1
00:00:04,700 --> 00:00:07,700
رائع يا شيلدون, لا أصدق أنك اخترعت لعبة خاصة بك

2
00:00:07,701 --> 00:00:11,373
أوه, "مختبر الأبحاث" ليست مجرد لعبة

3
00:00:11,702 --> 00:00:14,702
كما يقول العنوان
"الفيزياء نظرية"

4
00:00:14,767 --> 00:00:16,667
"و لكن المتعة حقيقية"

5
00:00:17,133 --> 00:00:20,200
ربما لم نلعبها بالطريقة الصحيحة

6
00:00:21,200 --> 00:00:22,734
خمسة

7
00:00:22,801 --> 00:00:25,334
1,2,3,4,5

8
00:00:25,400 --> 00:00:26,667
أوه واو, انظرا لذلك

9
00:00:26,734 --> 00:00:29,400
تم تجديد عطاء منحة قسم البحث لدي

10
00:00:29,467 --> 00:00:31,400
أوه!! رمية جيدة

11
00:00:31,467 --> 00:00:34,367
بإمكانك الآن التخلص من السيكلوترون السوفييتي
* السيكلوترون: مسارع للجزيئات *

12
00:00:34,434 --> 00:00:37,234
و بناء "هادرون كولايدر" كبير
* هادرون كولايدر: أكبر جهاز مسارع للجزيئات في العالم *

13
00:00:39,800 --> 00:00:41,834
أنت مبدعة في هذه اللعبة يا بيني

14
00:00:41,900 --> 00:00:44,734
و كمختبر أولي للعبة
أرى أنكما ستبليان جيدا

15
00:00:44,800 --> 00:00:47,101
عندما نلعب مع وولويتز و كوثربالي الأحد القادم

16
00:00:47,167 --> 00:00:49,067
أوه شيلدون

17
00:00:49,134 --> 00:00:51,500
لا أعتقد أنه بإمكاننا اللعب يوم الأحد

18
00:00:51,567 --> 00:00:52,368
لم لا؟

19
00:00:52,434 --> 00:00:56,140
للأسباب التي ستذكرها لك بيني

20
00:00:56,316 --> 00:00:57,141
بيني؟

21
00:00:57,251 --> 00:00:59,618
في الحقيقة علي أن أحضر صديقي جاستين من المطار

22
00:00:59,684 --> 00:01:02,084
هذا هو, عليها إحضار صديقها جاستين من المطار

23
00:01:02,150 --> 00:01:05,384
و أنا لا أستطيع اللعب لأني
سأذهب معها, أليس كذلك؟

24
00:01:05,451 --> 00:01:06,718
أجل, إذا أردت ذلك

25
00:01:06,783 --> 00:01:08,150
أقصد أنه ربما لا يكون هناك متسعا

26
00:01:08,217 --> 00:01:10,917
فمعه العديد من الأغراض مثل
الغيتارات و المكبرات الصوتية

27
00:01:10,984 --> 00:01:12,117
لحظة

28
00:01:12,117 --> 00:01:13,817
عم تتحدثين؟

29
00:01:13,967 --> 00:01:14,825
صديقي جاستين

30
00:01:15,025 --> 00:01:16,011
ركز يا لينورد

31
00:01:16,181 --> 00:01:17,417
لهذا لا تستطيع أن تلعب يوم الأحد

32
00:01:17,484 --> 00:01:18,717
من هو جاستين؟

33
00:01:18,984 --> 00:01:20,151
دورك يا لينورد -
أخبرتك عنه -

34
00:01:20,168 --> 00:01:21,734
لا لم تفعلي -
ارم النرد يا لينورد -

35
00:01:21,801 --> 00:01:23,833
بلى, صديقي الذي من أوماها
الذي يعزف الغيتار

36
00:01:23,900 --> 00:01:25,734
على أية حال, فهو قادم إلى لوس أنجلس
ليبحث عن بعض العروض

37
00:01:25,801 --> 00:01:27,500
لذا قلت له أن بإمكانه المبيت عندي على الأريكة

38
00:01:27,567 --> 00:01:28,701
لبعض الأسابيع

39
00:01:28,702 --> 00:01:29,620
هيا يا لينورد إذا حصلت على 6

40
00:01:29,655 --> 00:01:31,500
ستموت بيني بشكل فظيع في انصهار نووي

41
00:01:32,701 --> 00:01:35,567
أرأيتم ماذا أقصد عندما أقول أن المتعة حقيقية؟

42
00:01:36,134 --> 00:01:37,534
انتظر لحظة

43
00:01:37,600 --> 00:01:39,767
سيأتي شاب ما للمبيت على أريكتك؟

44
00:01:39,834 --> 00:01:41,101
إنه ليس شاب ما

45
00:01:41,167 --> 00:01:42,334
فهو صديقي

46
00:01:42,401 --> 00:01:45,534
إذن بكلمة صديق, أتعنين صديق صديق

47
00:01:45,600 --> 00:01:47,401
صديق شاذ, أم أنه صديق سابق

48
00:01:47,401 --> 00:01:48,667
لا تحبينه الآن

49
00:01:48,733 --> 00:01:50,934
و لكنك لا زلت تكنين له بعض المشاعر؟

50
00:01:51,400 --> 00:01:54,067
حسنا, من المؤكد أنه ليس شاذا

51
00:01:54,133 --> 00:01:56,167
شاب موسيقي ليس شاذا

52
00:01:56,234 --> 00:01:58,133
ينام على أريكة صديقتي

53
00:02:00,200 --> 00:02:03,234
حسنا, لقد كنا سوية قبل وقت طويل

54
00:02:03,300 --> 00:02:05,300
" و لكننا لم نكن كما في " سوية

55
00:02:05,367 --> 00:02:07,567
حسنا, لا أريد أن أكون متحاذقا و لكن
حسب علمي أن مصطلح

56
00:02:07,634 --> 00:02:10,100
كنا سوية" هو في الحقيقة الفعل "
"الماضي من "نكون سوية

