1
00:00:02,200 --> 00:00:04,110
..."سابقا في " نظرية الانفجار الكبير

2
00:00:04,140 --> 00:00:07,760
أنا ذاهب للقطب الشمالي مع لينورد, وولويتز و كوثربالي

3
00:00:07,790 --> 00:00:09,640
لثلاثة أشهر؟ -
أجل -

4
00:00:10,280 --> 00:00:13,470
ماذا قصدت عندما قلت أنك ستفتقدينني؟

5
00:00:15,430 --> 00:00:18,040
أعني أني أتمنى أن لا تذهب

6
00:00:19,420 --> 00:00:21,530
<i>بعد ثلاثة أشهر</i>

7
00:00:32,260 --> 00:00:33,860
شكرا لله أننا عدنا

8
00:00:33,900 --> 00:00:37,760
لا أصدق أننا أمضينا ثلاثة أشهر في تلك الجحيم المتجمدة

9
00:00:37,790 --> 00:00:41,580
بدا و كأنه حلم عاصف
لا يمكن الاستيقاظ منه

10
00:00:42,070 --> 00:00:46,690
لا أدري في أي بعثة علمية شاركتم
لكنني أعتقد انها كانت ممتعة و زيادة

11
00:00:50,170 --> 00:00:52,260
أوه, مرحبا أمي

12
00:00:52,270 --> 00:00:55,950
لا, قلت لك أني سأعلمك عندما أصل البيت
لم أصل للبيت بعد

13
00:00:56,880 --> 00:00:59,430
حسنا, الآن أنا في البيت

14
00:00:59,750 --> 00:01:02,480
كانت البعثة العلمية ناجحة جدا

15
00:01:02,510 --> 00:01:06,670
كلي يقين أنني سأفوز بجائزة نوبل في المستقبل
في الحقيقة لا يجب علي قول ذلك

16
00:01:06,690 --> 00:01:08,850
أنا متأكد تماما من ذلك

17
00:01:09,720 --> 00:01:13,650
لا يا أمي لم أشعر بجماعتك الدينية
و هي تصلي من أجل سلامتي

18
00:01:14,620 --> 00:01:16,370
وصولي بالسلامة لا يعني بأن صلاتكم قبلت

19
00:01:16,380 --> 00:01:19,140
هذا المنطق بعيد جدا عن الواقع العملي الهيكوي

20
00:01:20,660 --> 00:01:23,940
لا, لم أهينك بلغة الإسكيمو

21
00:01:25,210 --> 00:01:26,810
سوف أعلم بيني بعودتنا

22
00:01:26,820 --> 00:01:30,180
علي الذهاب أمي, أحبك
مع السلامة

23
00:01:31,670 --> 00:01:34,210
مرحبا يا صديقي القديم

24
00:01:41,900 --> 00:01:43,990
قد عاد والدك

25
00:01:46,390 --> 00:01:47,610
!!!لينورد, لقد عدت

26
00:01:47,640 --> 00:01:49,920
...نعم, مررت كي أقول

27
00:01:55,270 --> 00:01:57,290
لذا, مرحبا -
مرحبا -

28
00:02:05,570 --> 00:02:09,060
تبا, كان علي أنا أن أذهب
و أخبرها أننا عدنا

29
00:02:13,930 --> 00:02:17,030
نعم و كأنه من يأتي أولا
تتم خدمته أولا

30
00:02:27,290 --> 00:02:29,390
mohannad5 ترجمة
"Copyrights © All Right Reserved."
مشاهدة ممتعة

31
00:02:29,391 --> 00:02:34,391
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
14/09/2010
</font>

32
00:02:36,660 --> 00:02:39,520
نظرية الانفجار الكبير
(الموسم الثالث الحلقة (1

33
00:02:43,930 --> 00:02:49,040
أود إخباركما أنني عندما أنشر نتائج بحثي
فإني لن أنسى مساهمتكم

34
00:02:49,080 --> 00:02:50,490
عظيم -
شكرا -

35
00:02:50,500 --> 00:02:53,160
بالطبع لن أذكر أسماءكم في حفل
استلام جائزة نوبل

36
00:02:53,180 --> 00:02:54,970
و لكن عندما أبدأ بكتابة مذكرات حياتي

37
00:02:54,990 --> 00:02:58,970
توقعوا مني أن أذكركم في هامش المذكرة
و من المحتمل أن أهديكم نسخة موقعة

38
00:03:00,330 --> 00:03:02,620
علينا إخباره -
إخباري بماذا؟ -

39
00:03:04,150 --> 00:03:06,650
سحقا لسمعه القوي

40
00:03:07,410 --> 00:03:10,150
أنتم تخططون لعمل حفلة من أجلي
أليس كذلك؟

41
00:03:10,570 --> 00:03:13,030
حسنا, اجلس يا شيلدون

42
00:03:13,040 --> 00:03:18,440
إذا كان هنالك فكرة رئيسية في الحفلة علي إخباركم
"أني لا أكترث ل "لواو" , "توجا" أو "تحت البحر

