﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:14,510
{\pos(616,89.667)}‫{}||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||{}

2
00:00:02,500 --> 00:00:07,210
!يا للهول -
!أعلم، ستنجب (مونيكا) طفلاً -

3
00:00:07,330 --> 00:00:10,170
أيمكنها اعتبار هذا الأمر بصفته
الغرض الجديد" الذي ستحصل عليه؟"

4
00:00:10,960 --> 00:00:12,340
!يا للهول

5
00:00:16,130 --> 00:00:19,010
أتظنين أنه السبب الذي دفع
بـ(تشاندلر) للرحيل؟

6
00:00:19,140 --> 00:00:22,470
لا، من المؤكد أنها خضعت للاختبار
مؤخراً لأنني أخرجت القمامة ليلة الأمس

7
00:00:22,600 --> 00:00:25,730
يا للهول! أمسى يوم الزواج هذا
!الأسوأ في التاريخ

8
00:00:25,850 --> 00:00:30,520
العروس حامل والعريس مفقود
ولا أزال أمسك هذه

9
00:00:31,360 --> 00:00:36,110
(حسناً (فيبي
لا يمكننا إخبار أحد عن الأمر

10
00:00:36,240 --> 00:00:38,700
صحيح، أجل، حسناً -
هل أنت موافقة؟ -

11
00:00:38,820 --> 00:00:42,200
تمهّلي، أتعلمين نوع الاختبار
الذي استعملته؟

12
00:00:42,330 --> 00:00:43,700
لا، لمَ؟

13
00:00:43,830 --> 00:00:47,330
تحسّباً للمستقبل
فهذا لا يشكل ترويجاً إيجابياً له

14
00:01:09,770 --> 00:01:11,310
هل من خبر؟ -
لا -

15
00:01:11,440 --> 00:01:14,280
اتصلت بـ(جوي) في الاستوديو
لم يسمع منه شيئاً أيضاً

16
00:01:14,400 --> 00:01:16,740
كما تحدثت إلى والديّ (تشاندلر) مجدداً

17
00:01:16,900 --> 00:01:18,780
هل أخبرتهما أنه مفقود؟ -
لا -

18
00:01:18,910 --> 00:01:21,450
ادّعيت أنني أتصل بهما بهدف الدردشة

19
00:01:21,580 --> 00:01:24,830
أنا متأكد من أن كل منهما
يحسبني مهتماً به

20
00:01:24,950 --> 00:01:27,830
علينا إخبارها أنه رحل -
لا! تمهّلي، لا يمكننا فعل ذلك -

21
00:01:27,960 --> 00:01:32,040
روس)، ستبدأ بالاستعداد قريباً) -
ألا يمكنك تأخيرها قليلاً؟ -

22
00:01:32,170 --> 00:01:34,550
سأعود لتفقّد بعض الأماكن
التي ارتدتها ليلة أمس

23
00:01:34,670 --> 00:01:36,050
حسناً، إلى كم من الوقت تحتاج؟

24
00:01:36,170 --> 00:01:38,930
كم من الوقت سيمرّ قبل
أن تبدأ بالاستعداد؟

25
00:01:39,050 --> 00:01:40,640
ساعة واحدة -
أمهليني ساعتين -

26
00:01:40,760 --> 00:01:43,100
إذاً، لمَ طرحت السؤال؟

27
00:01:44,430 --> 00:01:46,770
حسناً، تمنّيا لي بالتوفيق -
حسناً، سأرافقك -

28
00:01:47,100 --> 00:01:49,190
لمَ؟ -
روس)، أنت متعب) -

29
00:01:49,310 --> 00:01:52,860
بحثت عنه طوال الليل
ومن الواضح أنك لا تجيد البحث

30
00:01:53,980 --> 00:01:55,360
حسناً، سأراكما لاحقاً

31
00:01:55,480 --> 00:01:57,280
تمهّلي، هل لديك أي فكرة
كيف ستقومين بتأخيرها؟

32
00:01:57,400 --> 00:02:00,610
لا، ولكنني سأتوصل إلى حلّ ما -
حسناً، وداعاً -

33
00:02:02,910 --> 00:02:06,580
مرحباً! فكرت في البدء بتزيين وجهي
ثم إلى تصفيف شعري