57
00:02:10,167 --> 00:02:11,167
و التي أعتقد أن الجميع يعرفها

58
00:02:11,234 --> 00:02:12,801
على أنها تعبير مجازي

59
00:02:12,868 --> 00:02:14,834
"ل "رأينا بعضنا البعض عراة

60
00:02:15,801 --> 00:02:18,501
سأرمي بدلا عنك

61
00:02:18,567 --> 00:02:20,868
هل لديك مشكلة في مكوث جاستين  عندي؟

62
00:02:20,934 --> 00:02:22,434
ماذا كان دليلك الأول؟

63
00:02:22,501 --> 00:02:24,467
!!!أوأوه, حادث صناعي

64
00:02:25,801 --> 00:02:26,868
أتعلم أمرا؟

65
00:02:26,934 --> 00:02:28,367
لا تخاطبني و كأني غبية

66
00:02:28,434 --> 00:02:29,834
لا أخاطبك و كأنك غبية

67
00:02:29,901 --> 00:02:31,701
أقول أن الفكرة كاملة غبية

68
00:02:31,767 --> 00:02:34,000
لقد نظرت بالخطأ إلى ليزر من الهيليوم و الأرجون

69
00:02:34,067 --> 00:02:36,701
سوف تخسر دورك و و تخسر شبكية عينك

70
00:02:36,767 --> 00:02:38,834
و كيف يكون ذلك عدم مخاطبتي و كأني غبية؟

71
00:02:38,901 --> 00:02:40,634
إنه صديقي
إنها أريكتي

72
00:02:40,701 --> 00:02:41,634
و هذه حياتي المرعبة

73
00:02:41,701 --> 00:02:43,534
كما أنه دورك في اللعب

74
00:02:43,601 --> 00:02:45,400
أتعلمين أمرا؟ إنها حياتك

75
00:02:45,467 --> 00:02:48,767
إذا أردت أن يمكث عازف غيتار
غبي على أريكتك فلا بأس

76
00:02:48,834 --> 00:02:50,567
لم لا تستأجرين بعض الأسرة

77
00:02:50,634 --> 00:02:53,133
و تطلبي من " ذا بلاك آيد بيز " المبيت عندك؟
* ذا بلاك آيد بيز: فرقة هيب هوب أمريكية *

78
00:02:53,200 --> 00:02:55,767
" إذا أردت أن أدعو كل جمهور ال " لولابولوزا
* لولابولوزا: مهرجان سنوي للموسيقى و الاحتفال *

79
00:02:55,834 --> 00:02:57,367
للمبيت عندي, فسأفعل

80
00:02:57,434 --> 00:02:58,567
و ذلك ليس من شأنك

81
00:02:58,634 --> 00:02:59,667
هل تسمعين ما تقولين؟

82
00:02:59,734 --> 00:03:01,100
أتعلمين كيف تبدين طفولية بكلامك هذا؟

83
00:03:01,167 --> 00:03:02,234
أوه, الآن أنا طفولية؟

84
00:03:02,300 --> 00:03:03,734
جيد فعلى الأقل لست غبية كما في السابق

85
00:03:03,801 --> 00:03:05,434
هاتان الصفتان ليستا متعاكستين

86
00:03:05,501 --> 00:03:07,067
....أوه, أنت عبارة عن

87
00:03:07,133 --> 00:03:09,067
ما الذي يفعله بحق الجحيم؟

88
00:03:09,133 --> 00:03:10,300
إنه يشتت أفكارنا

89
00:03:10,367 --> 00:03:11,801
فهو لا يحب الشجار

90
00:03:11,868 --> 00:03:13,767
توقف يا شيلدون, فلقد انتهى الشجار

91
00:03:13,834 --> 00:03:15,501
أوه, و لمعلوماتك

92
00:03:15,567 --> 00:03:17,300
" أنت لم تسمع ب  " ذا بلاك آيد بيز

93
00:03:17,334 --> 00:03:18,267
إلى أن عرفتني

94
00:03:18,334 --> 00:03:20,334
سمعت عنهم

95
00:03:21,467 --> 00:03:23,868
و لكن لم أدري أنهم فرقة موسيقية

96
00:03:25,368 --> 00:03:26,433
لقد ذهبت يا شيلدون

97
00:03:26,500 --> 00:03:27,800
بإمكانك إطفاء الخلاط

98
00:03:34,201 --> 00:03:37,934
هل وصلت علاقتكما إلى نهايتها الحتمية القبيحة؟

99
00:03:38,967 --> 00:03:41,634
لا, فقط تشاحن خفيف

100
00:03:41,700 --> 00:03:43,301
انظر إلى الجانب المضيء

101
00:03:43,334 --> 00:03:45,268
نتيجة لانسحاب بيني

102
00:03:45,301 --> 00:03:49,034
" أصبحت أول شخص في العالم يفوز بلعبة " مختبر الأبحاث

103
00:03:50,902 --> 00:03:53,011
أتريد مخروطا ثلجيا تذكاريا؟

104
00:03:55,067 --> 00:03:59,067
mohannad5 ترجمة
"Copyrights © All Right Reserved."
مشاهدة ممتعة

105
00:03:59,068 --> 00:04:06,068
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
14/09/2010
</font>

106
00:04:11,061 --> 00:04:13,189
نظرية الانفجار الكبير
(الموسم الثالث الحلقة (7

107
00:04:20,458 --> 00:04:22,557
لا أستطيع أن أفهم كيف أنها قالت ببساطة

108
00:04:22,623 --> 00:04:24,991
أن صديقها السابق سينام عندها على الأريكة

109
00:04:25,057 --> 00:04:27,557
فكرت في لعبة بإمكاننا لعبها في السيارة

110
00:04:27,623 --> 00:04:29,024
لا أريد أن ألعب لعبة يا شيلدون

111
00:04:29,091 --> 00:04:30,257
" تسمى اللعبة " العلماء

112
00:04:30,324 --> 00:04:32,291
سأسمي لك ثلاثة علماء

113
00:04:32,358 --> 00:04:33,857
فتقوم أنت بترتيبهم

114
00:04:33,924 --> 00:04:35,191
حسب إنجازاتهم

115
00:04:35,257 --> 00:04:36,257
كل في مجاله

116
00:04:36,324 --> 00:04:38,224
و لأجعل هذه اللعبة أكثر صعوبة

117
00:04:38,291 --> 00:04:40,358
عليك الأخذ بعين الاعتبار

118
00:04:40,424 --> 00:04:41,623
مدى تأثير إنجاز ذلك العالم في مجاله الخاص

119
00:04:41,690 --> 00:04:43,890
و ليس أهمية و قوة المجال نفسه

120
00:04:43,957 --> 00:04:46,358
" على سبيل المثال " أبو موسى جابر بن حيان

121
00:04:46,424 --> 00:04:49,490
قدم إنجازا عظيما في الكيمياء

122
00:04:49,557 --> 00:04:51,757
أكثر مما قدمه " هالبرت فاندربلات " في علم الأعصاب