43
00:03:20,500 --> 00:03:22,770
حسنا, سنأخذ ذلك بالحسبان

44
00:03:22,780 --> 00:03:27,040
علينا أن نتكلم معك بخصوص أمر حدث في القطب الشمالي

45
00:03:27,050 --> 00:03:31,860
إذا كان ذلك بخصوص اليوم الذي تعطلت فيه التدفئة
فلا داعي للشعور بالإحراج

46
00:03:33,200 --> 00:03:34,150
ليس بخصوص ذلك الأمر

47
00:03:34,160 --> 00:03:36,680
كما أننا اتفقنا على أن لا نتكلم في هذا الموضوع مجددا

48
00:03:36,690 --> 00:03:39,290
لقد نمنا عراة سوية

49
00:03:41,470 --> 00:03:45,010
كان ذلك من أجل منع حرارة أجسامنا من الهبوط كثيرا

50
00:03:45,880 --> 00:03:48,000
ها هو يتكلم عن الموضوع

51
00:03:48,010 --> 00:03:50,810
بالنسبة لي, كانت لحظة توطيد علاقات

52
00:03:54,550 --> 00:03:59,590
شيلدون, تذكر حينما كنا نبحث عن الأقطاب
...المغناطيسية الأحادية في الأسابيع الأولى

53
00:03:59,600 --> 00:04:05,040
و لم نجد شيئا, فصرت تتصرف مثل...
الدكتاتور البغيض العملاق؟

54
00:04:05,230 --> 00:04:06,930
ظننت أننا سنكون لطيفين معه

55
00:04:06,950 --> 00:04:09,530
"لهذا أضفت كلمة "عملاق

56
00:04:13,680 --> 00:04:17,430
و من ثم أخيرا وجدنا أول قراءات صحيحة
فأصبحت سعيدا جدا

57
00:04:17,450 --> 00:04:22,150
(:D) نعم صحيح, في عالم الرموز كنت أمثل
* يمثل الفرح الشديد في لغة المحادثة (:D) *

58
00:04:28,390 --> 00:04:33,390
حسنا, و لكن في الواقع, البيانات التي استقبلتها
... أجهزتك لم تكن

59
00:04:33,400 --> 00:04:36,770
...دليلا على تغير نماذج الأقطاب الأحادية حيث أنها كانت...

60
00:04:37,510 --> 00:04:41,470
كهرباء ساكنة ناتجة من فتاحة العلب الكهربائية...
نتيجة تشغيلها و إطفائها

61
00:04:43,240 --> 00:04:45,930
(:O) أصبح يمثل
*  يمثل الذهول و التفاجؤ (:O) *

62
00:04:48,650 --> 00:04:50,720
تلاعبتم بتجربتي؟ -
اضطررنا لفعل ذلك -

63
00:04:50,730 --> 00:04:54,590
كانت الطريقة الوحيدة لمنعك من التصرف كالأحمق الكبير

64
00:04:56,140 --> 00:04:58,990
"أرأيت, أضفت كلمة " كبير

65
00:05:00,270 --> 00:05:02,180
هل علم لينورد بهذا الأمر؟

66
00:05:02,210 --> 00:05:04,850
لينورد أفضل صديق لي في العالم
من المؤكد أنه لم يكن يعلم

67
00:05:04,860 --> 00:05:06,110
في الحقيقة, كانت تلك فكرته

68
00:05:06,120 --> 00:05:09,130
بالطبع كانت, فمثل تلك الأفكار تأتي من لينورد

69
00:05:10,440 --> 00:05:12,150
اشتقت لك كثيرا -
و أنا كذلك -

70
00:05:12,160 --> 00:05:15,310
حتى أني لم أستطع التفكير بغيرك أثناء غيابك -
و لا أنا -

71
00:05:17,080 --> 00:05:19,620
ما عدا ليلة واحدة, عندما انطفأت التدفئة

72
00:05:21,150 --> 00:05:23,590
إنها قصة طويلة, لا تسألي عنها

73
00:05:25,180 --> 00:05:28,380
لينورد لينورد لينورد

74
00:05:29,780 --> 00:05:33,030
لا تصدري أي صوت

75
00:05:33,370 --> 00:05:36,110
" أن تهمس ب " لا تصدري أي صوت

76
00:05:37,320 --> 00:05:39,890
هو عبارة عن صوت

77
00:05:40,420 --> 00:05:43,100
سحقا لسمعه القوي

78
00:05:43,520 --> 00:05:45,940
ليس وقتا مناسبا يا شيلدون

79
00:05:46,860 --> 00:05:49,680
بيني بيني بيني

80
00:05:49,690 --> 00:05:51,520
أوه, هذا سخف

81
00:05:52,640 --> 00:05:53,410
ما الأمر؟

82
00:05:53,430 --> 00:05:57,780
مرحبا بيني, أدرك أنك حاليا تحت سيطرة
رغباتك الجسمانية البدائية