34
00:02:06,700 --> 00:02:10,920
حسناً، ولكن، قبل البدء بذلك
أحتاج إلى التحدث إليك

35
00:02:11,040 --> 00:02:12,420
عمَ؟

36
00:02:14,960 --> 00:02:18,170
!لن أتزوج أبداً

37
00:02:18,550 --> 00:02:22,140
بل ستتزوجين
ستجدين الرجل المناسب لك قريباً

38
00:02:22,260 --> 00:02:24,260
هل انتهينا من هذا الموضوع؟

39
00:02:24,970 --> 00:02:32,150
لا، (مونيكا)، أنا أتكلم بجدّية، أو
ربما عليّ نسيان الأمر برمّته وأصبح مثلية

40
00:02:32,650 --> 00:02:35,230
أي امرأة ستكون محظوظة بالحصول عليك

41
00:02:37,190 --> 00:02:40,070
أو ربما سأشعر بتحسن
(لو أقمت علاقة مع (جوي

42
00:02:40,200 --> 00:02:42,660
رايتشل)؟ هل أنت بخير؟)

43
00:02:46,410 --> 00:02:51,540
المعذرة، (آرون)؟
مرحباً، أواجه مشكلة مع الجدول

44
00:02:51,670 --> 00:02:56,590
لم يكن يفترض بي العمل اليوم
ولديّ زفاف عليّ حضوره

45
00:02:56,710 --> 00:02:58,590
إنه زفاف صديقي المقرّب
وسأترأس المراسم

46
00:02:58,710 --> 00:03:01,590
لذا، أعجز عن مواصلة العمل
بعد الساعة الـ4

47
00:03:01,720 --> 00:03:05,720
جوي)، عليك البقاء حتى النهاية)
لا يمكننا التوقف عن التصوير من أجلك

48
00:03:06,050 --> 00:03:08,430
فهذا ليس زواجك

49
00:03:09,140 --> 00:03:13,270
سأخضع لجراحة -
ماذا؟ -

50
00:03:13,400 --> 00:03:18,020
أجل، اختلقت هذه الأمور عن الزواج
لأنني لم أشأ أن تقلق من أجلي

51
00:03:18,150 --> 00:03:22,450
لكنني سأخضع لجراحة اليوم -
أي نوع من الجراحات؟ -

52
00:03:23,070 --> 00:03:25,410
زرع

53
00:03:26,870 --> 00:03:32,580
لكن من المفترض أن تعمل يوم الاثنين -
زرع للشعر -

54
00:03:32,710 --> 00:03:37,380
لكنك لست أصلعاً -
لم أقصد شعر رأسي -

55
00:03:40,510 --> 00:03:45,510
اسمع، (جوي)، لا يمكنني فعل شيء
كما أنك ستنتهي على الأرجح عند الـ4

56
00:03:45,640 --> 00:03:48,560
لدينا مشهد واحد صغير
(ولن يظهر فيه سوى أنت و(ريتشارد

57
00:03:48,680 --> 00:03:52,230
والجميع يعلم أنه ممثل محترف
ستكون بخير

58
00:03:53,020 --> 00:03:54,600
(صباح الخير (ريتشارد

59
00:03:54,730 --> 00:03:59,940
!أنت هنا! رائع! لنبدأ يا صديقي
!علينا الانتهاء من تصوير المشهد

60
00:04:01,070 --> 00:04:03,610
أنا أرتدي حزامين

61
00:04:06,910 --> 00:04:08,330
هل أنت مترنح؟

62
00:04:08,450 --> 00:04:10,740
لا -
!بلى -

63
00:04:11,330 --> 00:04:13,370
حسناً

64
00:04:16,790 --> 00:04:19,750
إذاً، هذا هو مكتبك؟ -
كيف تمكنتما من إيجادي؟ -

65
00:04:19,880 --> 00:04:22,760
علمت أنه يجدر بي
الاختباء في النادي الرياضي

66
00:04:24,050 --> 00:04:26,930
ماذا تفعل بحق السماء؟ -
أصاب بالذعر -

67
00:04:27,220 --> 00:04:31,310
وأستخدم الإنترنت
(لأحاول الإثبات أنني قريب (مونيكا

