00:12:30,429
‫السيارات كانت أكبر بذلك الوقت

238
00:12:38,806 --> 00:12:40,773
‫لا, أبي!

239
00:12:40,808 --> 00:12:42,375
‫كريس!

240
00:12:42,410 --> 00:12:45,611
‫انه سيكون هنا خلال عشر دقائق
‫علي الاختباء!

241
00:12:47,815 --> 00:12:50,950
‫كريس!
‫- أبي, ما الذي تفعله هنا؟

242
00:12:50,985 --> 00:12:54,086
‫انا هنا لأجلبك الى المنزل
‫- حسناً, انا لن اذهب

243
00:12:54,122 --> 00:12:56,489
‫انا سابقى هنا و أدخن المخدرات

244
00:12:56,524 --> 00:12:59,492
‫ماذا؟ لا ابن لي سيدخن مخدرات

245
00:12:59,527 --> 00:13:03,562
‫لم لا, أبي؟ هل هو أسوء من غداء الثلاث أكواب "مارتيني"؟

246
00:13:03,598 --> 00:13:05,231
‫ماذا؟ لا ابن لي

247
00:13:05,266 --> 00:13:07,199
‫سيشرب في غداء الثلاث أكواب "مارتيني"

248
00:13:07,235 --> 00:13:10,836
‫لم لا, أبي؟ هل هو اسوء من إفطار الخمس أكواب "سكوتش"؟

249
00:13:10,872 --> 00:13:12,538
‫ماذا؟ لا ابن لي

250
00:13:12,573 --> 00:13:14,674
‫سيشرب في إفطار الخمس أكواب "سكوتش"

251
00:13:14,709 --> 00:13:16,609
‫لم لا, أبي؟ هل هو أسوء

252
00:13:16,644 --> 00:13:20,046
‫من وسيكي الذرة المهرب المكتوب عليه أربع علامات "x" ؟

253
00:13:20,081 --> 00:13:23,616
‫ماذا؟ لا ابن لي يشرب أي شيء سوى خمر الأرز

254
00:13:23,651 --> 00:13:27,520
‫هذا صحيح, نحن اسلافنا يعودون الى أسيا

255
00:13:27,555 --> 00:13:30,189
‫اسمع, كريس, انا و أمك نحبك

256
00:13:30,224 --> 00:13:32,858
‫نحن فقط نريدك ان تبقى فتى صغير لفترة أطول

257
00:13:32,894 --> 00:13:36,462
‫هل تفهمني؟
‫ نعم

258
00:13:36,497 --> 00:13:38,965
‫انا سعيد, لأن هذا الشيء يا كريس

259
00:13:39,000 --> 00:13:41,734
‫المخدرات ستحولك الى شيء انت لست عليه

260
00:13:41,769 --> 00:13:44,904
‫لكن أتعلم ماذا؟
‫نحن نحبك كما تكون

261
00:13:44,939 --> 00:13:47,840
‫هذا هو السبب انني ممتن للغاية انني وصلت الى هنا قبل ان تشرب

262
00:13:47,875 --> 00:13:49,675
‫او اخذت اي نوع من المخدرات التي...

263
00:13:49,711 --> 00:13:51,911
‫انت منتشي حالياً, اليس كذلك؟

264
00:13:51,946 --> 00:13:54,513
‫قليلاً
‫- خسناً

265
00:13:54,549 --> 00:13:56,983
‫مهلاً, لماذا بيت تاونشيند يلتقط صور لك؟

266
00:13:57,018 --> 00:13:59,151
‫انه كان يفعل ذلك طوال اليوم

267
00:13:59,187 --> 00:14:00,886
‫انه من اجل كتاب

268
00:14:00,922 --> 00:14:02,822
‫لا اعتقد انه من اجل كتاب

269
00:14:06,861 --> 00:14:10,229
‫حسناً, انا ذاهب لتوزيع الجرائد

270
00:14:10,264 --> 00:14:11,964
‫بيتر, خطتك نجحت

271
00:14:12,000 --> 00:14:13,966
‫لتظهر الى كريس كم هي المخدرات بشعة

272
00:14:14,002 --> 00:14:15,968
‫اصمتي يا لويس, انا احاول مشاهدة التلفاز

273
00:14:16,004 --> 00:14:18,204
‫هذه الخطوة الصغيرة....