83
00:05:57,820 --> 00:06:02,360
و لكن بما أنه أمامك حياة كاملة مليئة بالتصرفات الخاطئة
هل لي أن أمنعك من هذا التصرف الآن؟

84
00:06:03,860 --> 00:06:06,140
من الجيد رؤيتك أيضا, تفضل بالدخول

85
00:06:06,650 --> 00:06:09,930
وولويتز أخبرني عن خدعتكم الكبيرة

86
00:06:09,950 --> 00:06:11,780
هل لديك أي شيء تقوله؟

87
00:06:11,820 --> 00:06:14,140
أجل, أشعر بسوء حيال الأمر

88
00:06:14,150 --> 00:06:16,930
لن أسامح نفسي أبدا
و لا أتوقع أن تسامحني أيضا

89
00:06:16,950 --> 00:06:19,791
و سوف أكون ممتنا لك لو تركتني مع بيني

90
00:06:20,190 --> 00:06:23,340
من دون أي تدخلات أو انتقادات

91
00:06:26,020 --> 00:06:28,260
حسنا, ليخبرني أحدكما ما الأمر؟

92
00:06:28,290 --> 00:06:32,730
الأمر هو أني كنت معتقدا أني
سأقوم بخطوة مهمة من أجل العلم

93
00:06:32,760 --> 00:06:35,280
بينما في الواقع, تم إعطائي بيانات كاذبة

94
00:06:35,320 --> 00:06:39,190
من قبل وولويتز, كوثربالي و لعبتك
هذه المكسوة بالفراء

95
00:06:41,210 --> 00:06:42,560
هل هذا صحيح؟

96
00:06:42,600 --> 00:06:45,060
كانت الوسيلة الوحيدة لجعله سعيدا

97
00:06:45,080 --> 00:06:46,290
حسنا, لم توجب عليكم جعله سعيدا؟

98
00:06:46,320 --> 00:06:49,740
لأنه عندما لم يكن سعيدا, أردنا أن نقتله

99
00:06:50,550 --> 00:06:53,010
حيث تم وضع خطة لذلك

100
00:06:53,500 --> 00:06:56,040
...كنا سنرمي مشعله خارجا

101
00:06:56,060 --> 00:06:59,730
و عندما يخرج لإحضاره, نغلق الباب...
و نتركه يتجمد حتى الموت

102
00:07:00,670 --> 00:07:02,820
يبدو ذلك و كأنه مبالغة في ردة الفعل

103
00:07:02,840 --> 00:07:08,550
لا, فالمبالغة في الأمر تكون حين خططنا أن نربط أطرافك
" بأربعة مجموعات من كلاب الجر و أن نقول " ماش

104
00:07:11,030 --> 00:07:12,390
اسمع, لقد احتفظنا بالبيانات الأصلية

105
00:07:12,420 --> 00:07:14,730
لا زال بإمكانك نشر النتائج

106
00:07:14,750 --> 00:07:17,990
نعم و لكن النتائج الحقيقية كانت غير ناجحة

107
00:07:18,020 --> 00:07:21,500
و كنت قد أرسلت بريدا إلكترونيا لكل من في الجامعة

108
00:07:21,530 --> 00:07:25,180
أقول فيه أني أثبت نظرية الخيط
و أني غيرت طريقة فهم الإنسان للكون مدى الحياة

109
00:07:25,220 --> 00:07:28,340
أوه, حسنا, كان من الأفضل أن لا تفعل ذلك

110
00:07:29,400 --> 00:07:32,990
لذا قم بإرسال بريدا آخرا و أصلح به الوضع
ذلك ليس بالأمر العظيم

111
00:07:34,560 --> 00:07:37,840
أنت محق لينورد
ليس بالأمر العظيم

112
00:07:37,850 --> 00:07:43,620
فكل ما فعلته هو أنك كذبت علي, دمرت حلمي
و أهنتني أمام كل من في الجامعة

113
00:07:45,610 --> 00:07:49,050
لمعلوماتك, كان ذلك سخرية

114
00:07:49,750 --> 00:07:53,130
في الحقيقة, أنا أعتقد أنه أمر عظيم

115
00:07:54,440 --> 00:07:55,940
!!أوه, المسكين

116
00:07:55,950 --> 00:07:57,400
أجل, أنا أشعر بالسوء أيضا

117
00:07:58,660 --> 00:08:00,100
انتظر..ألن تذهب للتحدث معه؟

118
00:08:00,110 --> 00:08:03,470
ماذا؟ سيكون بخير فهو منا و فينا
تعالي إلى هنا

119
00:08:03,480 --> 00:08:07,070
لا أنت محق, لا يجب عليك التكلم معه
أنا سأفعل

120
00:08:09,630 --> 00:08:12,280
يا رجل!!!, لا أستطيع الإمساك بفرصة

121
00:08:20,350 --> 00:08:21,950
مرحبا, هل تريد التحدث؟

122
00:08:21,970 --> 00:08:25,630
عن ماذا؟ عن خيانة أصدقائي لي؟

123
00:08:25,640 --> 00:08:28,640
و البقاء في القطب الشمالي لثلاثة أشهر بدون نتيجة؟