68
00:04:33,680 --> 00:04:35,190
كيف حالها؟ -
إنها بخير -

69
00:04:35,310 --> 00:04:37,850
لا تعلم أنك رحلت
وليس عليها أن تكتشف ذلك

70
00:04:38,020 --> 00:04:39,770
هيا، سنعود إلى المنزل

71
00:04:39,900 --> 00:04:42,650
لا، لا يمكنني فعل ذلك -
لمَ لا؟ -

72
00:04:42,780 --> 00:04:45,400
لأنني لو عدت إلى المنزل
(سنمسي الثنائي (بينغ

73
00:04:46,360 --> 00:04:49,740
(لا يمكنني أن أمسي من الـ(بينغ -
ما المشكلة إن أمسيت من الـ(بينغ)؟ -

74
00:04:49,870 --> 00:04:51,990
!آل (بينغ) يحظيان بزفاف مروّع

75
00:04:52,120 --> 00:04:57,540
يصيحان ويتشاجران ويستغلان
فتى المسبح كبيدق في ألاعيبهما

76
00:04:58,500 --> 00:05:03,420
تشاندلر)، هل ارتديت يوماً ثوباً أسود)
للحفلات ودعوتني إلى غرفة فندقك؟

77
00:05:03,550 --> 00:05:07,840
لا -
إذاً، أنت لا تشبه أياً من والديك -

78
00:05:09,510 --> 00:05:13,850
لا يتعلّق بزواجهما وحسب
انظر إلى زواجك وإلى زواج الجميع

79
00:05:13,970 --> 00:05:17,140
الشخص الوحيد القادر
(على إنجاح زواجه هو (بول نيومان

80
00:05:17,270 --> 00:05:19,400
وأعرف نفسي خير معرفة
أنا لا أشبه (بول نيومان) البتة

81
00:05:19,520 --> 00:05:21,570
لا أقود سيارات السباق
ولا أصنع الفوشار

82
00:05:21,690 --> 00:05:23,980
ولا أتبرّع بأرباحي إلى الجمعيات الخيرية

83
00:05:24,820 --> 00:05:31,370
تشاندلر)، الآن، لا أحد)
ينظر إليك بوضاعة بقدري

84
00:05:33,370 --> 00:05:36,200
ولكنني أثق تماماً بقدرتك على فعل ذلك

85
00:05:36,660 --> 00:05:40,290
أودّ ذلك، أنا أحبها كثيراً
ولكنني خائف

86
00:05:41,210 --> 00:05:44,880
إنها خطوة كبيرة -
أنت محق، إنها خطوة كبيرة -

87
00:05:45,010 --> 00:05:47,470
فلمَ لا نقم بالأمر خطوة صغيرة تلو الأخرى

88
00:05:47,590 --> 00:05:52,050
انسَ أمر الزواج للحظة
انسَ أمره تماماً

89
00:05:52,180 --> 00:05:55,970
أيمكننا العودة إلى المنزل
والاستحمام وحسب؟

90
00:05:56,220 --> 00:06:01,150
هذا ليس بالأمر المخيف، صحيح؟ -
"يعتمد الأمر على ما تعنيه بـ"نحن -

91
00:06:02,980 --> 00:06:05,530
إن الليالي هي الأصعب

92
00:06:07,570 --> 00:06:13,370
ثم يحلّ النهار ويحاكي الليل صعوبة

93
00:06:14,240 --> 00:06:17,870
ثم يحلّ الليل من جديد -
!الأيام والليالي صعبة، فهمت ذلك -

94
00:06:18,290 --> 00:06:22,210
اسمعي، (رايتشل)، أنا آسفة
ولكن عليّ البدء بالاستعداد، سأتزوج اليوم