274
00:14:18,239 --> 00:14:20,573
‫سيداتي و سادتي, "ذا بيتلز"

275
00:14:20,608 --> 00:14:22,475
‫الخبر الآن اصبح رسمي

276
00:14:22,510 --> 00:14:24,810
‫الرئيس كينيدي قد قتل

277
00:14:24,846 --> 00:14:26,312
‫يا الهي, لا يوجد هناك شيء

278
00:14:26,347 --> 00:14:28,581
‫ ♪ فقط اجلس و ستسمع قصة  ♪

279
00:14:28,616 --> 00:14:30,683
‫ها نحن
‫-  ♪ قصة رحلة مصيرية ...  ♪

280
00:15:05,956 --> 00:15:09,391
‫لويس, لماذا ابني يلعب بالمكنسة وكأنه فتاة؟

281
00:15:09,426 --> 00:15:11,192
‫امسك, العب بالقرص و الرمح

282
00:15:11,228 --> 00:15:13,161
‫ومن ثم يمكنك ان تصبح رجل

283
00:15:13,196 --> 00:15:15,430
‫مثل النجم في العدو "بروس جينير"

284
00:15:15,465 --> 00:15:17,432
‫أعظم رجل بالعالم

285
00:15:17,467 --> 00:15:19,668
‫ربما حتى سينتهي أمرك على علبة "ويتيز"

286
00:15:19,703 --> 00:15:22,370
‫ألم يعتاد ان يكون بها جوز؟

287
00:15:23,740 --> 00:15:26,708
‫كريس, انا ارى في الجريدة ان فيتنام مازالت مستمرة

288
00:15:26,743 --> 00:15:30,045
‫و كأب من الفئة العاملة بالتلفاز, انا أأمرك بالتطوع

289
00:15:30,080 --> 00:15:31,880
‫بيتر, لا يمكنك ارسال كريس الى فيتنام

290
00:15:31,915 --> 00:15:33,348
‫انهم يفجرون النساء و الاطفال

291
00:15:33,383 --> 00:15:35,383
‫انت ليس لديك فكرة كم الامر سيء هناك

292
00:15:35,419 --> 00:15:37,852
‫لا اعلم؟ انا اعلم الحرب, يا صديقي

293
00:15:37,888 --> 00:15:40,155
‫انا قد اقتحمت الشواطئ في "نورماندي"

294
00:15:41,992 --> 00:15:43,758
‫بالطبع, كان 1958

295
00:15:43,794 --> 00:15:45,927
‫لذلك المقاومة لم تكن قوية حقاً

296
00:15:45,962 --> 00:15:48,330
‫لا جري

297
00:15:48,365 --> 00:15:49,664
‫انا قلت لا جري!

298
00:15:49,700 --> 00:15:52,167
‫انا لست أجري!

299
00:15:52,202 --> 00:15:54,436
‫كريس, انت ستذهب الى فيتنام و تقوم بواجبك

300
00:15:54,471 --> 00:15:55,770
‫مثلما فعل "كواجماير"

301
00:15:55,806 --> 00:15:57,739
‫في الحقيقة, جولته انتهت للتو

302
00:15:57,774 --> 00:15:59,474
‫و نقله ينبغي ان يكون قريباً

303
00:15:59,509 --> 00:16:01,009
‫لنتجه الى المطار

304
00:16:01,044 --> 00:16:03,745
‫ونعطي جنودنا الاحترام الذي يستحقونه

305
00:16:08,018 --> 00:16:10,352
‫مرحباً للوطن, كواجماير!

306
00:16:10,387 --> 00:16:13,288
‫من الجيد رؤيتك قد عدت بسلامة , جلين

307
00:16:13,323 --> 00:16:15,623
‫قاتل!
‫- اظهر بعض الاحترام

308
00:16:15,659 --> 00:16:17,025
‫آسف

309
00:16:17,060 --> 00:16:19,027
‫لقد تركت اغراضي على الطائرة

310
00:16:19,062 --> 00:16:20,362
‫حسناً, عندما يعود

311
00:16:20,397 --> 00:16:22,097
‫علينا ان نجعله يشعر انه مرحب به مجدداً

312
00:16:27,637 --> 00:16:29,104
‫يا الهي, المكان بالتأكيد يبدو مختلفاً

313
00:16:29,139 --> 00:16:31,272
‫نعم, فقط احذر من الياقات في طريقك الى هنا

314
00:16:31,308 --> 00:16:32,607
‫انها حادة نوعاً ما

315
00:17:04,775 --> 00:17:08,476
‫نعم, نحن نريد بعض الجعة

316
00:17:08,512 --> 00:17:09,978
‫لقد قتلناها, ايضاً

317
00:17:10,013 --> 00:17:13,281
‫انه من الجيد عودتك سالماً, كواجماير

318
00:17:13,316 --> 00:17:15,550
‫نعم, بعضنا لم يكن محظوظاً

319
00:17:15,585 --> 00:17:17,352
‫ما الذي تتحدث عنه؟
‫انت لم تذهب ابداً الى فييتنام

320
00:17:17,387 --> 00:17:18,620
‫بحق الجحيم لم أفعل!