123
00:04:51,824 --> 00:04:53,391
حسنا, هل أنت جاهز للاستمتاع؟

124
00:04:55,157 --> 00:04:57,391
صديق قديم, من المؤكد أنه ليس شاذا

125
00:04:57,458 --> 00:05:00,257
هذا ما يحب أن يسمعه الشخص بالتأكيد

126
00:05:00,324 --> 00:05:02,057
حسنا, سأبدأ بسؤال سهل

127
00:05:02,124 --> 00:05:06,623
"إسحاق نيوتن" , "السيدة كيوري" و "نيلز بور"

128
00:05:06,690 --> 00:05:09,358
ثم أقول شيئا واحدا, فينتهي بي
الأمر بكوني الشخص السيء

129
00:05:09,424 --> 00:05:12,623
تلميح: "السيدة كيوري" كان قد ساعدها زوجها

130
00:05:12,690 --> 00:05:14,124
ماذا يفترض بي أن أقول؟

131
00:05:14,191 --> 00:05:16,523
بالتأكيد يا بيني, لا مشكلة لدي في

132
00:05:16,590 --> 00:05:17,957
أن يبات صديقك القديم عندك

133
00:05:18,024 --> 00:05:20,124
"حسنا يا لينورد, لا يهمني إن كان لديك مشكلة أم لم يكن"

134
00:05:20,191 --> 00:05:21,424
"لأنني بيني و أنا جميلة"

135
00:05:21,490 --> 00:05:23,291
"و بإمكاني أن أفعل ما أريد"

136
00:05:23,958 --> 00:05:25,157
أوه, فهمت الأمر

137
00:05:25,223 --> 00:05:26,824
تعتقدين أنك تسدين لي معروفا

138
00:05:26,891 --> 00:05:28,058
بكونك على علاقة معي

139
00:05:28,123 --> 00:05:29,591
"لا لا يا لينورد, أنا أسدي لك معروفا"

140
00:05:29,657 --> 00:05:31,058
"فقط بتواجدي في نفس الغرفة معك"

141
00:05:31,123 --> 00:05:32,424
لينورد, أوقف السيارة

142
00:05:33,424 --> 00:05:34,524
ماذا هناك؟

143
00:05:34,591 --> 00:05:37,657
لا أتحمل ان أسمعكما تتشاجران بعد الآن

144
00:05:42,757 --> 00:05:43,958
هيا بنا, هيا بنا
لقد تأخرنا

145
00:05:44,024 --> 00:05:45,457
إهدأ, سنلحق بالفيلم

146
00:05:45,490 --> 00:05:47,024
أعتقد أن تنبيهي كان مناسبا

147
00:05:47,090 --> 00:05:48,058
بالنظر إلى أن الفيلم

148
00:05:48,123 --> 00:05:49,290
سيبدأ بعد 17 دقيقة

149
00:05:49,357 --> 00:05:51,123
مما يعني أنه يتوجب علينا
أن لا نواجه إشارات حمراء

150
00:05:51,190 --> 00:05:53,591
" في شارع "كولورادو بولفارد
و أن لا نشتري تسالي للفيلم

151
00:05:53,657 --> 00:05:54,958
و لا نذهب للتبول الذي يسبق العرض

152
00:05:55,024 --> 00:05:57,891
أوه, أتمنى لو أنك قلت ذلك

153
00:05:57,958 --> 00:06:00,490
قبل أن أشرب علبة "ريد بول" الأخيرة

154
00:06:00,557 --> 00:06:02,591
"هيا هيا, يا "باور رينجرز

155
00:06:06,223 --> 00:06:07,157
مرحبا

156
00:06:07,223 --> 00:06:07,791
مرحبا

157
00:06:08,157 --> 00:06:09,724
نحن ذاهبون لمشاهدة فيلم

158
00:06:09,790 --> 00:06:10,924
لا لسنا كذلك

159
00:06:12,024 --> 00:06:12,991
فنحن واقفون في الردهة

160
00:06:13,057 --> 00:06:14,724
و نواجه موقفا غير ملائم

161
00:06:16,790 --> 00:06:17,657
انتظروا لحظة

162
00:06:18,324 --> 00:06:20,757
"سيبثون عرضا جديدا ل "تايم بانديتس
* تايم بانديتس: فيلم قديم و تم عمل مسرحيات منه *