95
00:06:22,920 --> 00:06:24,290
أعلم

96
00:06:24,420 --> 00:06:28,300
عند الفجر
هذا وقت صعب للغاية بالنسبة إليّ

97
00:06:29,170 --> 00:06:31,970
سأذهب لتزيين وجهي
علينا التوجه إلى الفندق بعد ساعة

98
00:06:32,090 --> 00:06:34,510
!حسناً، تمهّلي -
ماذا؟ -

99
00:06:34,640 --> 00:06:36,770
لنذهب لتناول الغداء خارجاً

100
00:06:37,140 --> 00:06:41,230
!لا يمكنني تناول الغداء خارجاً -
صحيح -

101
00:06:43,060 --> 00:06:45,860
يا للهول! لقد وقعت

102
00:06:48,190 --> 00:06:50,150
ماذا يحصل؟

103
00:06:50,740 --> 00:06:54,950
حسناً، حبيبتي، اسمعي

104
00:06:55,830 --> 00:07:03,750
عندما أخبرك ما أنا على وشك قوله أريدك
أن تتذكري أننا جميعاً نساندك ونحبك

105
00:07:04,080 --> 00:07:06,500
حسناً، أنت حقاً تخيفينني

106
00:07:08,260 --> 00:07:10,760
...(نعجز عن إيجاد (تشاندلر

107
00:07:11,840 --> 00:07:13,930
سترته

108
00:07:14,340 --> 00:07:16,390
(نعجز عن إيجاد سترة (تشاندلر

109
00:07:16,510 --> 00:07:19,560
كيف يعقل ذلك؟ مهلاً؟
هل تتحدثين بجدّية؟

110
00:07:21,140 --> 00:07:22,520
لقد وجدنا السترة

111
00:07:22,640 --> 00:07:26,570
علينا إبقاء عين ساهرة عليها
كيلا نفقدها من جديد

112
00:07:27,440 --> 00:07:31,190
لا تخيفينني على هذا النحو مجدداً

113
00:07:31,320 --> 00:07:37,160
للحظة فكرت في نفسي
"!يا للهول! إن الأسوأ قد وقع"

114
00:07:49,710 --> 00:07:52,590
إذاً، كنتما متزوجين

115
00:07:54,220 --> 00:07:56,930
ما الذي حصل؟
هل ابتعدتما عن بعضكما؟

116
00:07:57,890 --> 00:08:00,270
!ها قد أتت العروس

117
00:08:03,190 --> 00:08:06,730
!(يا للهول (مونيكا

118
00:08:07,150 --> 00:08:09,940
أريد ارتداء هذا الفستان كل يوم

119
00:08:10,070 --> 00:08:12,280
تبدين جميلة للغاية

120
00:08:13,200 --> 00:08:15,320
!أنا سعيدة جداً من أجلي

121
00:08:19,700 --> 00:08:23,580
مرحباً، هل ظهر (تشاندلر)؟ -
أجل، تمكنا من إعادته، كل شيء بخير -

122
00:08:23,710 --> 00:08:25,170
!تباً

123
00:08:25,870 --> 00:08:28,750
ماذا؟ لمَ؟ أين أنت؟ -
لا أزال في الاستوديو -

124
00:08:28,880 --> 00:08:33,420
جوي) سيبدأ الزواج بعد أقل من ساعة) -
أعلم، أنا آسف -

125
00:08:33,970 --> 00:08:36,720
لكن الرجل مترنح ولن يسمحوا لي
بالمغادرة قبل إنهاء المشهد

126
00:08:36,840 --> 00:08:43,350
يا للهول! عليّ البحث عن قسيس آخر -
لا! أنا القسيس -

127
00:08:43,680 --> 00:08:46,900
حسناً، اسمعي، ضعي كلاهما
على السمّاعة وسأزوجهما على الفور

128
00:08:47,900 --> 00:08:50,860
جوي)، عليّ الذهاب) -
!إياك وإقفال السمّاعة في وجهي -

129
00:08:50,980 --> 00:08:53,860
!سأتزوّجك الآن
!أملك السلطة لفعل ذلك

130
00:08:57,530 --> 00:09:03,700
!ها أنت، ارتديت البدلة
لم يكن أمراً مخيفاً، صحيح؟