124
00:08:30,230 --> 00:08:33,240
حتى أنني لم أذهب إلى حفلة الكتب الهزلية

125
00:08:35,810 --> 00:08:38,650
...أوه, عزيزي

126
00:08:46,790 --> 00:08:49,580
هذه الأغنية عندما أمرض فقط
الحزن ليس مرضا

127
00:08:50,200 --> 00:08:52,000
آسفة, لا أعرف أغنيتك الخاصة للحزن

128
00:08:52,010 --> 00:08:55,200
ليس لدي أغنية خاصة للحزن, فأنا لست طفلا

129
00:08:56,740 --> 00:09:00,360
حسنا, أتعلم أمرا, أنا أعرف تماما الحالة التي تشعر بها

130
00:09:00,370 --> 00:09:04,830
حقا؟ هل سرقت منك جائزة نوبل لخدمة الزبائن؟

131
00:09:05,810 --> 00:09:09,470
لا, عندما كنت في سنتي الأخيرة في الثانوية

132
00:09:09,500 --> 00:09:12,210
إحدى صديقاتي سمعت أنه سيتم تنصيبي كقائدة للمشجعات

133
00:09:12,240 --> 00:09:15,970
كنت متحمسة جدا, حتى أن أمي أعدت لي فطيرة للاحتفال

134
00:09:16,440 --> 00:09:19,620
ثم عينوا الحمقاء فيلاري مسباكر قائدة للمشجعين

135
00:09:19,630 --> 00:09:21,970
تلك العاهرة المنحطة

136
00:09:22,990 --> 00:09:29,600
أتظنين أن "فطيرة احتفال" يمكن مقارنتها بجائزة نوبل؟

137
00:09:30,120 --> 00:09:33,200
حسنا, فطائر الاحتفال لذيذة جدا

138
00:09:34,480 --> 00:09:37,580
و من ناحية أخرى, ليست ببعيدة عن موضوعنا

139
00:09:37,600 --> 00:09:40,500
بناء على مجهودك الحالي لمحاولة رفع معنوياتي

140
00:09:40,510 --> 00:09:45,190
هل تعتقدين حقا أنك كنت تصلحين كقائدة تشجيع؟

141
00:09:50,290 --> 00:09:54,880
اسمع يا شيلدون, لا أعتقد أن الشباب و لينورد
قصدوا أن يضروك, تعلم هذا

142
00:09:54,890 --> 00:09:59,010
فقد كذبوا عليك بشكل غير محظوظ
ليتعاملوا مع موقف صعب

143
00:09:59,020 --> 00:09:59,840
حسنا, أتعلم ماذا يشبه ذلك؟

144
00:09:59,870 --> 00:10:03,620
أتذكر ذلك المشهد في فيلم "رحلة النجوم" الجديد
عندما تحتم على كيرك الاستيلاء على السفينة

145
00:10:03,640 --> 00:10:08,760
لذا يقول لسبوك أن كل ذلك الطاقم الذي عرفه لم يكن حقيقيا؟
و قال أن سبوك لم يكترث لوفاة أمه

146
00:10:09,780 --> 00:10:13,330
لم أحضر حفلة الكتب الهزلية
و لم أشاهد فيلم " رحلة النجوم " الجديد؟

147
00:10:16,880 --> 00:10:19,140
يعجبني منظرك الجديد -
شكرا -

148
00:10:22,800 --> 00:10:25,470
" أسميه ال " كلوني
* نسبة ل " جورج كلوني " الممثل المشهور *

149
00:10:26,040 --> 00:10:28,930
و أنا أسميه " ماريو و لويجي " و لكن مهما يكن
* ماريو و لويجي نسبة للعبة سوبر ماريو الشهيرة *

150
00:10:30,920 --> 00:10:32,430
كيف أصبح شيلدون؟

151
00:10:32,450 --> 00:10:36,890
" كان قد خرج من غرفته هذا الصباح مرتديا خوذة " دارث فيدر
*دارث فيدر: الشخصية الشريرة القوية في فيلم حرب النجوم *

152
00:10:36,900 --> 00:10:40,100
محاولا خنقي باستخدام القوة عن بعد
لذا أقول أنه تحسن قليلا

