1
00:00:03,723 --> 00:00:05,564
أتعتقد أنه يجب أن تجلس
في بُقعة شيلدون؟

2
00:00:06,210 --> 00:00:08,144
إنه في تكساس، لن يعرف أبداً

3
00:00:08,146 --> 00:00:09,912
لما كنتُ واثقة من هذا

4
00:00:09,914 --> 00:00:11,514
نعم، لديه مؤخرة حساسة جداً

5
00:00:14,084 --> 00:00:15,384
حقاً، هذا صحيح

6
00:00:15,386 --> 00:00:18,788
مرة رأيته يجلس على بعض
!النقود المعدنية فعرف قيمتها

7
00:00:20,257 --> 00:00:21,390
أتحدثتِ مع هاورد؟

8
00:00:21,392 --> 00:00:23,626
نعم، حديثه في ناسا كان رائعاً
<font color=#FF0000>(ناسا: وكالة الفضاء الأمريكية)</font>

9
00:00:23,628 --> 00:00:24,860
ألم يزعجه شيلدون؟

10
00:00:24,862 --> 00:00:28,230
لا، بالعكس كان مهذباً جداً، و كمكافآة اشترى
له هاوي دمية باز آلدرين برأسٍ هزاز

11
00:00:28,232 --> 00:00:29,532
و بوظة رواد الفضاء

12
00:00:30,768 --> 00:00:32,134
مرحباً يا رفاق

13
00:00:32,136 --> 00:00:33,436
أهلاً، أهلاً ستيوارت
!أهلاً سيتوارت

14
00:00:33,438 --> 00:00:35,304
كيف حالكم؟ -
بخير -

15
00:00:35,306 --> 00:00:37,940
شيلدون خارج البلدة، لذا يمكننا
أن نفعل ما نريد

16
00:00:37,942 --> 00:00:40,076
حتى أننا طلبنا من المطعم
التايلندي الذي لا يحبه

17
00:00:40,078 --> 00:00:41,210
كيف وجدتموه؟

18
00:00:41,212 --> 00:00:43,245
مقرف، لكن لا تخبره

19
00:00:44,247 --> 00:00:45,715
ماذا تريدون أن تفعلوا
اللية يا رفاق؟

20
00:00:45,717 --> 00:00:48,351
لا أدري -
حسناً، لقد أخبرت هاوي، إن لم أكن مشغولة -

21
00:00:48,353 --> 00:00:52,221
سأقضي الليلة لدى والدته
لذا بحق الله، فكروا بشيء

22
00:00:54,792 --> 00:00:56,092
ستيورات؟

23
00:00:56,094 --> 00:00:57,126
أأنت بخير؟

24
00:00:57,128 --> 00:00:59,495
... لا، لا أشعر بـِخَ

25
00:00:59,497 --> 00:01:01,163
ستيوارت؟ -
ستيوارت؟ -

26
00:01:01,165 --> 00:01:03,065
يا إلهي، عليكم أن
!تفعلوا شيء

27
00:01:03,067 --> 00:01:05,134
ستيوارت؟ -
سأتصل بالطوارئ -

28
00:01:05,136 --> 00:01:07,269
لقد تأخرنا -
ماذا تقصد بأننا تأخرنا؟ -

29
00:01:07,271 --> 00:01:10,506
لقد قَتله أحد المتواجدين
في هذه الغرفة

30
00:01:12,043 --> 00:01:14,410
يا إلهي -
!بربك -

31
00:01:14,412 --> 00:01:19,782
أهلاً بكم بأحد كلاسيكيات كوثربالي
"جريمة قتل غامضة أثناء العشاء"

32
00:01:19,784 --> 00:01:23,252
أنا راحلة -
لا يمكنك الرحيل -

33
00:01:23,254 --> 00:01:26,956
فأنت أحد المشتبه بهم بجريمة
قتل سيتوارت بلوم

34
00:01:29,127 --> 00:01:31,527
لم أعلم أن اسم عائلته بلوم

35
00:01:31,529 --> 00:01:33,896
نعم إنه بلوم

36
00:01:33,898 --> 00:01:36,499
أحقاً ستنام على الأرض
متظاهراً أنك ميت طوال الليل؟

37
00:01:36,501 --> 00:01:38,701
ماذا تظنين أني كُنتُ
سأفعل في المنزل؟

38
00:01:58,392 --> 00:02:02,392
<b>‘‘نــظــريــة الإنــفــجــار الــكــبــيــر’’
الــمــوســم الــســابــع: الــحــلــقــة الـ 18</b>

39
00:02:06,018 --> 00:02:09,988
أستجعلنا نتظاهر بأننا مجموعة من
الشخصيات التافهة بلهجات سخيفة

40
00:02:09,990 --> 00:02:12,957
" ... شخصيات تافهة بلهجات سَخـِ"