131
00:09:04,080 --> 00:09:05,910
لا

132
00:09:06,080 --> 00:09:09,580
أقول لك، عليك أن تخطو
خطوة تلو الأخرى

133
00:09:09,710 --> 00:09:13,710
حسناً، ما هي الخطوة التالية؟ -
الزواج -

134
00:09:15,590 --> 00:09:19,680
حسناً، يمكنك فعل ذلك
كما تمكنت من فعل الأمور الأخرى

135
00:09:21,600 --> 00:09:25,480
أجل، أنت محق، يمكنني فعل ذلك -
أجل -

136
00:09:25,600 --> 00:09:29,520
حسناً، اعذرني للحظة -
إلى أين تذهب؟ -

137
00:09:29,940 --> 00:09:33,480
روس)، لن أهرب مرة أخرى)
أودّ الحصول على بعض الهواء المنعش

138
00:09:33,820 --> 00:09:35,610
حسناً -
حسناً -

139
00:09:44,330 --> 00:09:46,540
!يا للهواء المنعش

140
00:09:48,120 --> 00:09:49,500
عليك التستّر عن غيابي

141
00:09:49,620 --> 00:09:52,880
مهلاً، ربما بالغت في ردّ فعلك
أنت تميلين إلى فعل ذلك

142
00:09:53,000 --> 00:09:55,210
فيبي)، علينا إيجاد حلّ ما)

143
00:09:55,340 --> 00:09:57,130
لن يتمكن (جوي) من الوصول
في الوقت المناسب

144
00:09:57,260 --> 00:10:00,050
لذا، سأتجوّل في الفندق
لأرى إن ثمة حفلات زواج أخرى

145
00:10:00,180 --> 00:10:04,010
(حسناً، ولكن لا تخبريهم أن (مونيكا
حامل، فهم يتحفظون على هذا الأمر

146
00:10:04,310 --> 00:10:06,020
حسناً -
حسناً -

147
00:10:17,240 --> 00:10:21,030
(زفاف (أناستازاكس"
!و(باباسيفاكس)" ممتاز

148
00:10:23,660 --> 00:10:25,080
تهانينا

149
00:10:25,700 --> 00:10:27,250
تهانينا

150
00:10:27,950 --> 00:10:30,420
مرحباً! قبعة رائعة

151
00:10:31,460 --> 00:10:35,000
اسمع، أحتاج إليك لعقد زواج آخر
هل يمكنك مساعدتي؟

152
00:10:35,460 --> 00:10:38,260
لا أعلم، هل هما من الطائفة الأرثوذكسية؟

153
00:10:38,380 --> 00:10:39,800
أجل

154
00:10:40,430 --> 00:10:44,430
(إنهما صديقاي، (مونيكا ستيفانابوليس

155
00:10:45,010 --> 00:10:49,890
(و(تشاندلر أسيدوفوليس

156
00:10:53,480 --> 00:10:54,860
مرحباً

157
00:10:54,980 --> 00:10:56,360
مرحباً

158
00:10:57,730 --> 00:10:59,990
مرحباً

159
00:11:02,320 --> 00:11:05,370
هل رأى أحدكم (تشاندلر)؟ -
حسبته برفقتك -

160
00:11:05,490 --> 00:11:10,330
كان برفقتي ولكننا نلعب
لعبة صغيرة، الغميضة

161
00:11:10,460 --> 00:11:13,580
إذاً، لا يمكنك أن تسألنا يا بنيّ
فهذا غش

162
00:11:18,260 --> 00:11:22,050
أنت محق، شكراً
لأنك تحافظ على نزاهتي يا أبي

163
00:11:22,220 --> 00:11:25,970
من الأفضل له ألا يأتي إلى هنا
لا يمكنك رؤية العروس في فستان الزفاف

164
00:11:26,100 --> 00:11:31,020
كما أذكر، عندما تزوجنا، تسنى
لي رؤية العريس في فستان الزفاف