163
00:06:20,824 --> 00:06:22,157
لا ترغبين بالمجيء أليس كذلك؟

164
00:06:22,224 --> 00:06:23,757
لا, لا أظن ذلك

165
00:06:23,791 --> 00:06:25,557
حسنا, الدعوة عرضت دون جدوى

166
00:06:25,624 --> 00:06:27,023
و رفضت الدعوة كما هو متوقع

167
00:06:27,090 --> 00:06:28,157
الجميع مهذبون
لا شجار

168
00:06:28,224 --> 00:06:29,224
أتمنى لك مساءا سعيدا

169
00:06:31,357 --> 00:06:33,090
انتظراني قليلا

170
00:06:33,157 --> 00:06:35,123
خذ كل الوقت الذي تحتاج

171
00:06:39,057 --> 00:06:42,023
هل سنتحدث بخصوص ليلة البارحة؟

172
00:06:42,090 --> 00:06:43,858
هل أنت مستعد للاعتذار؟

173
00:06:43,924 --> 00:06:44,958
لا

174
00:06:45,057 --> 00:06:45,958
جواب خاطئ

175
00:06:46,023 --> 00:06:46,958
و لكن شكرا لك على المشاركة

176
00:06:47,223 --> 00:06:49,124
أوه, بالله عليك

177
00:06:49,190 --> 00:06:50,290
هذه حماقة

178
00:06:50,357 --> 00:06:51,323
أوه, ها نحن ذا مرة أخرى

179
00:06:51,390 --> 00:06:52,390
تظن أنني حمقاء

180
00:06:52,457 --> 00:06:53,524
لا, فهناك فرق بين

181
00:06:53,590 --> 00:06:55,223
أن تكوني حمقاء, و بين أن تتصرفي بحماقة

182
00:06:55,290 --> 00:06:56,424
حسنا, هناك فرق بين

183
00:06:56,490 --> 00:06:58,290
أن تكون أبلها, و بين أن تكون مغفلا

184
00:06:58,357 --> 00:07:00,524
لا, ليس هناك فرق

185
00:07:00,590 --> 00:07:02,757
فهاتان صفتان متماثلتان

186
00:07:04,457 --> 00:07:07,223
حسنا, كان ذلك مزعجا

187
00:07:07,224 --> 00:07:10,524
أجل, لا أظن أني بحاجة للتبول ما قبل العرض

188
00:07:13,425 --> 00:07:15,325
لينورد, عندما رحلت هذه المرأة
إلى هنا قبل ثلاث سنوات

189
00:07:15,357 --> 00:07:16,957
قلت لك أن لا تتكلم معها, و الآن انظر

190
00:07:17,024 --> 00:07:18,490
سنتأخر على مشاهدة العرض

191
00:07:22,424 --> 00:07:25,924
انظر, "الرجل العنكبوت المدهش" العدد 183

192
00:07:25,991 --> 00:07:28,024
عندي إياها

193
00:07:28,091 --> 00:07:29,091
أتذكر ذلك العدد؟

194
00:07:29,158 --> 00:07:30,424
يخسر الرجل العنكبوت قتالا مهما

195
00:07:30,490 --> 00:07:32,924
ثم تتخلى عنه صديقته

196
00:07:35,390 --> 00:07:36,957
أتريدني أن أشتريها لك؟

197
00:07:37,024 --> 00:07:39,824
ستساعدك في نسيان بعض الأمور

198
00:07:39,891 --> 00:07:41,490
مرحبا يا شباب, ماذا هناك؟

199
00:07:41,557 --> 00:07:43,158
نريد أن نضيع بعض الوقت

200
00:07:43,223 --> 00:07:44,357
"حتى يحين وقت عرض "تايم بانديتس

201
00:07:44,424 --> 00:07:45,390
أوه حسنا

202
00:07:45,457 --> 00:07:46,490
لا مشكلة

203
00:07:46,557 --> 00:07:48,323
كنت أنوي إقفال المحل و العودة مبكرا للمنزل

204
00:07:48,390 --> 00:07:49,791
و لكن لنواجه الأمر

205
00:07:49,857 --> 00:07:51,590
فمنزلي عبارة عن مكان موحش أصغر بقليل

206
00:07:51,657 --> 00:07:54,524
مليء بالمجلات الهزلية

207
00:07:54,590 --> 00:07:57,223
شكرا يا ستيوارت

208
00:07:58,190 --> 00:07:59,424
دعني أسألك سؤالا

209
00:07:59,490 --> 00:08:00,491
هل تظن أنه لا مشكلة بأن تدعو بيني

210
00:08:00,558 --> 00:08:02,291
صديقها السابق للمبيت عندها على الأريكة؟

211
00:08:02,357 --> 00:08:03,990
لا, أعني فقد تجاوزت الحد كثيرا

212
00:08:04,057 --> 00:08:04,990
شكرا لك

213
00:08:05,057 --> 00:08:06,357
و لكن إن تخلت عنك

214
00:08:06,424 --> 00:08:07,890
فستحظى بصديق جديد بحلول صباح الغد

215
00:08:07,957 --> 00:08:09,057
و ستحظى أنت بصديقة جديدة

216
00:08:09,124 --> 00:08:11,057
عندما تكتشف كيف تصنع واحدة

217
00:08:13,191 --> 00:08:16,090
لذا فالسؤال هو: متى ستستسلم؟

218
00:08:16,157 --> 00:08:17,890
لن أستسلم

219
00:08:17,957 --> 00:08:19,257
حسنا, أعذرني و لكن لا أظن أن بيني

220
00:08:19,324 --> 00:08:20,558
قد تجاوزت الحد نهائيا

221
00:08:20,624 --> 00:08:21,957
فأنت لا تمتلكها

222
00:08:22,024 --> 00:08:23,757
"فالأمر كما وصفته صديقتي المغنية "بيونسي

223
00:08:23,823 --> 00:08:27,291
"إذا أحببتها, فعليك أن تلبسها خاتما"

224
00:08:27,357 --> 00:08:28,624
بالله عليك

225
00:08:28,690 --> 00:08:29,823
على الأقل

226
00:08:29,890 --> 00:08:31,658
كان عليها أن تتخلى عن الأمر كله

227
00:08:31,723 --> 00:08:32,890
عندما علمت أنه يضايق لينورد

228
00:08:32,957 --> 00:08:34,157
أتقصد مثلما يكون شخصا ما منزعجا

229
00:08:34,224 --> 00:08:35,823
لأنه اتفق مع صديقه على أن يأخذا دروسا في الطبخ

230
00:08:35,890 --> 00:08:37,024
و من ثم لا يأتي ذلك الشخص

231
00:08:37,090 --> 00:08:39,524
لأنه كان يصوم عن الطعام مع أمه؟

232
00:08:39,591 --> 00:08:42,790
لم أعلم أنك منزعج بخصوص ذلك

233
00:08:42,857 --> 00:08:44,824
حقا؟ هل فاتتك كل المؤشرات الواضحة

234
00:08:44,891 --> 00:08:46,824
في قولي:"أنا مستاء, يا هاوارد" ؟

235
00:08:46,891 --> 00:08:48,091
حسنا, آسف

236
00:08:48,157 --> 00:08:49,490
ربما يعني ذلك شيئا آخرا في هذا البلد

237
00:08:49,557 --> 00:08:52,457
ففي الهند, يعني ذلك أني
مستاء من شخص اسمه هاوارد