41
00:02:12,959 --> 00:02:15,660
أي نوعٍ من الممثلات أنتِ؟

42
00:02:17,763 --> 00:02:19,030
معك حق، أنا آسفة

43
00:02:19,032 --> 00:02:21,533
يبدو أنه ممتع -
شكراً لك -

44
00:02:21,535 --> 00:02:23,268
من نوع الممثلات الجيدات
!هذا مقيت

45
00:02:25,171 --> 00:02:26,338
بربكم يا رفاق

46
00:02:26,340 --> 00:02:28,540
راج بذل مجهود في هذا
و هذا رائع

47
00:02:28,542 --> 00:02:31,843
ليس كئيب، بل رائع

48
00:02:31,845 --> 00:02:33,778
أظن أنه من الممتع أن نكون
أشخاص آخرين لليلة

49
00:02:33,780 --> 00:02:35,413
بالحقيقة ستكونون أنفسكم

50
00:02:38,584 --> 00:02:41,953
حسناً، إن كُنتُ سأقوم بهذا، فإني
:ألعب من أجل الفوز، لنكن واضحين

51
00:02:41,955 --> 00:02:44,356
إن كُنا أنفسنا، هذا يعني أن
أحدنا قَتَلَ ستيوارت؟

52
00:02:44,358 --> 00:02:45,457
أحسنتِ بيرناديت

53
00:02:45,459 --> 00:02:47,992
إنك تماماً مثل
بيومكيش باكشي

54
00:02:47,994 --> 00:02:51,196
ما هذا، النسخة الهندية
من شيرلوك هولمز؟

55
00:02:51,198 --> 00:02:55,100
أو هل شيرلوك هولمز النسخة
الإنجليزية من بيومكيش باكشي؟

56
00:02:56,369 --> 00:02:58,403
وفقاً لويكبيديا شيرلوك
هولمز أبْتُكِرَ أولاً

57
00:02:58,405 --> 00:03:01,272
رائع الجميع بيومكيش باكشي

58
00:03:01,274 --> 00:03:09,981
إليكم بعض الحقائق السرية عن بعضكم
البعض، بما في ذلك إن كنتَ أنت القاتل

59
00:03:09,983 --> 00:03:13,785
خلال اللعبة، لا تخجلوا من توجيه لبعضكم البعض
أسئلة للعثور على أدلة

60
00:03:13,787 --> 00:03:15,320
... فهمنا، اسمعوا

61
00:03:15,322 --> 00:03:17,622
من القاتل؟

62
00:03:18,891 --> 00:03:21,626
أي سؤال عدا هذا

63
00:03:21,628 --> 00:03:23,628
... آسفة، اسمعوا

64
00:03:23,630 --> 00:03:26,464
من ليس القاتل؟

65
00:03:27,600 --> 00:03:31,136
بيرناديت، أيمكنك ألا تقفي
قريباً مني

66
00:03:31,138 --> 00:03:32,137
ما يهمك أنت؟ فأنت ميت

67
00:03:32,139 --> 00:03:36,040
كما تشائين، لكن يمكنني أن
أرى أعلى تنورتك

68
00:03:44,550 --> 00:03:46,951
شكراً لك على الرأس الهزاز

69
00:03:46,953 --> 00:03:50,188
شكراً لأنك لم تسخر مني
أثناء خطابي

70
00:03:50,190 --> 00:03:52,357
لم يكن هيناً، أليس كذلك باز؟

71
00:03:55,728 --> 00:03:58,129
لا يمكن أن نزور والدتك
فارغي الأيدي

72
00:03:58,131 --> 00:03:59,764
يجب أن نُحضر شيء

73
00:03:59,766 --> 00:04:03,268
أنا أحضرت أمراً؛
أحضرت هدية المعرفة

74
00:04:03,270 --> 00:04:05,136
يا للروعة

75
00:04:05,138 --> 00:04:09,240
بغض النظر عما يقوله إنجيلها
الدراسات الأثرية الأخيرة تشير

76
00:04:09,242 --> 00:04:12,110
إلى أنه بالرغم من ذِكر الجمال في
كتاب العهد القديم

77
00:04:12,112 --> 00:04:16,381
فإنها لم تتواجد في الشرق الأوسط
إلا بعد مئات السنين

78
00:04:16,383 --> 00:04:19,184
كنت أريد القول أن نجلب
كعكة أو فطيرة

79
00:04:19,186 --> 00:04:21,753
لكن إهانة إيمانها، هذه دائماً
تعتبر بادرة جميلة

80
00:04:25,291 --> 00:04:26,958
حسناً، ماذا يحصل بعد هذا؟

81
00:04:26,960 --> 00:04:28,526
لا يمكنني أن أقول لكم

82
00:04:28,528 --> 00:04:31,529
لكن ربما القاتل أسقط دليل
مُسَلي و مبتكر

83
00:04:31,531 --> 00:04:33,231
في مكان ما بالشقة

84
00:04:33,233 --> 00:04:37,202
سأذهب أفحص البراد، و أكتشف إن
كان أسقط أي دليل داخل زجاجة جَعة