153
00:10:40,530 --> 00:10:44,140
إذا سمحتم لي بتغيير الموضوع
هل قمت أنت و بيني ب... تعلم

154
00:10:44,150 --> 00:10:48,120
...هاورد -
أنا شخصيا لا أكترث, و لكن أعضائي التناسلية أرادت أن أسأل -

155
00:10:49,140 --> 00:10:52,500
حسنا, أخبر أعضاءك التناسلية أن لا شأن لها بالذي بيني و بين بيني

156
00:10:53,560 --> 00:10:56,040
يقول أنهما لم يفعلاها

157
00:10:57,280 --> 00:10:59,910
شيلدون, ها نحن ذا

158
00:11:13,530 --> 00:11:15,930
ماذا تفعل؟

159
00:11:15,940 --> 00:11:18,230
أشعر بالأسى عليه

160
00:11:21,140 --> 00:11:23,110
لماذا تجلس لوحدك يا شيلدون؟

161
00:11:23,130 --> 00:11:25,010
لأني لا أملك أصدقاء

162
00:11:25,030 --> 00:11:28,690
مثل الجبنة, أقف لوحدي

163
00:11:28,710 --> 00:11:30,500
حتى عندما أجلس

164
00:11:30,510 --> 00:11:32,500
هيا بنا, فقد اعتذرنا لك

165
00:11:32,510 --> 00:11:34,460
" سوف يأخذ الأمر أكثر من قول " أنا آسف

166
00:11:34,480 --> 00:11:38,620
و مجرد قصة عن الفطائر من بيني
لإصلاح ما قمت به يا لينورد

167
00:11:38,630 --> 00:11:41,470
مرحبا كووبر, قرأت رسالتك التراجعية

168
00:11:41,480 --> 00:11:44,230
جيدة لتدمير سمعتك

169
00:11:44,900 --> 00:11:48,300
أرأيت؟ فالجميع كانوا يشيرون إلي
و يضحكون علي منذ الصباح

170
00:11:48,310 --> 00:11:50,320
هذا ليس صحيح

171
00:11:50,330 --> 00:11:53,520
فالجميع كانوا يشيرون إليك و يضحكون عليك طيلة حياتك

172
00:11:53,530 --> 00:11:57,920
حسنا, لقد طفح الكيل
أرجو الانتباه من الكل, أنا الدكتور شيلدون كووبر

173
00:11:57,930 --> 00:12:03,330
كما يعرف معظمكم في قسم الفيزياء
فإن مسار مهنتي أخذ تحويلة صغيرة

174
00:12:03,340 --> 00:12:05,640
من على منحدر

175
00:12:06,610 --> 00:12:08,740
قد تكون مصداقيتي قد تضررت

176
00:12:08,770 --> 00:12:09,720
تدمرت كليا

177
00:12:09,730 --> 00:12:14,790
لكني أود تذكيركم أنه في مجال العلم
لا يوجد ما يسمى بالفشل

178
00:12:14,820 --> 00:12:19,290
كان هناك رجل أشار إلى تنبئه
للثابت الكوزمولوجي

179
00:12:19,300 --> 00:12:22,030
بأنه أكبر خطأ فادح في مهنته

180
00:12:22,050 --> 00:12:26,570
اسم ذلك الرجل كان
" مفاجأة مفاجأة " ألبرت آينشتاين

181
00:12:28,220 --> 00:12:32,160
صحيح و لكن الأبحاث في مجال الطاقة المظلمة
أثبتت أن الثابت الكوزمولوجي لأربت آينشتاين

182
00:12:32,190 --> 00:12:37,890
كان في الحقيقة صحيحا منذ البداية
" لذا فأنت ما زلت مفاجأة مفاجأة " خاسر

183
00:12:40,890 --> 00:12:42,610
أوه, أتعتقد أنك ذكي جدا

184
00:12:42,630 --> 00:12:45,950
حسنا, دعني أقول لك أمرا, بينما لا أملك
حاليا الرد الحاسم

185
00:12:45,980 --> 00:12:49,170
أنصحك بتفقد بريدك الاكتروني
بشكل دوري لتحصل على الرد

186
00:12:54,335 --> 00:12:56,610
هذا كثير على صداقتنا مع شيلدون

187
00:12:57,305 --> 00:13:00,847
سأظل أذكر الليلة حين انطفأت التدفئة

188
00:13:08,862 --> 00:13:09,502
مرحبا -
أهلا -

189
00:13:10,296 --> 00:13:11,940
اسمعي, لأنه تمت مقاطعتنا البارحة

190
00:13:11,970 --> 00:13:14,090
لم تتسنى لي الفرصة لإعطائك هذه

191
00:13:14,100 --> 00:13:16,990
أوه, لينورد لم يكن هناك داع لذلك

192
00:13:18,830 --> 00:13:23,210
أوه, ما هذا؟

193
00:13:24,000 --> 00:13:27,060
إنها رقاقة ثلجية, من القطب الشمالي

194
00:13:28,030 --> 00:13:30,230
هل أنت جاد؟

195
00:13:30,240 --> 00:13:34,510
ستبقى للأبد, فقد حفظتها في
محلول 1% من البوليفينيل أسيتيل ريسين