165
00:11:31,560 --> 00:11:34,860
لكن هذا حصل بعد الزفاف
لا ينذر الأمر عندئذ بسوء الطالع

166
00:11:34,980 --> 00:11:37,610
عزيزي، لا يبشّر بالخير كذلك

167
00:11:41,360 --> 00:11:46,450
(يا للهول! (مونيكا -
!أعلم -

168
00:11:47,660 --> 00:11:52,710
كيف حال (تشاندلر)؟ -
ممتازة، حاله ممتازة -

169
00:11:52,830 --> 00:11:55,710
(لا تقلقي البتة بشأن (تشاندلر

170
00:11:56,170 --> 00:11:59,340
فيبي)، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟) -
أجل -

171
00:12:05,220 --> 00:12:07,800
ماذا يحصل؟ -
تشاندلر) رحل مجدداً) -

172
00:12:07,930 --> 00:12:13,520
يا للهول! لمَ تلعب الغميضة
مع شخص يميل إلى الهرب؟

173
00:12:17,650 --> 00:12:21,110
آرون)، عليك السماح لي بالذهاب)
فهذا الرجل مترنح تماماً

174
00:12:21,230 --> 00:12:26,110
أنا آسف يا (جوي)، طالما أنه هنا
وبكامل وعيه، سنواصل التصوير

175
00:12:35,500 --> 00:12:39,290
هل تحمل شوكة كبيرة من باب الصدفة؟

176
00:12:41,000 --> 00:12:45,760
تحدثت إلى المخرج
انتهينا من التصوير لليوم

177
00:12:47,720 --> 00:12:49,300
هل أنهينا تصوير المشهد؟

178
00:12:49,430 --> 00:12:54,020
أجل، كنت غاية في الروعة -
وأنت أيضاً -

179
00:12:55,190 --> 00:12:59,310
جلبت لك سيارتك، إنها في الخارج -
شكراً، على الرحب والسعة -

180
00:13:00,690 --> 00:13:04,990
لا! علينا الذهاب، هيا، ها نحن

181
00:13:06,150 --> 00:13:08,490
هل هذا قفاي؟

182
00:13:15,580 --> 00:13:17,830
!ها هو -
ماذا؟ -

183
00:13:20,250 --> 00:13:22,340
لن تتمكن من الإفلات مني
!هذه المرة يا سيد

184
00:13:22,460 --> 00:13:25,840
ما لم تكن تودّ أن أبرحك ضرباً
!كما حذرتك سابقاً

185
00:13:26,840 --> 00:13:28,720
!(روس)

186
00:13:31,300 --> 00:13:35,020
!أنا أتكلم بجدّية
!لن تهجر شقيقتي

187
00:13:35,140 --> 00:13:38,650
هذا صحيح، لن أهجرها -
إذاً، أين كنت بحق السماء؟ -

188
00:13:39,100 --> 00:13:40,900
(عرفت بشأن (مونيكا

189
00:13:41,860 --> 00:13:43,820
حقاً؟ -
ماذا؟ -

190
00:13:43,940 --> 00:13:47,950
(سمعتك تتحدثين إلى (رايتشل -
ماذا؟ ماذا؟ تتحدثان عن ماذا؟ -

191
00:13:48,070 --> 00:13:49,450
ألا تعلم؟ -
أعلم ماذا؟ -

192
00:13:49,570 --> 00:13:54,540
إن لم يخبرني أحدكما عمّا يحصل الآن -
ماذا؟ هل ستصيح في وجهنا؟ -

193
00:13:56,290 --> 00:13:58,080
مونيكا) حامل)

194
00:14:00,080 --> 00:14:05,630
!يا للهول! يا للهول
ألم تصب بالذعر؟

195
00:14:05,760 --> 00:14:09,890
أصبت بالذعر، ثم توجهت إلى متجر
الهدايا لأن السجائر فرغت مني

196
00:14:10,010 --> 00:14:11,390
!السجائر -
!السجائر -

197
00:14:11,510 --> 00:14:13,600
!ركّزا على الأهم، رجاءً

198
00:14:15,060 --> 00:14:19,640
إذاً، كنت في متجر الهدايا
وعندئذ لمحت هذا

199
00:14:21,100 --> 00:14:25,570
وعلمت عندئذ أن أي شيء
يتسع في هذا لن يكون مخيفاً