85
00:04:38,370 --> 00:04:39,838
مهلاً، لقد وجدت شيء

86
00:04:39,840 --> 00:04:41,773
يبدو مثل رجل صغير يحمل حقيبة

87
00:04:41,775 --> 00:04:43,942
لا، لا، هذا كلارينس دارو

88
00:04:43,944 --> 00:04:47,345
إنه من لعبة اختلقها شيلدون تُدعى
المنحدرات و المحاميين

89
00:04:49,215 --> 00:04:50,982
تقومين بإنزال أحدهم عبر المنحدر
ثم تعملين لتعودي إلى الأعلى

90
00:04:50,984 --> 00:04:53,184
عبر نظام الإستئناف

91
00:04:54,620 --> 00:04:58,223
حسناً، بعكس هذه ألعابي
أكثر مُتعة

92
00:04:58,225 --> 00:04:59,290
حسناً، أيمكنني أن أسألك شيء؟

93
00:04:59,292 --> 00:05:00,692
لمَ تُحب أن تجعلنا نقوم بهذه الأشياء؟

94
00:05:00,694 --> 00:05:05,396
حسناً، أعتقد أن هذا يعود إلى حين
كنت طفلاً بديناً في الهند و لم أملك أصدقاء

95
00:05:05,398 --> 00:05:06,698
لم أعلم أنك كنت بديناً

96
00:05:06,700 --> 00:05:08,032
... نعم كنت كذلك

97
00:05:08,034 --> 00:05:10,802
كنت أزن حوالي 200 رطل عندما
وصلت إلى المرحلة الإعدادية

98
00:05:10,804 --> 00:05:12,704
الأطفال كانوا لئيمين

99
00:05:12,706 --> 00:05:16,107
قد تكون الأبقار مقدسة هناك، لكن
هذا لا يساعد إن كنت تشبه واحدة

100
00:05:17,943 --> 00:05:21,012
على أيا حال كنت أشعر بالوحدة
لذا كنت مضطراً لإختراع قصصي و ألعابي

101
00:05:21,014 --> 00:05:24,482
و قطعت عهداً على نفسي إن تمكنت
... من إيجاد الأصدقاء سأجعلهم

102
00:05:24,484 --> 00:05:26,918
سأجعلهم يلعبون هذه الألعاب معي

103
00:05:26,920 --> 00:05:28,920
هذا جميل

104
00:05:28,922 --> 00:05:32,457
لقد رأيت صوراً قديمة لك
لم تكن أبداً طفلاً بديناً

105
00:05:32,459 --> 00:05:34,225
لا، كُنت نحيلاً كالغزال

106
00:05:35,928 --> 00:05:38,830
غزال موهوب بسرد الروايات

107
00:05:42,535 --> 00:05:45,270
مهلاً، ماذا عن هذا؟
يبدو كإيصال

108
00:05:45,272 --> 00:05:46,204
إيصال لمَ؟

109
00:05:46,206 --> 00:05:49,307
إيصال لكوب قهوة
لكن تاريخه 20 سنة من الآن

110
00:05:49,309 --> 00:05:50,742
!من المستقبل؟

111
00:05:50,744 --> 00:05:52,911
كم مُسَلي و مبتكر

112
00:05:54,313 --> 00:05:56,848
إذاً أحدنا عاد من المستقبل

113
00:05:56,850 --> 00:05:58,616
ليقتل ستيوارت؟ -
صحيح -

114
00:05:58,618 --> 00:06:00,518
هل يعلم الغزال الموهوب
بسرد الروايات

115
00:06:00,520 --> 00:06:03,054
أنه يسرق الأفكار من
فيلم تيرميناتور؟

116
00:06:03,056 --> 00:06:07,258
هل يعلم المتحاذق أن أفكار تيرميناتور
مسروفة من أحد نصوص الحدود الخارجية
<font color=#FF0000>(أوتر ليمتس": مسلسل أمريكي قديم في حقبة الستينيات")</font>

117
00:06:07,260 --> 00:06:09,427
يدعى الشيطان صاحب اليد الزجاجية
كتبها هارلان إيلسون؟

118
00:06:09,429 --> 00:06:15,133
هل يعلم الغزال أنه وفقاً لهارلان إيلسون
أن الأفكار لم تسرق من الشيطان صاحب اليد الزجاجية

119
00:06:15,135 --> 00:06:19,337
إنما تم سرقتها من نص آخر من نصوص
الحدود الخارجية قام بكتابتها هو يدعى الجندي؟

120
00:06:19,339 --> 00:06:21,573
سأحتاج إلى دليل آخر

121
00:06:25,010 --> 00:06:28,513
... حسناً
أعطني الزهور و الفطيرة

122
00:06:28,515 --> 00:06:32,550
لكن إن دخلت و أنت تحملهم
ستظن أنهم منك لوحدك

123
00:06:32,552 --> 00:06:36,921
هم بالفعل كذلك
قلت أن حضورك كافٍ

124
00:06:36,923 --> 00:06:42,527
نعم، لكن الآن بعدما رأيت كيف يبدو
حضوري مع الزهور و الفطيرة