321
00:17:18,655 --> 00:17:21,322
‫انا ذهبت الى مجلس التقييم و اخبرتهم انني مثلي

322
00:17:21,358 --> 00:17:24,192
‫ومن ثم صدمت بحافلة في طريقي للمنزل

323
00:17:27,898 --> 00:17:30,231
‫اذن, كواجماير, كريس سيذهب صباح الغد

324
00:17:30,267 --> 00:17:32,033
‫وانه متوتر للغاية

325
00:17:32,068 --> 00:17:35,103
‫انا اعلم انك تستمتع بالتحديث في مثل 3 الاف قدم في الفضاء المميت

326
00:17:35,138 --> 00:17:37,439
‫لكن هل لديك اي قصص جيدة يمكنني اخباره به

327
00:17:37,474 --> 00:17:39,107
‫حول كم هي فيتنام رائعة؟

328
00:17:39,142 --> 00:17:41,810
‫انت تعلم, هناك الكثير من الاشياء تتوقعها في الحرب...

329
00:17:41,845 --> 00:17:44,379
‫مذحبة, الايام بدون نوم...

330
00:17:44,414 --> 00:17:46,514
‫لكن ما لا يعدونك له

331
00:17:46,550 --> 00:17:49,050
‫هو الاستخدام المستمر لـ " الابن المحظوظ"

332
00:17:50,787 --> 00:17:53,087
‫لقد سمعت تلك الاغنية بأي وقت كنت في طائرة هيليكوبتر

333
00:17:55,058 --> 00:17:57,592
‫او اخذ مركباً ذاهباً الى اعماق الغابة

334
00:17:57,627 --> 00:17:59,928
‫تلك الاغنية مجدداً

335
00:17:59,963 --> 00:18:01,830
‫قضيبي حتى كان يمكنه عزف "الابن المحظوظ"

336
00:18:01,865 --> 00:18:03,539
‫بينما كنت أزور بيت دعارة

337
00:18:03,540 --> 00:18:06,786
‫ ♪ انه ليس انا,  انه ليس انا  ♪

338
00:18:06,787 --> 00:18:10,235
‫ ♪ انا لست ابن مليونير, لا...  ♪

339
00:18:10,738 --> 00:18:12,592
‫يا الهي, هذا بشع

340
00:18:12,632 --> 00:18:14,798
‫بالتأكيد كان هناك اغاني أخرى قد سمعتها

341
00:18:14,834 --> 00:18:16,467
‫نعم, كان هناك

342
00:18:16,502 --> 00:18:19,103
‫أغنية "هناك شيء يحدث هنا"

343
00:18:19,138 --> 00:18:20,538
‫مهلاً, انا ادركت للتو

344
00:18:20,573 --> 00:18:22,806
‫ان ملابسك تشبه الغابة

345
00:18:22,842 --> 00:18:24,708
‫اصمت, جو! انت لم تكن هناك!

346
00:18:24,744 --> 00:18:27,111
‫انت لا تعلم!
‫سأقتلك! سأقتلك!

347
00:18:27,146 --> 00:18:28,879
‫انت لم تسمع الاغاني التي سمعتها

348
00:18:28,915 --> 00:18:30,981
‫يا الهي
‫كريس سيذهب في الصباح!

349
00:18:31,017 --> 00:18:33,817
‫علي ان اخرجه من هناك
‫انا ظننت ان الحرب ستكون ممتعة

350
00:18:33,853 --> 00:18:36,587
‫أنتم تعلمون, فقط يذهب هناك و يحارب "دونكي كونغ"

351
00:18:36,622 --> 00:18:39,023
‫نحن كنا نحاول المحاربة بالحرب بطريقتنا

352
00:18:39,058 --> 00:18:41,091
‫الطريقة التي دائماً حاربنا بها في الحروب

353
00:18:41,127 --> 00:18:44,628
‫لكننا كنا تدريجياً نتسلق سلالم و حوائط

354
00:18:44,664 --> 00:18:46,463
‫و "دونكي كونغ" علم ذلك

355
00:18:46,499 --> 00:18:50,601
‫انه كان برميل وراء برميل
‫لقد فقدنا الكثير من الرجال الجيدين

356
00:18:50,636 --> 00:18:52,636
‫والكثير من الفكة

357
00:18:58,477 --> 00:19:00,978
‫الآن, اسمعوا! عندما تسمعون اسمكم

358
00:19:01,013 --> 00:19:03,213
‫أريدكم ان تصيحوا و تتقدموا للأمام

359
00:19:03,249 --> 00:19:05,215
‫كابو
‫- نعم, سيدي

360
00:19:05,251 --> 00:19:07,151
‫سامنر
‫- نعم, سيدي

361
00:19:07,186 --> 00:19:08,385
‫جريفين

362
00:19:10,656 --> 00:19:12,289
‫كريس جريفين!