200
00:14:26,030 --> 00:14:28,820
من الواضح أنك لم تشاهد الجزء
(الـ3 من الفيلم (تشاكي

201
00:14:30,450 --> 00:14:33,330
بحقكما! انظرا كم هذا ظريف
!وصغير الحجم

202
00:14:33,740 --> 00:14:38,660
(لذا، اشتريته لأهديه إلى (مونيكا
لتعلم أنني أتقبّل الأمر

203
00:14:38,790 --> 00:14:40,710
...يا صاح

204
00:14:40,830 --> 00:14:43,880
أحسنت بنيّ، علمت أنك ستجده

205
00:14:53,090 --> 00:14:55,180
ابني الصغير سيتزوج

206
00:14:55,390 --> 00:15:00,940
انظر إلى نفسك، كم تبدو وسيماً -
تبدين جميلة يا أمي -

207
00:15:04,020 --> 00:15:06,480
تبدو وسيماً أيضاً يا أبي

208
00:15:10,070 --> 00:15:14,530
أحبكما ويسرّني حضوركما

209
00:15:20,210 --> 00:15:24,380
هل أنت (تشاندلر)؟ -
هل أنت (جوي)؟ -

210
00:15:29,090 --> 00:15:32,430
هذا أمر لطيف -
ماذا؟ -

211
00:15:32,630 --> 00:15:37,060
لم أسر يوماً باتجاه المذبح وأنا على يقين
من أن الزواج لن ينتهي بالطلاق

212
00:15:53,360 --> 00:15:57,490
ليت جدتك عاشت لترى هذا اليوم -
إنها هناك -

213
00:15:57,620 --> 00:16:00,660
أنا لا أتكلم عن هذه العجوز الشمطاء
بل عن أمي

214
00:16:04,420 --> 00:16:08,630
تهانينا حبيبتي -
نحبك حبيبتي -

215
00:16:12,970 --> 00:16:14,970
تبدين جميلة

216
00:16:15,800 --> 00:16:17,180
هل هذا فستان جديد؟ -
!إياك والمزاح الآن -

217
00:16:17,300 --> 00:16:18,850
حسناً

218
00:16:22,810 --> 00:16:25,770
مَن هذا؟ -
(أنا الأب (كارابازوس -

219
00:16:25,900 --> 00:16:30,110
إنه من الطائفة الأرثوذكسية -
وأنتما كذلك -

220
00:16:32,240 --> 00:16:33,860
لنبدأ

221
00:16:34,820 --> 00:16:38,580
...أيها الأحباء -
!إنها جملتي -

222
00:16:43,120 --> 00:16:45,830
يمكنني تولّي الأمر من هنا، شكراً

223
00:16:47,500 --> 00:16:51,840
أيها الأحباء، أعتذر على التأخير

224
00:16:54,090 --> 00:16:56,260
قد يربككم لباسي الآن

225
00:16:56,380 --> 00:17:01,810
ولكنكم ستتفهّمون الأمر عندما تحلّ
نهاية أسبوع ذكرى الموتى عام 2002

226
00:17:04,560 --> 00:17:07,350
لنبدأ قبل أن يهرب العريس
من جديد، حسناً

227
00:17:14,030 --> 00:17:16,070
نحن مجتمعون هنا اليوم

228
00:17:16,820 --> 00:17:23,660
لجمع هذا الرجل وهذه
المرأة برباط مبارك

229
00:17:24,750 --> 00:17:27,290
(أعرف (مونيكا) و(تشاندلر
منذ فترة طويلة

230
00:17:27,420 --> 00:17:34,590
ولا يمكنني تخيّل شخصين يناسب
واحدهما الآخر إلى هذا الحدّ

231
00:17:36,220 --> 00:17:41,850
والآن، بما أنني نسيت ملاحظاتي
في غرفة تبديل الملابس