125
00:06:42,529 --> 00:06:44,062
لا يمكنني العودة للفكرة السابقة

126
00:06:45,831 --> 00:06:49,400
يا للروعة، لا يمكنني الصبر
... لأرى تعابير وجهها

127
00:06:49,402 --> 00:06:50,602
سنرحل الآن

128
00:06:50,604 --> 00:06:51,769
ما المشكلة؟ -
لا شيء -

129
00:06:51,771 --> 00:06:54,172
ما هناك؟ أخبرني شيلدون
!بما يجري

130
00:06:54,174 --> 00:06:57,208
رأيت أمي مع رجلٍ عارٍ و هي تحاول
أن تصبح أم مُجدداً

131
00:07:05,852 --> 00:07:07,753
أمستعد للحديث عن ذلك؟

132
00:07:07,755 --> 00:07:09,888
لم أثمل بشكل كافٍ بعد

133
00:07:12,392 --> 00:07:15,494
حسناً

134
00:07:17,466 --> 00:07:21,369
هل تملك أي فكرة عن الشعور الذي
ينتابك عندما ترى أمك تلتهم أحدهم؟

135
00:07:21,371 --> 00:07:24,806
هل صدر حيوان يُحتَسب؟

136
00:07:27,676 --> 00:07:29,844
أنا آسف صديقي، هذا صعب

137
00:07:29,846 --> 00:07:32,346
لكن ألم تعلم أننا قادمون؟ -
لا -

138
00:07:32,348 --> 00:07:34,215
أردت أن أفاجئها

139
00:07:34,217 --> 00:07:37,318
ماذا يفترض أن أقول لها بعد
أمر كهذا؟

140
00:07:37,320 --> 00:07:40,254
حسناً، هل رأتك من النافذة؟ -
لا -

141
00:07:40,256 --> 00:07:43,558
إذاً لا تقل شيء -
يجب علي -

142
00:07:43,560 --> 00:07:48,729
كيف لنا أن نأمل بعلاقة صحية إن
لم أخبرها كم خاب ظني بها

143
00:07:48,731 --> 00:07:51,098
و بأني لن أسامحها أبدا؟

144
00:07:51,100 --> 00:07:54,168
حسناً، لكن لا تفعلها عبر الهاتف

145
00:07:54,170 --> 00:07:59,040
لا، سأخبرها بأني قادم لكي تُسمع
صديقها الجديد صرخة النهاية

146
00:07:59,042 --> 00:08:02,443
هذا كلامٌ قاسٍ
ربما يجب أن أمنعك من الشرب

147
00:08:03,479 --> 00:08:06,781
نعم، ربما يجب عليك ذلك
لقد تناولت رشفة كبيرة

148
00:08:09,885 --> 00:08:16,157
أنظر، إنها إمرأة ناضجة
و والدك رحل منذ وقت طويل

149
00:08:16,159 --> 00:08:21,062
ربما هذا لا يعنيك -
أخالفك الرأي -

150
00:08:21,064 --> 00:08:23,531
تلك الأعضاء التناسلية كانت مسكني

151
00:08:25,167 --> 00:08:28,402
و إن أراد أحدهم العيش في غرفتي القديمة
يجب أن أحصل على فرصة للتصويت على ذلك

152
00:08:33,008 --> 00:08:38,212
حسناً أيها المشتبه بهم، لينارد
وجد آلة الزمن التي استخدمها القاتل

153
00:08:38,214 --> 00:08:41,983
جميعكم في داخلها، و جميعنا نتقدم
بسرعة عبر نسيج الزمن

154
00:08:49,892 --> 00:08:53,394
أهلاً بكم في المستقبل

155
00:08:55,130 --> 00:08:59,634
مهلاً، يا رفاق لقد سافرتم للتو عبر الزمن
!توقفوا عن إظهار الملل على ملامحكم

156
00:08:59,636 --> 00:09:02,103
حسناً، الجعة ما زالت غازية
و جسمي ليس مترهل

157
00:09:02,105 --> 00:09:04,238
حتى اللحظة، المستقبل يبدو رائعاً

158
00:09:05,407 --> 00:09:08,476
مهلاً، أيمكن أن أذهب للحمام؟

159
00:09:08,478 --> 00:09:10,645
حسناً، لكن حاول ألا تبدو حياً جداً

160
00:09:10,647 --> 00:09:11,746
هذا ما أبرع به

161
00:09:14,550 --> 00:09:17,552
حسناً، أحدنا عاد بالزمن
ليقتل ستيورات؟

162
00:09:17,554 --> 00:09:18,653
لكن لماذا؟

163
00:09:18,655 --> 00:09:20,488
ربما هذا سيساعد

164
00:09:20,490 --> 00:09:28,296
إليكم بعض الحقائق عن أنفسكم
بالمستقبل، لعلها تحتوي على دليل