238
00:08:52,523 --> 00:08:54,557
قلت لك آسف

239
00:08:54,624 --> 00:08:55,824
الأسف لا يغير حقيقة أني

240
00:08:55,891 --> 00:08:57,857
اضطررت أن أصنع بعض الأرز
و الدجاج مع ذلك الشخص النباتي

241
00:08:57,924 --> 00:08:59,857
أتدري ما هي وجبة الأرز و الدجاج النباتية؟

242
00:08:59,924 --> 00:09:01,891
!!!الأرز

243
00:09:01,957 --> 00:09:03,857
أجل حسنا, و هل تظن أني كنت أستمتع بوقتي

244
00:09:03,924 --> 00:09:05,824
و أنا جالس طوال اليوم مع أمي و هي تقول

245
00:09:05,891 --> 00:09:09,124
"هل تبولت في حياتك كلها كما في هذا اليوم؟"

246
00:09:09,191 --> 00:09:12,057
أوه, يا إلهي, أنت ابن أمك

247
00:09:12,124 --> 00:09:14,191
لا تقحم والدتي في هذا الأمر

248
00:09:14,258 --> 00:09:15,490
أنت من أقحم والدتك في الأمر

249
00:09:15,557 --> 00:09:17,557
يكفي, كلاكما

250
00:09:17,624 --> 00:09:19,290
مع كل هذا الشجار, سأصبح و كأني مع والدي

251
00:09:19,357 --> 00:09:21,257
"اللعنة يا جورج"

252
00:09:21,324 --> 00:09:23,557
"قلت لك إذا لم تترك شرب الخمر فسأتركك"

253
00:09:23,624 --> 00:09:25,357
"حسنا, أظن أن ذلك يجعلك كاذبة"

254
00:09:25,424 --> 00:09:27,157
"لأني سكران جدا, و أنت ما زلت هنا"

255
00:09:27,224 --> 00:09:28,324
"توقف عن الصراخ"

256
00:09:28,391 --> 00:09:29,957
"فأنت تجعل شيلدون يبكي"

257
00:09:30,023 --> 00:09:31,758
"سأقول لك ما الذي يجعل شيلدون يبكي"

258
00:09:31,824 --> 00:09:33,591
"أني تركتك تسمينه شيلدون"

259
00:09:40,357 --> 00:09:43,324
يا إلهي, ما الذي أزعجه لهذا الحد؟

260
00:09:43,391 --> 00:09:46,324
أوه, بالتأكيد, يمكنك معرفة متى يكون شيلدون منزعجا