232
00:17:42,220 --> 00:17:43,970
سنبدأ بتلاوة العهود

233
00:17:44,100 --> 00:17:45,730
مونيكا)؟)

234
00:17:46,940 --> 00:17:49,690
هل هرب؟ -
تابعي، تابعي -

235
00:17:55,570 --> 00:18:03,160
تشاندلر)، لفترة طويلة تساءلت)
إن سأتمكن يوماً من إيجاد أميري

236
00:18:04,040 --> 00:18:05,950
وتوأم روحي

237
00:18:06,080 --> 00:18:11,880
وبعد 3 سنوات، خلال حفل زفاف آخر
لجأت إلى صديقي لمواساتي

238
00:18:12,040 --> 00:18:17,260
وعوضاً عن ذلك، وجدت كل ما
كنت أبحث عنه طوال حياتي

239
00:18:20,050 --> 00:18:27,230
والآن، ها نحن هنا، مستقبلنا أمامنا

240
00:18:29,350 --> 00:18:32,730
ولا أودّ إمضاءه سوى معك

241
00:18:33,480 --> 00:18:39,490
يا أميري وتوأم روحي وصديقي

242
00:18:42,660 --> 00:18:45,370
ما لم تكن ترغب في ذلك

243
00:18:47,370 --> 00:18:49,370
حان دورك

244
00:18:50,420 --> 00:18:52,040
تشاندلر)؟)

245
00:18:52,790 --> 00:18:54,540
لا بأس

246
00:18:59,050 --> 00:19:03,930
مونيكا)، حسبت زفافنا هو الأمر)
الأصعب الذي سأضطر للخضوع إليه يوماً

247
00:19:05,060 --> 00:19:09,680
ولكن، عندما شاهدتك وأنت تمشين
في الممر، علمت كم أن الأمر سهل

248
00:19:12,310 --> 00:19:14,110
أحبك

249
00:19:15,230 --> 00:19:20,450
وأي مفاجأة قد تطرأ ستناسبني
لأنني سأحبك على الدوام

250
00:19:22,910 --> 00:19:26,370
أنت المرأة التي أرغب
في مشاركتها حياتي

251
00:19:27,240 --> 00:19:29,870
هل تودّين معرفة
إن كنت متأكد من قراري؟

252
00:19:33,040 --> 00:19:36,550
يمكنك الآن أن تقبّل العروس

253
00:19:37,960 --> 00:19:45,640
بموجب السلطة الممنوحة لي
من ولاية (نيويورك) والإنترنت

254
00:19:48,720 --> 00:19:56,190
أعلنكما زوجاً وزوجة
مهلاً، هل يقبل واحدكما الآخر؟

255
00:19:56,480 --> 00:19:58,280
أقبل -
أقبل -

256
00:19:58,530 --> 00:20:00,940
!بالطبع تقبلان

257
00:20:01,650 --> 00:20:03,150
الخاتمان؟ -
!تباً -

258
00:20:03,280 --> 00:20:07,910
حسناً، لننته من أمر الخاتمين

259
00:20:19,500 --> 00:20:22,720
هل انتهينا؟ هل انتهينا؟

260
00:20:23,300 --> 00:20:28,470
مرة أخرى، أعلنكما زوجاً وزوجة

261
00:20:28,850 --> 00:20:31,270
الآن، قبّلها مجدداً

262
00:20:46,490 --> 00:20:50,740
أحبك وأعلم بشأن الطفل

263
00:20:51,240 --> 00:20:53,370
أي طفل؟ -
طفلنا -

264
00:20:53,500 --> 00:20:56,120
ألدينا طفل؟

265
00:20:56,790 --> 00:20:59,460
وجدت (فيبي) اختبار الحمل
خاصتك في القمامة

266
00:20:59,710 --> 00:21:04,220
لم أخضع لاختبار حمل -
إذاً، مَن فعل؟ -

267
00:21:04,630 --> 00:21:06,340
انظري إليهما

268
00:21:07,390 --> 00:21:09,800
وسيرزقان بطفل

269
00:21:11,810 --> 00:21:13,810
أجل