165
00:09:28,298 --> 00:09:31,265
مهلاً، لقد ربحت جائزة نوبل
في علم وظائف الأعضاء

166
00:09:31,267 --> 00:09:34,001
ثم استخدمت المال لشراء متجر
سيتوارت للقصص المصورة

167
00:09:34,003 --> 00:09:37,738
و قمت بإغلاقه حتى يهتم
بي شيلدون أكثر

168
00:09:39,942 --> 00:09:42,710
ليست بأسوأ فكرة

169
00:09:43,879 --> 00:09:46,447
مهلاً، أنا ممثلة مشهورة
أسكن في لندن

170
00:09:46,449 --> 00:09:48,382
أنا بروفسيور في جامعة ستانفورد

171
00:09:48,384 --> 00:09:50,284
إذاً أعتقد أنكم تعملون على
إنجاح علاقتكم من بُعد

172
00:09:50,286 --> 00:09:54,655
لا، في هذه اللعبة بينما حياتكم المهنية
إنطلقت، ابتعدتما عن بعض

173
00:09:54,657 --> 00:09:58,626
تماماً مثل؛ كيف شخصيتي المستقبلية
انقطعت عنكم بعدما أصبَحُت لعبة

174
00:09:58,628 --> 00:10:02,263
مادونا المليئة بالتجاعيد
لكنها ما زالت مرنة

175
00:10:03,498 --> 00:10:05,833
ماذا تقول بطاقتك بيرناديت؟

176
00:10:05,835 --> 00:10:10,504
لحظة، أتعتقدين حقاً أننا سنبتعد عن بعض
إذا ما أصبح كُلاً منا ناجحاً في مهنته؟

177
00:10:10,506 --> 00:10:11,973
بالطبع لا

178
00:10:11,975 --> 00:10:15,076
إذا ما أصبحت نجمة أفلام مشهورة
و كنت مضطرة للإنتقال، ستأتي معي

179
00:10:16,411 --> 00:10:18,679
لكن إن حصلت على فرصة أن
أصبح بروفيسور دائم

180
00:10:18,681 --> 00:10:21,248
قد لا يكون لي قول أين
ينتهي بي المطاف

181
00:10:21,250 --> 00:10:24,652
نعم، لكن إذا ما أصبحت ممثلة ناجحة
لن نحتاج إلى المال

182
00:10:24,654 --> 00:10:27,688
حسناً، لا تدخل إلى مجال
العلوم من أجل المال

183
00:10:27,690 --> 00:10:28,689
تحدث عن نفسك

184
00:10:28,691 --> 00:10:33,661
الشهر الماضي، شركتي اخترعت
و شفت متلازمة العين التعبة

185
00:10:35,998 --> 00:10:38,766
أهلاً بأموالكم يا أصحاب العيون الرماشة

186
00:10:40,302 --> 00:10:43,704
لحظة، إذا ما حملتني مهنتي إلى
مكان آخر، من الممكن ألا ترافقني؟

187
00:10:43,706 --> 00:10:45,172
... حسناً

188
00:10:48,143 --> 00:10:50,811
هو من بدأ

189
00:10:50,813 --> 00:10:53,347
... حسناً، حسناً، يا رفاق
قصص جديدة

190
00:10:53,349 --> 00:10:58,753
بيني و لينارد يا طيور الحب؛ كلاكما
ناجحان جداً و تعيشان في نيو يورك

191
00:10:58,755 --> 00:11:02,056
أنت ممثلة، و أنت بروفيسور
و لديكم ثلاث أطفال جميلين

192
00:11:02,058 --> 00:11:03,090
رائع

193
00:11:03,092 --> 00:11:05,726
حقاً؟ أتظن أني سأجعل هذا
الجسم يعاني من ولادة ثلاث أطفال؟