261
00:09:53,723 --> 00:09:55,757
أوه, شكرا جزيلا لكم

262
00:09:55,824 --> 00:09:57,191
إرجعوا في وقت قريب

263
00:09:57,257 --> 00:09:58,757
و معكم النصف الآخر من إكراميتي

264
00:10:02,590 --> 00:10:03,357
مرحبا شيلدون

265
00:10:03,424 --> 00:10:04,857
ما الذي تفعله هنا؟

266
00:10:04,924 --> 00:10:06,024
هذا مطعم

267
00:10:06,091 --> 00:10:07,158
و هو وقت الغداء

268
00:10:07,223 --> 00:10:08,524
أظن أنك كونك نادلة

269
00:10:08,590 --> 00:10:09,924
فسيكون ذلك الأمر مألوفا

270
00:10:09,991 --> 00:10:11,091
هل سيأتي لينورد؟

271
00:10:11,158 --> 00:10:13,058
لا, أظن أن لينورد ينتظرك

272
00:10:13,124 --> 00:10:15,757
حتى تعودي و تعتذري له

273
00:10:15,824 --> 00:10:16,991
حسنا, لن يحصل ذلك

274
00:10:17,058 --> 00:10:18,490
لقد افترضت أن ذلك سيكون موقفك

275
00:10:18,557 --> 00:10:20,024
لهذا السبب أتيت إلى هنا؟

276
00:10:20,091 --> 00:10:23,424
و الذي هو؟ -
أريدك أن ترجعي و تعتذري له -

277
00:10:23,490 --> 00:10:24,424
أنا مشغولة

278
00:10:24,490 --> 00:10:26,390
أعذريني يا آنسة

279
00:10:26,457 --> 00:10:28,824
أود أن أطلب وجبة الغداء

280
00:10:32,824 --> 00:10:33,957
حسنا, ماذا تريد؟

281
00:10:34,024 --> 00:10:35,557
لدي بضعة أسئلة

282
00:10:35,624 --> 00:10:38,557
الأول, لاحظت أنكم تقدمون الحساء مع نصف شطيرة؟

283
00:10:38,624 --> 00:10:39,957
أجل

284
00:10:40,024 --> 00:10:42,357
من أين يأتي بالضبط نصف الشطيرة؟

285
00:10:42,391 --> 00:10:44,624
هل ستقدمون لي نصف شطيرة خاصة بشخص آخر؟

286
00:10:44,691 --> 00:10:46,124
أم هل ينبغي علي أن أنتظر

287
00:10:46,190 --> 00:10:47,424
حتى يطلب شخص آخر في المطعم

288
00:10:47,491 --> 00:10:48,658
نصف الشطيرة الآخر؟

289
00:10:48,724 --> 00:10:50,923
لا, لا يا شيلدون, فهم يعدون نصف شطيرة فقط

290
00:10:50,990 --> 00:10:52,758
لا يمكنكم إعداد نصف شطيرة

291
00:10:52,823 --> 00:10:54,758
إذا كانت نصف شطيرة كاملة

292
00:10:54,823 --> 00:10:56,357
فهي إذن شطيرة صغيرة لا غير

293
00:10:56,424 --> 00:10:58,991
أجل حسنا, الوجبة عبارة عن حساء و شطيرة صغيرة

294
00:10:59,057 --> 00:11:00,423
هل هذا ما تريده؟

295
00:11:00,490 --> 00:11:02,557
بالطبع لا, أريد وجبتي الاعتيادية

296
00:11:02,590 --> 00:11:03,824
عظيم

297
00:11:03,891 --> 00:11:06,390
ألن تسأليني إذا كنت أريد شرابا أم لا؟

298
00:11:06,457 --> 00:11:07,724
ألا تطلب الليموناضة عادة؟

299
00:11:07,791 --> 00:11:08,924
أجل -
هل تريد الليموناضة؟ -

300
00:11:08,991 --> 00:11:10,191
أجل -
أي شيء آخر؟ -

301
00:11:10,258 --> 00:11:11,991
أجل, أريدك أن تعتذري لشيلدون

302
00:11:12,057 --> 00:11:14,991
لن أعتذر له

303
00:11:15,057 --> 00:11:15,758
لم أرتكب أي خطأ

304
00:11:15,824 --> 00:11:17,357
فهو يبالغ في ردة فعله

305
00:11:17,423 --> 00:11:17,923
لا علاقة لذلك بالموضوع

306
00:11:17,990 --> 00:11:19,190
عدم توافقكما في العلاقة

307
00:11:19,257 --> 00:11:20,658
يجعل من حياتي صعبة التحمل

308
00:11:20,724 --> 00:11:23,557
حسنا, آسفة يا شيلدون و لكن الأمر لا يتعلق بك

309
00:11:23,624 --> 00:11:26,424
لم أفهمك

310
00:11:26,491 --> 00:11:28,624
حسنا حسنا, سآتي حالا

311
00:11:28,690 --> 00:11:30,191
اسمع يا شيلدون, يجب أن أذهب

312
00:11:30,258 --> 00:11:32,158
حسنا, لنقل على سبيل الفرض

313
00:11:32,224 --> 00:11:33,991
أن لينورد مخطئ في هذه الحالة

314
00:11:34,057 --> 00:11:35,524
لينورد مخطئ

315
00:11:35,590 --> 00:11:36,957
آخذين بالاعتبار عدد التجاوزات

316
00:11:37,024 --> 00:11:38,791
التي قمت بها و التي لم ينزعج منها لينورد

317
00:11:38,857 --> 00:11:40,224
ألا تظنين أنك فقط في هذه الحالة

318
00:11:40,290 --> 00:11:41,258
بإمكانك أن تردي الجميل؟

319
00:11:41,323 --> 00:11:42,290
أنا قادمة

320
00:11:42,357 --> 00:11:43,457
إلى اللقاء يا شيلدون

321
00:11:48,591 --> 00:11:51,424
ماذا تعني بالتجاوزات التي قمت بها؟

322
00:11:51,491 --> 00:11:52,723
هل كنت تظنين أن لينورد

323
00:11:52,790 --> 00:11:54,723
لا يشتكي منك على الإطلاق؟

324
00:11:54,790 --> 00:11:56,324
مثل ماذا؟
أجل أجل, أراك

325
00:11:56,391 --> 00:11:58,257
أنت تقوم بعمل إشارة "صواب" على الهواء

326
00:11:58,324 --> 00:11:59,857
فهمت الأمر, تريث قليلا

327
00:12:00,924 --> 00:12:02,090
من ماذا يشتكي لينورد؟

328
00:12:02,157 --> 00:12:03,558
قيادتك

329
00:12:03,624 --> 00:12:05,624
المبالغة في وضع الدمى المحشية على سريرك

330
00:12:05,690 --> 00:12:07,957
و التي تحدق به أثناء ممارستكما لنشاطاتكما الشهوانية

331
00:12:09,991 --> 00:12:12,223
تأخرك الدائم, غناؤك

332
00:12:12,290 --> 00:12:13,190
غنائي؟

333
00:12:13,257 --> 00:12:14,657
في الحقيقة كان ذلك من قائمتي أنا

334
00:12:14,724 --> 00:12:16,490
و لكن سيكون لينورد أحمقا إذا لم يتفق معي في ذلك

335
00:12:16,557 --> 00:12:18,590
حسنا, إذا كان لينورد منزعجا مني بسبب بعض الأمور