196
00:13:38,970 --> 00:13:44,000
ياإلهي, هذا أكثر قول رومنسي قاله أحدهم لي و لم أفهمه

197
00:13:44,960 --> 00:13:46,680
في الواقع إنها عملية بسيطة جدا

198
00:13:46,700 --> 00:13:50,040
...تعلمين, فجزيئات السيانو  أكريليتس التي تتجمع على

199
00:13:54,080 --> 00:13:55,780
إنذار يا لينورد, شيلدون فر من هنا

200
00:13:55,790 --> 00:13:58,500
يا رجل, لا أستطيع الإمساك بفرصة

201
00:13:58,980 --> 00:14:00,650
و كيف عرفت أنه فر من هنا؟

202
00:14:00,670 --> 00:14:04,810
فهو لا يجيب على هاتفه, و قد سلم استقالته للجامعة

203
00:14:04,860 --> 00:14:07,730
" و قد أرسل لي رسالة نصية تقول " أنا ذاهب

204
00:14:08,300 --> 00:14:10,160
حسنا, شكرا لإعلامي بذلك

205
00:14:10,190 --> 00:14:12,400
ألن تفعل شيئا بخصوص ذلك يا لينورد؟

206
00:14:12,430 --> 00:14:15,330
بالطبع سأفعل

207
00:14:15,340 --> 00:14:19,050
هاورد, اذهب إلى محل الكتب الهزلية
و راج, إذهب إلى المطعم التايلندي

208
00:14:19,070 --> 00:14:21,500
و أنا سأبقى هنا مع بيني في شقتها

209
00:14:23,220 --> 00:14:26,830
أوه, تبا, إنها أم شيلدون

210
00:14:26,840 --> 00:14:29,110
الفرصة لا يمكن الإمساك بها

211
00:14:29,540 --> 00:14:31,710
مرحبا سيدة كووبر

212
00:14:31,720 --> 00:14:34,840
هل هو؟ شيلدون عاد إلى بيته في تكساس

213
00:14:35,600 --> 00:14:41,660
نعم, أعرف أنه قدم استقالته
أجل, إنه خطؤنا

214
00:14:42,730 --> 00:14:45,340
لا لا لا, أنت محقة
على أحدهم أن يأتي للتحدث معه

215
00:14:45,350 --> 00:14:48,080
لا تقلقي, أنا سأتولى الأمر

216
00:14:48,090 --> 00:14:53,140
حسنا, خطة جديدة
هاورد, إذهب أنت و راج إلى تكساس

217
00:14:53,150 --> 00:14:55,560
و أنا سأبقى هنا مع بيني في شقتها

218
00:14:56,200 --> 00:14:57,710
ألن تذهب معهم؟

219
00:14:57,750 --> 00:15:01,740
...تعلمين.. أعطيتك الرقاقة الثلجية و كنا نتبادل القبل و

220
00:15:01,750 --> 00:15:04,420
!!!أوه, بالله عليك, لا أود الذهاب إلى تكساس

221
00:15:05,000 --> 00:15:09,410
صحيح, و أنا أريد؟ فشعبي قد قطعوا الصحراء مرة, ذلك يكفيني
* يقصد بني إسرائيل *

222
00:15:12,620 --> 00:15:14,810
ثق بي, ستكونون بخير, أراكم لاحقا

223
00:15:14,820 --> 00:15:18,510
انتظر لحظة يا لينورد, بالله عليك
كيف تستطيع أن لا تذهب؟ فهو أعز صديق لك

224
00:15:18,520 --> 00:15:21,610
أجل, ولكنني كنت قد رأيته عاريا, تعالي إلى هنا -
لا -

225
00:15:22,410 --> 00:15:26,470
أعدك بأني سأكون هنا عندما تعود
فقط إذهب الآن لمساعدة شيلدون

226
00:15:27,120 --> 00:15:28,190
حقا؟ -
نعم -

227
00:15:28,200 --> 00:15:31,340
انتظرنا لبضعة أشهر
فبإمكاننا الانتظار لأيام قليلة

228
00:15:35,940 --> 00:15:38,510
ربما أنت تستطيعين

229
00:15:39,650 --> 00:15:41,960
إذهب

230
00:15:43,040 --> 00:15:46,310
يا رجل, لا تستطيع الإمساك بفرصة, أليس كذلك؟

231
00:15:49,090 --> 00:15:51,110
هاك يا شيلي

232
00:15:51,120 --> 00:15:53,190
شكرا أمي

233
00:15:54,550 --> 00:15:58,480
تريث قليلا أيها الشاب
هنا في تكساس, ندعو الله قبل أن نأكل