194
00:11:08,263 --> 00:11:10,164
حسناً، لنقم بهذا

195
00:11:10,166 --> 00:11:12,333
بالتوفيق -
... أنت -

196
00:11:12,335 --> 00:11:14,001
ألن تأتي معي؟

197
00:11:14,003 --> 00:11:16,504
بينما تواجه والدتك حول
حياتها الجنسية؟

198
00:11:16,506 --> 00:11:20,074
أفضل أن أعود إلى تلك الحانة
ببنطال دون مؤخرة

199
00:11:25,714 --> 00:11:27,782
أمي؟

200
00:11:27,784 --> 00:11:29,183
أمي

201
00:11:29,185 --> 00:11:30,651
أمي؟

202
00:11:30,653 --> 00:11:33,554
!شيلي! أنا سعيدة أنك هنا

203
00:11:33,556 --> 00:11:39,894
رأيتك تمارسين الجنس عارية -
عما تتحدث؟ -

204
00:11:39,896 --> 00:11:42,096
منذ قليل، جئت لكي أفاجئك

205
00:11:42,098 --> 00:11:45,099
نظرت عبر النافذة و رأيتك مع رجل

206
00:11:45,101 --> 00:11:47,935
شيلي، أنا آسفة

207
00:11:47,937 --> 00:11:49,570
أدخل

208
00:11:53,209 --> 00:11:57,411
ربما يجب أن نجلس و نتحدث
حول هذا

209
00:11:57,413 --> 00:12:01,849
أيمكنك أن تنصحيني بسطح لم
تتضاجعا عليه؟

210
00:12:03,752 --> 00:12:06,253
هذا ليس مُضحك

211
00:12:09,257 --> 00:12:11,859
ربما يجب أن نجلس حول الطاولة

212
00:12:19,234 --> 00:12:25,773
حسناً، أنا واثقة أن لديك
الكثير من الأسئلة

213
00:12:25,775 --> 00:12:27,875
من يكون؟

214
00:12:27,877 --> 00:12:30,911
يدعى رون
قابلته في جماعة الصلاة

215
00:12:31,913 --> 00:12:34,982
منذ متى و أنتِ في علاقة معه؟ -
بضعة شهور -

216
00:12:34,984 --> 00:12:40,421
و خلال تلك الشهور، كم هي المدة
التي كُنت فيها مجنونة بالجنس المنحرف؟

217
00:12:43,358 --> 00:12:45,893
هذا ليس أسلوب للحديث
به مع والدتك

218
00:12:45,895 --> 00:12:47,461
ربما لا

219
00:12:47,463 --> 00:12:52,366
لكنها طريقة للحديث مع إمرأة اقتبست
لي الإنجيل طوال حياتي ثم دَنَست

220
00:12:52,368 --> 00:12:55,236
واحدة من أفضل أرائك
إيثان آلن
<font color=#FF0000>(إيثان آلن: شركة أثاث أمريكية)</font>

221
00:12:55,238 --> 00:12:58,606
سأمنحك فرصة واحدة
أيها الشاب للإعتذار

222
00:12:58,608 --> 00:13:00,975
أو ماذا؟

223
00:13:00,977 --> 00:13:02,209
أو سأرسلك إلى غرفتك

224
00:13:02,211 --> 00:13:04,478
هذا سخيف

225
00:13:04,480 --> 00:13:06,247
أنا رجل ناضج

226
00:13:06,249 --> 00:13:08,082
أنا عالم محترف

227
00:13:08,084 --> 00:13:10,518
كما إني في أرقى أخلاقي

228
00:13:10,520 --> 00:13:16,924
إذهب إلى غرفتك -
لكني في أرقى أخلاقي -

229
00:13:16,926 --> 00:13:21,162
إذهب إلى غرفتك -
لكني عالم محترف -

230
00:13:21,164 --> 00:13:23,931
! إذهب ... إلى غرفتك

231
00:13:28,336 --> 00:13:30,671
لكني رجل ناضج

232
00:13:33,108 --> 00:13:35,042
هل يمكن أن نعود إلى اللعبة؟

233
00:13:35,044 --> 00:13:36,143
خلال دقيقة

234
00:13:36,145 --> 00:13:41,382
لست أفهم لمَ أي نجاح قد تحصلين
عليه في التمثيل أهم من نجاحي في العلم

235
00:13:41,384 --> 00:13:44,685
حسناً، إذا ما قمت بأمر رائع بالعلم
قد تُغَير العالم

236
00:13:44,687 --> 00:13:47,521
... إذا أصبحت ممثلة مشهورة

237
00:13:47,523 --> 00:13:51,458
لن أخبرك لمَ نجوم الأفلام أفضل
هم فقط كذلك

238
00:13:52,661 --> 00:13:55,262
أنا مندهشة من أنكم لم تتحدثوا
عن هذه الأمور من قبل

239
00:13:55,264 --> 00:13:57,498
كما لو أنك و شيلدون خططتم
لكل شيء؟

240
00:13:57,500 --> 00:14:01,769
بالحقيقة، إتفاقية علاقتنا تغطي مجموعة
كبيرة من السيناريوهات؛

241
00:14:01,771 --> 00:14:04,338
هذا يشمل التغيرات في الحياة المهنية
إنعدام الثبات المالي