363
00:19:12,325 --> 00:19:14,925
‫نعم, سيدي

364
00:19:14,961 --> 00:19:17,461
‫انا لم أفكر بهذا جيداً

365
00:19:17,496 --> 00:19:19,463
‫مهلاً, اين انت ذاهب؟!
‫ما هي مشكلتك؟

366
00:19:19,498 --> 00:19:22,900
‫انا قلت ضع حقيبتك هناك!

367
00:19:24,437 --> 00:19:27,471
‫ ♪ مهلاً يا رفاق, انتظروا  ♪

368
00:19:27,506 --> 00:19:29,406
‫ ♪ انا لست من المفترض ان اكون هنا  ♪

369
00:19:29,442 --> 00:19:31,642
‫ ♪ توقفوا, انتظروا  ♪

370
00:19:31,677 --> 00:19:33,577
‫ ♪ اسمي ليس كريس, بل بيتر  ♪

371
00:19:33,613 --> 00:19:35,412
‫ ♪ لقد تأخر  ♪

372
00:19:35,448 --> 00:19:37,081
‫ ♪ انه غالباً في المسرح  ♪

373
00:19:37,116 --> 00:19:41,485
‫ ♪ يشاهد فيلماً في السبعينيات  ♪

374
00:19:41,520 --> 00:19:45,656
‫ ♪ ربما فيلم "الرابط الفرنسي"  ♪

375
00:19:45,691 --> 00:19:49,860
‫ ♪ او من الممكن "العراب 2"  ♪

376
00:19:49,895 --> 00:19:54,298
‫ ♪ الرقم, ليس "ايضاً"  ♪

377
00:19:54,333 --> 00:19:58,102
‫ ♪ دعوا ابني يموت  ♪

378
00:19:59,372 --> 00:20:02,172
‫ ♪ دعوا ابني يموت  ♪

379
00:20:02,208 --> 00:20:07,177
‫♪  ابني, ليس انا ♪

380
00:20:07,213 --> 00:20:10,180
‫♪ دعوا ابنه يموت♪

381
00:20:11,217 --> 00:20:14,718
‫♪ دعوا ابنه يموت♪

382
00:20:14,754 --> 00:20:18,188
‫♪ ابنه, ليس هو ♪

383
00:20:18,224 --> 00:20:19,690
‫

384
00:20:19,725 --> 00:20:22,192
‫♪ دعوا ابنه يموت ♪
‫- ♪ دعوه يموت ♪

385
00:20:22,228 --> 00:20:23,661
‫♪ محبوساً في قفص ♪

386
00:20:23,696 --> 00:20:27,798
‫♪ دعوا ابنه يموت ♪
‫- ♪ مثل جون ماك كاين♪

387
00:20:27,833 --> 00:20:32,636
‫♪ ابنه, ليس هو ♪
‫- ♪ لا يمكنه رفع يديه ♪

388
00:20:36,102 --> 00:20:38,102
‫حسناً, هذا كل ما لدينا الليلة
‫اتمنى انكم استمتعتم

389
00:20:38,137 --> 00:20:41,365
‫وان اتمنى ان المعروضات هنا في معرض التلفزيون و الراديو

390
00:20:41,366 --> 00:20:43,511
‫لا تعقود الى حياة مثل فيلم "ليلة بالمتحف"

391
00:20:43,512 --> 00:20:46,473
‫اهلاً, بيتر!
‫- دون نوتز!

392
00:20:46,474 --> 00:20:48,635
‫انا فقط اريد التحدث
‫- ابقى بعيداً عني!

393
00:20:48,636 --> 00:20:50,561
‫آندي جريفين اعتاد ان يضربني

394
00:20:50,562 --> 00:20:53,795
‫انه كان مدمن خمور
‫اسأل رون هاورد, انه سيخبرك

395
00:20:53,796 --> 00:20:55,264
‫المساعدة! اي احد!

396
00:20:55,265 --> 00:20:58,367
‫تيم كونواي كان ينام مع نصف ممثلي فيلم "ذا آبل دامبلينج جانج"

397
00:20:58,368 --> 00:21:00,733
‫انتما الاثنان كنتم الوحيدين في "ذا آبل دامبلنج جانج"!

398
00:21:00,734 --> 00:21:03,293
‫انت تقوم بالحساب الآن, اليس كذلك؟

399
00:21:03,671 --> 00:22:54,671
‫<font face="Aljazeera" color="#ffff66">تعديل التوقيت</font>
<font face="Agency FB" color="#1daafe">MoreHDMovies</font>
<font face="Agency FB" color="#ff0066">TWITTER : MoreHDMovies</font>