234
00:15:58,490 --> 00:16:02,640
!!!أوه, أمي -
هذه ليست كاليفورنيا أرض الوثنية -

235
00:16:04,090 --> 00:16:06,270
هات يدك

236
00:16:09,450 --> 00:16:12,200
...بمشيئته وحده يتم

237
00:16:12,840 --> 00:16:14,240
إطعامنا

238
00:16:14,260 --> 00:16:16,590
...أعطنا إلهنا يوميا

239
00:16:16,600 --> 00:16:17,740
طعامنا

240
00:16:17,770 --> 00:16:20,180
...أرجوك إعلم بأننا صدقا لك -
ممتنون -

241
00:16:20,190 --> 00:16:22,920
...على كل كأس و كل -
طبق مملوء -

242
00:16:22,930 --> 00:16:24,710
آمين

243
00:16:27,190 --> 00:16:29,790
و الآن, لم يكن ذلك صعبا, أليس كذلك؟

244
00:16:29,810 --> 00:16:33,820
إعتراضي كان مبنيا على أسس غير الصعوبة

245
00:16:34,340 --> 00:16:37,230
مهما يكن, عيسى ما زال يحبك

246
00:16:39,330 --> 00:16:42,290
شكرا لرسم وجه ضاحك على
شطيرة الجبنة المشوية

247
00:16:42,300 --> 00:16:45,010
أوه, أنا أعرف كيف أعتني بطفلي

248
00:16:45,040 --> 00:16:49,080
عيناه أصبحتا رفيعتين, و لكن يمكنك التخيل أنه صيني

249
00:16:53,160 --> 00:16:58,520
هل تريد التحدث بخصوص ما حدث بينك و بين أصدقائك؟

250
00:16:58,530 --> 00:17:00,040
ليسوا أصدقائي

251
00:17:00,070 --> 00:17:02,270
حسنا

252
00:17:03,710 --> 00:17:05,790
إذا كنت تذكر, حينما كنت صغيرا

253
00:17:05,800 --> 00:17:09,620
و جلسنا هنا في نفس المكان و تحدثنا
عن بعض المشاكل التي واجهتك

254
00:17:09,630 --> 00:17:11,990
للتأقلم مع أبناء الجيران

255
00:17:12,000 --> 00:17:13,020
كان ذلك مختلفا

256
00:17:13,070 --> 00:17:17,700
كانوا مهددين من قبل ذكائي و كانوا
أغبياء لدرجة أنهم لم يعرفوا لم كرهوني

257
00:17:20,250 --> 00:17:23,760
أوه يا عزيزي, لقد عرفوا تماما لم كرهوك

258
00:17:34,880 --> 00:17:37,490
لا أصدق أنك اشتريت قبعة رعاة بقر حمراء

259
00:17:37,500 --> 00:17:40,770
أنا أرتدي قميصا ضيق الرقبة أحمر اللون

260
00:17:44,570 --> 00:17:47,760
كما أنها الوحيدة التي على مقاسي

261
00:17:49,160 --> 00:17:51,240
أنا آسف, و لكن هذه المدينة لا تبدو و كأنها تكساس

262
00:17:51,270 --> 00:17:53,520
أين الأعشاب المكومة؟ و الحانات؟

263
00:17:53,530 --> 00:17:54,530
حانات؟

264
00:17:54,550 --> 00:17:56,500
نعم, كما في الأفلام التي شاهدتها و أنا صغير في الهند

265
00:17:56,520 --> 00:17:59,790
" تعلمون... "أربعة من أجل تكساس", "وردة تكساس الصفراء
* أسماء أفلام قديمة *

266
00:17:59,800 --> 00:18:04,190
" هذا الحي أشبه ب " مذبحة منشار تكساس
* فيلم الرعب المشهور *

267
00:18:04,640 --> 00:18:06,710
كنت آمل أن أرى قطعان للماشية

268
00:18:06,740 --> 00:18:08,310
ماذا عساي أن أقول ؟

269
00:18:08,320 --> 00:18:12,400
على الأرجح أن لديهم تنزيلات على لحم الستيك
في مطعم كوستكو الكبير هناك

270
00:18:21,180 --> 00:18:23,520
هلا خلعت هذه القبعة السخيفة عن رأسك

271
00:18:23,530 --> 00:18:26,010
لا, فأنا أريد أن أنسجم مع الوضع

272
00:18:27,040 --> 00:18:30,200
" بعمل ماذا؟ " قصة لعبة
* يقصد شخصية أودي  راعي البقر بطل فيلم قصة لعبة *

273
00:18:31,510 --> 00:18:33,630
مرحبا يا شباب -
مرحبا سيدتي -

274
00:18:33,640 --> 00:18:36,250
مرحبا بكم, لقد وصلتم إلى هنا بسرعة

275
00:18:36,260 --> 00:18:38,020
سلكنا طريق العين الحمراء -
حسنا, تفضلوا بالدخول -