242
00:14:04,340 --> 00:14:06,774
... إنتفاضات الكلاب الذكية

243
00:14:07,475 --> 00:14:11,412
للعلم، نخطط أن نخون العرق البشري
بشكلٍ قاسٍ

244
00:14:14,349 --> 00:14:17,318
خلال عشرين عام من يدري
ماذا سيحصل مع أيٍ منا؟

245
00:14:17,320 --> 00:14:19,787
أعتقد أنك و لينارد ستبقان معاً

246
00:14:19,789 --> 00:14:21,355
أتظن هذا؟ -
نعم -

247
00:14:21,357 --> 00:14:23,524
أعتقد أنكم أفضل ثنائي أعرفه

248
00:14:23,526 --> 00:14:25,125
هذا لطيف

249
00:14:25,127 --> 00:14:27,528
!بحق الجحيم؟ -
عفواً؟ -

250
00:14:27,530 --> 00:14:30,464
!هدوء
أتركوا الرجل الميت يتحدث

251
00:14:31,566 --> 00:14:32,700
لمَ تظن هذا؟

252
00:14:32,702 --> 00:14:37,571
حسناً، أشعر أنكما تجعلان
بعضكما أفضل

253
00:14:37,573 --> 00:14:39,406
بيني جعلت لينارد أجرأ

254
00:14:39,408 --> 00:14:42,743
و يبدو أن لينارد يجعل بيني تفكر
بشكل أعمق حول العالم

255
00:14:42,745 --> 00:14:43,911
لا أدري

256
00:14:43,913 --> 00:14:46,981
مع بعض، تبدوان كما لو أنكما
شخص واحد مذهل

257
00:14:46,983 --> 00:14:51,719
!ستيوارت
الآن أشعر بالسوء لقتلك

258
00:14:51,721 --> 00:14:54,421
!بربك

259
00:14:54,423 --> 00:14:58,859
!بيني فعلتها! ربحت
!سحقاً لكم أيها الأغبياء

260
00:15:04,500 --> 00:15:09,103
مرحباً، أيمكنني الدخول؟ -
يبدو أن أي رجل مرحب به في هذا البيت -

261
00:15:09,105 --> 00:15:11,238
لمَ لا؟

262
00:15:13,041 --> 00:15:14,675
ظننت أنك تنتظر في السيارة

263
00:15:14,677 --> 00:15:16,677
هذا منذ ساعةٍ مضت، شيلدون

264
00:15:16,679 --> 00:15:19,280
إذا مكث يهودي أمام منزل في
تكساس لفترة طويلة

265
00:15:19,282 --> 00:15:21,415
لافتات "للبيع" تبدأ بالظهور

266
00:15:24,286 --> 00:15:27,721
أرى أن الأمور لم تجري بسلاسة
مع والدتك

267
00:15:27,723 --> 00:15:30,090
لا

268
00:15:30,092 --> 00:15:34,428
لا أدري كيف سنتخطى هذا -
... أتعلم، أنا -

269
00:15:34,430 --> 00:15:38,899
لقد مررت بأمر مشابه

270
00:15:38,901 --> 00:15:41,568
هاورد، جميعناً شاهد والدتك عارية

271
00:15:43,872 --> 00:15:46,273
تلك المرأة عليها أن تتعلم
كيف تربط الرداء

272
00:15:46,275 --> 00:15:52,146
أتحدث عن الفترة التي بدأت فيها أمي
تواعد شخص ما بعد سنتين من رحيل أبي

273
00:15:52,148 --> 00:15:54,982
لم أعلم بهذا

274
00:15:54,984 --> 00:16:02,489
نعم، واعدت هذا الرجل، وقد
كنت حقيراً بهذا الخصوص

275
00:16:02,491 --> 00:16:04,758
ماذا فعلت؟

276
00:16:04,760 --> 00:16:09,964
حسناً، دعنا نقول أنه كان أكثر خطاب
شراسة في حفل بلوغ في تاريخ معبد بيث إل

277
00:16:10,932 --> 00:16:18,339
على أي حال، انفصلت عنه
و أصبحت وحيدة منذ ذلك الحين

278
00:16:19,474 --> 00:16:26,180
لم تقلها، لكني دوماً شعرت
أني السبب في وحدتها

279
00:16:26,182 --> 00:16:27,147
أنا آسف

280
00:16:27,149 --> 00:16:32,553
لكن، بناءاً على قصتك، فدون
شك أنك السبب في ذلك

281
00:16:33,488 --> 00:16:39,026
كل ما أقوله أنك لا تريد أن
تقف في طريق سعادة والدتك

282
00:16:40,628 --> 00:16:42,863
قد يكون معك حق

283
00:16:42,865 --> 00:16:45,699
أحب أمي

284
00:16:45,701 --> 00:16:49,837
حتى لو كانت تمارس الجنس
مثل إبن عرس شيطاني

285
00:16:53,808 --> 00:16:56,810
و قد بدأت عملية الشفاء

286
00:17:01,182 --> 00:17:02,216
مرحباً

287
00:17:02,218 --> 00:17:03,250
أهلاً

288
00:17:03,252 --> 00:17:06,320
أمستعد للنقاش بشكلٍ
هادئ مثل البالغين؟

289
00:17:06,322 --> 00:17:08,856
نعم

290
00:17:21,136 --> 00:17:24,338
شيلي، أنا آسفة أنك رأيت
ما رأيت

291
00:17:24,340 --> 00:17:26,673
أعلم أن هذا صعب عليك

292
00:17:26,675 --> 00:17:30,778
أعتقد أن أكثر ما يزعجني حول
يا أمي، هو النفاق

293
00:17:30,780 --> 00:17:35,949
ألا يتناقض هذا مع كُل القواعد الدينية
التي كُنت تروجين لها طوال حياتك؟