336
00:12:18,657 --> 00:12:20,257
لماذا لم يقل لي ذلك؟

337
00:12:20,323 --> 00:12:21,290
لأنك بالنسبة له

338
00:12:21,357 --> 00:12:22,457
حساسة جدا و عصبية

339
00:12:22,524 --> 00:12:23,624
أوه, حقا؟

340
00:12:23,691 --> 00:12:25,024
حسنا, أسد لي معروفا

341
00:12:25,091 --> 00:12:27,424
و أخبر لينورد أن يموت قهرا

342
00:12:30,924 --> 00:12:34,024
و تتساءل عن سبب قلة إكرامياتها

343
00:12:38,891 --> 00:12:39,524
مرحبا

344
00:12:39,590 --> 00:12:41,091
جيد أنك أتيت

345
00:12:41,158 --> 00:12:42,124
أريدك أن تسدي لي معروفا

346
00:12:42,190 --> 00:12:43,257
بالتأكيد

347
00:12:43,323 --> 00:12:44,390
إذهب و اعتذر لبيني

348
00:12:44,957 --> 00:12:46,191
ماذا؟

349
00:12:46,257 --> 00:12:47,457
هذا التوقيت سيكون جيدا

350
00:12:47,524 --> 00:12:49,090
لينورد

351
00:12:49,157 --> 00:12:51,457
و لو كان أبكر بدقائق معدودة لكان أفضل

352
00:12:51,524 --> 00:12:52,890
سمعت أنك لا تحب حيواناتي المحشوة

353
00:12:52,957 --> 00:12:56,224
قيادتي و عدم التزامي بالمواعيد

354
00:12:56,224 --> 00:12:58,457
ماذا؟ من قال لك هذا الكلام؟

355
00:12:58,524 --> 00:13:00,857
لم قلت لها هذا الكلام؟

356
00:13:00,924 --> 00:13:02,291
لا يهم لم أخبرني بذلك

357
00:13:02,357 --> 00:13:03,791
فذلك صحيح, أليس كذلك؟

358
00:13:03,857 --> 00:13:05,058
حسنا, ذلك صحيح

359
00:13:05,124 --> 00:13:06,590
و لكني أستطيع تقبل تلك الأمور

360
00:13:06,657 --> 00:13:08,791
الذي لا أستطيع تقبله هو أن تخبريني أن

361
00:13:08,857 --> 00:13:10,957
شابا ما سيبات عندك في الشقة

362
00:13:11,024 --> 00:13:12,124
دون حتى أن تسأليني أولا

363
00:13:12,190 --> 00:13:13,357
تلك ليست مشكلتك

364
00:13:13,424 --> 00:13:15,158
مشكلتك أنك لا تثق بي

365
00:13:15,223 --> 00:13:15,823
أوه, بالله عليك

366
00:13:15,924 --> 00:13:19,157
شيلدون, هل سمعتني يوما أقول أني لا أثق ببيني؟

367
00:13:19,224 --> 00:13:22,224
شيلدون؟ أين ذهب؟

368
00:13:22,291 --> 00:13:23,424
لا بد أن صراخك

369
00:13:23,491 --> 00:13:24,790
أخافه مرة أخرى

370
00:13:24,790 --> 00:13:25,890
إلى أين أنت ذاهبة؟

371
00:13:25,957 --> 00:13:26,624
ستغادرين وسط جدالنا؟

372
00:13:26,690 --> 00:13:27,957
لا

373
00:13:28,024 --> 00:13:29,323
أنا ذاهبة لأبحث عن رفيقك في السكن

374
00:13:29,390 --> 00:13:30,457
قبل أن يؤذي نفسه

375
00:13:30,524 --> 00:13:31,724
و هو يحاول أن يقطع الشارع أو أمر كذلك

376
00:13:31,791 --> 00:13:33,724
لماذا لم تخبريني بذلك؟

377
00:13:33,791 --> 00:13:36,057
أوه, و الآن علي أن أستأذنك في هذا الأمر أيضا؟

378
00:13:36,124 --> 00:13:37,791
لا أستطيع أن أقرأ أفكارك يا بيني

379
00:13:37,857 --> 00:13:38,957
حقا؟ لم لا؟

380
00:13:39,024 --> 00:13:40,590
فأنت ذكي جدا و أنا غبية جدا

381
00:13:43,124 --> 00:13:44,258
راج

382
00:13:45,258 --> 00:13:46,423
راج

383
00:13:46,490 --> 00:13:47,757
راج

384
00:13:47,824 --> 00:13:49,457
توقف عن طرق الباب فهو مفتوح

385
00:13:49,524 --> 00:13:52,423
أرجوك أخبر والداي أن بحثنا المتعلق بالمادة المظلمة

386
00:13:52,490 --> 00:13:54,690
يمر بوقت حرج و لا يمكنني العودة إلى الهند

387
00:13:54,757 --> 00:13:55,891
لحضور زفاف قريبي سانجي

388
00:13:55,891 --> 00:13:56,924
شيلدون

389
00:13:56,991 --> 00:13:58,791
إسأل ابننا ما الذي ينبغي أن نقوله

390
00:13:58,857 --> 00:14:00,624
للسيد و السيدة تشلدري حيث ستسافر ابنتهما لاكشمي

391
00:14:00,690 --> 00:14:03,390
من لندن من أجل أن تلتقي به و تراه

392
00:14:03,457 --> 00:14:05,191
لم أطلب منكما أن ترتبا لي لقاء مع لاكشمي

393
00:14:05,258 --> 00:14:06,657
يجدر بك أن تشكرنا

394
00:14:06,724 --> 00:14:09,323
أجل, فقد قامت لاكشمي بعملية ربط للمعدة

395
00:14:11,190 --> 00:14:13,524
فلديك الفرصة لتصاحبها

396
00:14:13,591 --> 00:14:15,658
قبل أن تفقد الوزن الزائد و تزيد ثقتها بنفسها

397
00:14:15,724 --> 00:14:17,090
لا أكترث لذلك

398
00:14:17,157 --> 00:14:18,758
و لم لا تظنان أن بإمكاني

399
00:14:18,823 --> 00:14:19,658
الحصول على إمرأة بنفسي؟

400
00:14:19,724 --> 00:14:20,823
لأنك في 27

401
00:14:20,890 --> 00:14:22,990
و أقرب شيء حصلنا عليه ليكون زوجة لك

402
00:14:23,057 --> 00:14:24,557
هو ذلك الولد اليهودي هاوارد

403
00:14:24,624 --> 00:14:27,857
أوه, هذا اتهام خطير جدا

404
00:14:27,923 --> 00:14:30,758
شيلدون, أخبر والداي أني أنا و هاوارد مجرد أصدقاء

405
00:14:32,391 --> 00:14:33,957
شيلدون؟

406
00:14:34,024 --> 00:14:36,190
أنا و هاوارد مجرد أصدقاء

407
00:14:39,224 --> 00:14:42,391
حسنا, سأرجع للهند من أجل زفاف سانجي

408
00:14:45,990 --> 00:14:47,591
شيلدون

409
00:14:50,923 --> 00:14:52,757
ماذا تفعلين؟ فهو ليس كلبا ضائعا

410
00:14:53,190 --> 00:14:55,457
لم لا تدعني أبحث عنه

411
00:14:55,524 --> 00:14:57,823
بينما أنت جالس هناك تدوس على مكابحك التخيلية؟

412
00:14:57,890 --> 00:14:59,591
ممكن أن تكون المكابح تخيلية

413
00:14:59,658 --> 00:15:01,758
و لكن إشارة قف التي تجاوزتيها
قبل قليل لم تكن تخيلية

414
00:15:01,823 --> 00:15:02,957
أي إشارة قف؟

415
00:15:03,024 --> 00:15:05,857
عيناك على الطريق
عيناك على الطريق

416
00:15:14,591 --> 00:15:16,291
هاوارد, افتح الباب

417
00:15:16,357 --> 00:15:18,757
أنا مشغولة

418
00:15:19,024 --> 00:15:20,357
أنا مشغول أيضا

419
00:15:20,423 --> 00:15:21,624
أنت إفتحي الباب

420
00:15:21,690 --> 00:15:22,657
لا أستطيع

421
00:15:22,724 --> 00:15:24,258
فأنا في الحمام

422
00:15:24,323 --> 00:15:27,091
يا إلهي, لا أريد سماع تلك التفاصيل

423
00:15:27,158 --> 00:15:29,524
ألا تستطيعين أن تقولي أنك مشغولة؟

424
00:15:29,590 --> 00:15:30,891
قلت أني مشغولة

425
00:15:30,957 --> 00:15:32,991
و لكن ذلك لم يكن كافيا بالنسبة لك

426
00:15:33,057 --> 00:15:34,158
أتعلمين أمرا؟

427
00:15:34,224 --> 00:15:36,224
أتمنى أن تكون تلك إحدى
عمليات السطو على المنازل