276
00:18:38,030 --> 00:18:39,690
شكرا لك
* يتحدث بلهجة أهل تكساس *

277
00:18:39,730 --> 00:18:42,040
هل أحضر لكم شيئا لتشربوه؟

278
00:18:42,050 --> 00:18:42,830
لا, شكرا لك

279
00:18:42,860 --> 00:18:47,190
إذا لم تمانعوا, أنا أريد بعض البيرة

280
00:18:48,760 --> 00:18:53,260
ليس هناك مشروبات روحية في هذا البيت
توقف عن التحدث هكذا و اخلع القبعة

281
00:18:54,960 --> 00:18:58,310
آسف, أريد مشروبا خفيفا إذا سمحتي

282
00:18:59,100 --> 00:19:03,620
سأعطيك الكولا
ماذا عنك؟ راج... أليس كذلك؟

283
00:19:04,120 --> 00:19:06,940
!!!أوه, ما زلت تواجه صعوبة في التحدث للنساء

284
00:19:06,950 --> 00:19:10,960
لأنه لدينا في كنيستنا, امرأة رائعة
و هي معالجة مذهلة

285
00:19:11,000 --> 00:19:14,130
هي تعالج أصحاب العكازات و الكراسي المتحركة عادة

286
00:19:14,150 --> 00:19:20,380
و لكنني متأكدة من رغبتها في مواجهة ذلك الشرير
القادم من العالم الثالث الذي بداخلك

287
00:19:22,250 --> 00:19:23,290
...إذا لم يكن لديك مانع سيدة كووبر

288
00:19:23,300 --> 00:19:28,160
هناك أمر في غاية الأهمية في لوس أنجلوس
و ليس لديك أدنى فكرة عن رغبتي بالتواجد هناك

289
00:19:28,950 --> 00:19:30,070
فتاة؟

290
00:19:30,100 --> 00:19:33,530
أجل, سيدتي -
هذا جيد, كنت قد دعوت لك -

291
00:19:37,070 --> 00:19:39,240
أوه, شيلدون

292
00:19:39,260 --> 00:19:40,260
ماذا يفعلون هنا؟

293
00:19:40,270 --> 00:19:42,230
جئنا كي نعتذر لك -
مرة أخرى -

294
00:19:42,240 --> 00:19:46,060
و نرجعك معنا, فلم لا تحزم أمتعتك
حتى نعود للبيت

295
00:19:46,720 --> 00:19:49,160
لا, فهذا منزلي الآن

296
00:19:49,190 --> 00:19:53,460
الشكر لكم, فحياتي المهنية انتهت
و سأمضي بقية حياتي هنا في تكساس

297
00:19:53,470 --> 00:19:56,660
محاولا تعليم التطور للصانعين

298
00:19:59,680 --> 00:20:02,320
انتبه لكلامك يا شيلي

299
00:20:02,350 --> 00:20:04,350
كل إنسان يحاسب على رأيه

300
00:20:04,380 --> 00:20:07,100
التطور ليس رأيا, إنه حقيقة

301
00:20:07,130 --> 00:20:10,770
و هذا هو رأيك

302
00:20:13,260 --> 00:20:16,230
أنا أسامحكم, لنعد إلى البيت

303
00:20:20,160 --> 00:20:22,820
لا تقولوا لي أن الدعاء لم ينفع

304
00:20:30,390 --> 00:20:33,360
ما رأيك بذلك, أخيرا أمسكت بالفرصة

305
00:20:39,070 --> 00:20:43,050
أتعرفين كيف يقول الناس أنه حينما تمارس الجنس
مع صديقا لك فإن الأمر يصبح غريبا

306
00:20:43,340 --> 00:20:45,340
أكيد

307
00:20:45,800 --> 00:20:48,350
لم عليه أن يصبح غريبا؟

308
00:20:48,360 --> 00:20:50,420
لا أدري

309
00:20:50,440 --> 00:20:55,400
أقصد, أننا كنا أصدقاء, و الآن نحن أكثر من أصدقاء

310
00:20:55,410 --> 00:20:57,510
نحن.... بغض النظر عن ذلك الشيء

311
00:20:57,520 --> 00:21:02,100
لم علينا تسميته, صحيح؟
...أعني أن الأمر كما هو عليه

312
00:21:02,110 --> 00:21:02,780
لينورد؟ -
نعم؟ -

313
00:21:02,790 --> 00:21:05,350
إنه فعلا غريب -
كليا -

314
00:21:05,927 --> 00:21:07,927
mohannad5 ترجمة
"Copyrights © All Right Reserved."
مشاهدة ممتعة

315
00:21:07,928 --> 00:21:57,928
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
14/09/2010
</font>