294
00:17:35,951 --> 00:17:39,753
معك حق، هذا يناقضها
و هذا أمر أتصارع معه هذه الأيام

295
00:17:39,755 --> 00:17:41,455
إذاً لمَ تقومين بهذا؟

296
00:17:41,457 --> 00:17:47,261
لأني لست مثالية شيلي
بعكس مؤخرة ذلك الرجل

297
00:17:52,333 --> 00:17:56,170
حسناً،هذا محير بالنسبة لي

298
00:17:56,172 --> 00:17:58,672
لكني لا أريد أن أقف في طريق سعادتك

299
00:17:58,674 --> 00:18:00,641
... لذا

300
00:18:00,643 --> 00:18:06,246
سأدينك داخلياً و أحافظ على
مظهر خارجي من القبول

301
00:18:07,348 --> 00:18:10,818
هذا تصرف جميل منك

302
00:18:13,088 --> 00:18:17,424
أمي، إن كنت ستسلكين هذا
الطريق في حياتك، يجب أن أعلمك

303
00:18:17,426 --> 00:18:20,594
أن العالم قد تغير منذ أن كُنت
إمرأة يافعة

304
00:18:20,596 --> 00:18:21,962
الأمور لا تقتصر على رقصة
"سوك هوبس"

305
00:18:21,964 --> 00:18:25,766
و مقدمين الصودا، و الفصل العنصري

306
00:18:25,768 --> 00:18:29,336
كم تظن عمري؟

307
00:18:29,338 --> 00:18:33,006
ما أريد أن أقوله أنه يجب
أن تكونِ حَذرة

308
00:18:33,008 --> 00:18:37,111
كُنت محمية بواسطة أسلوبك
غير المستنير

309
00:18:37,113 --> 00:18:42,850
لكنك بحاجة إلى صديق أقوى
يدعى لاتيكس
<font color=#FF0000>(المادة التي تستخدم بالواقيات الجنسية)</font>

310
00:18:44,052 --> 00:18:49,389
أتخبرني عن الجنس؟ -
أحدهم عليه أن يفعل هذا -

311
00:18:49,391 --> 00:18:51,925
!يا إلهي

312
00:18:51,927 --> 00:18:54,495
لا، لا تنظري إليه
إنه غاضب منك الآن

313
00:19:00,462 --> 00:19:02,063
بربك، لا تتجهم

314
00:19:02,065 --> 00:19:03,765
أنا آسفة أني خربت لعبتك

315
00:19:03,767 --> 00:19:05,933
أنا لا أتجهم، أنا مكتئب

316
00:19:05,935 --> 00:19:09,137
و هو أسلوب الرجال المثيرين بالتجهم

317
00:19:10,706 --> 00:19:12,473
لقد كان نوعاً ما مسلي

318
00:19:12,475 --> 00:19:15,710
أنت تقولين هذا -
صحيح -

319
00:19:18,314 --> 00:19:20,281
أحببت عنصر السفر بالزمن

320
00:19:20,283 --> 00:19:22,483
شكراً لك
اعتقدت أنه مُلهم

321
00:19:22,485 --> 00:19:24,252
!بالفعل، من التيرميناتور

322
00:19:25,554 --> 00:19:29,157
حسناً، آمل أنه بعد عشرين عام
أننا ما زلنا معاً و ما زلنا أصدقاء

323
00:19:29,159 --> 00:19:30,591
بالتأكيد -
بالطبع -

324
00:19:30,593 --> 00:19:31,926
حسناً، ما رأيكم بهذا؟

325
00:19:31,928 --> 00:19:36,097
سواء كنا أصدقاء أم لم نكن
متفرقين حول العالم، أو أياً كان

326
00:19:36,099 --> 00:19:40,535
دعونا نَعدْ أن نلتقي أمام هذا المبنى
بعد 20 عام الساعة الثامنة مساءاً

327
00:19:40,537 --> 00:19:42,203
و نتناول العشاء كما نفعل دوماً

328
00:19:42,205 --> 00:19:43,471
!يعجبني هذا

329
00:19:43,473 --> 00:19:44,505
اتفقنا؟

330
00:19:44,507 --> 00:19:46,774
أسجل هذا في هاتفي الآن -
نعم، و أنا أيضاً -

331
00:19:48,077 --> 00:19:50,378
لا يوجد في هاتفي تقويم

332
00:19:54,683 --> 00:19:56,918
لا بأس، سأكتب على يدي

333
00:19:59,154 --> 00:20:01,255
تم

334
00:20:01,257 --> 00:20:02,590
نعم، جميعنا مشاركين

335
00:20:02,592 --> 00:20:04,525
حسناً، أراكم يا رفاق
بعد عشرين عام

336
00:20:12,585 --> 00:20:14,286
عرفت هذا