428
00:15:36,225 --> 00:15:37,225
و أن يقطعوا رأسي

429
00:15:37,924 --> 00:15:39,590
حسنا, إذا كانت كذلك

430
00:15:39,657 --> 00:15:42,024
فلا تخبرهم أنني في الحمام

431
00:15:46,091 --> 00:15:48,124
ليس هناك أحد

432
00:15:48,191 --> 00:15:50,624
تتخيلين الأشياء أيتها العجوز المجنونة

433
00:15:54,924 --> 00:15:56,691
مرحبا ستيوارت, هل رأيت شيلدون؟

434
00:15:56,758 --> 00:15:59,557
أجل, إنه في قسم الروايات التصويرية

435
00:16:01,291 --> 00:16:03,257
بنى لنفسه عشا هناك

436
00:16:03,324 --> 00:16:05,090
شكرا لك

437
00:16:05,157 --> 00:16:06,090
بيني؟

438
00:16:06,157 --> 00:16:07,124
نعم؟

439
00:16:07,190 --> 00:16:08,524
هل كل شيء على ما يرام؟

440
00:16:08,591 --> 00:16:09,524
ماذا تقصد؟

441
00:16:09,591 --> 00:16:10,658
أخبرني شيلدون

442
00:16:10,724 --> 00:16:12,124
أنك تشاجرت مع لينورد

443
00:16:12,190 --> 00:16:14,157
أوه, أجل, نوعا ما

444
00:16:14,190 --> 00:16:15,357
ليس بالأمر المهم

445
00:16:15,424 --> 00:16:16,524
أوه, جيد جيد

446
00:16:16,891 --> 00:16:18,857
أنا أحبك

447
00:16:20,624 --> 00:16:23,058
لن أذهب قبل أن تكلمني

448
00:16:23,123 --> 00:16:24,290
حسنا, ما الذي يحدث؟

449
00:16:24,324 --> 00:16:26,324
شيء من الصعب شرحه
فهو يقوم بهذا الأمر

450
00:16:26,324 --> 00:16:28,190
حيث يتظاهر أنه في بعد آخر

451
00:16:28,257 --> 00:16:30,791
يحتل نفس الحيز الفضائي الذي نحن فيه

452
00:16:30,857 --> 00:16:32,824
و لكنه لا يستطيع أن يدرك وجودنا

453
00:16:34,090 --> 00:16:35,490
لا تجامل نفسك

454
00:16:35,557 --> 00:16:37,324
فأنا أتجاهلكما

455
00:16:38,890 --> 00:16:40,623
هيا يا شيلدون, لنرجع إلى البيت

456
00:16:40,690 --> 00:16:42,391
انتهينا من الشجار

457
00:16:42,458 --> 00:16:43,623
سمعت ذلك من قبل

458
00:16:43,690 --> 00:16:45,424
ثم ستجدوني

459
00:16:45,491 --> 00:16:46,757
مختبئا في غرفتي

460
00:16:46,824 --> 00:16:48,091
أقرأ محاضرة ل "ريتشارد فاينمن" بصوت عال
* ريتشارد فاينمن: عالم فيزياء أمريكي *

461
00:16:48,157 --> 00:16:50,623
بينما تصرخ أمي بأن المسيح سيغفر لها

462
00:16:50,690 --> 00:16:52,957
إذا وضعت بعض قطع الزجاج
في رغيف اللحم الخاص بوالدي

463
00:16:53,024 --> 00:16:54,657
و والدي

464
00:16:54,723 --> 00:16:56,124
على سطح المنزل يطلق الرصاص

465
00:16:56,191 --> 00:16:58,590
على أطباق ال "فرانكلين منت" الخاصة بوالدتي
* فرانكلين منت:شركة خاصة لصنع التذكارات *

466
00:16:59,657 --> 00:17:01,257
لن يكون هناك المزيد من الصراخ

467
00:17:01,324 --> 00:17:03,324
و لا إطلاق رصاص

468
00:17:03,390 --> 00:17:04,490
حقا؟

469
00:17:04,557 --> 00:17:06,357
أين سينام صديقك جاستين؟

470
00:17:06,424 --> 00:17:08,724
أجل, أين سينام؟

471
00:17:08,791 --> 00:17:10,857
يا إلهي, ألن تنسى ذلك الأمر؟

472
00:17:10,924 --> 00:17:12,324
أنا كنت سأنسى ذلك الأمر

473
00:17:13,991 --> 00:17:15,357
لم علي أن أنسى ذلك الأمر؟

474
00:17:15,424 --> 00:17:17,824
لم لا تقولين لذلك الشاب أن يجد مكانا آخر لينام فيه؟

475
00:17:19,591 --> 00:17:21,457
بالله عليك

476
00:17:23,157 --> 00:17:25,190
إذن, لديك مشاكل في طفولتك

477
00:17:25,257 --> 00:17:27,523
كلنا لدينا مشاكل في الطفولة

478
00:17:27,590 --> 00:17:30,191
في لحظة معينة, عليك أن تكبر
و تتخطى تلك المشاكل

479
00:17:32,790 --> 00:17:34,457
لينورد, هلا تركتني أتولى الأمر, أرجوك؟

480
00:17:43,124 --> 00:17:45,824
شيلدون, أرجوك حاول أن تفهم

481
00:17:45,891 --> 00:17:48,124
أنا و لينورد نعيش علاقة معينة

482
00:17:48,191 --> 00:17:49,724
و في بعض الأحيان سنتشاجر

483
00:17:49,790 --> 00:17:51,457
و لكن بالرغم من كل ما يحدث بيننا

484
00:17:51,523 --> 00:17:53,957
سنظل نحبك دائما

485
00:17:55,957 --> 00:17:57,758
صحيح يا لينورد؟

486
00:17:57,824 --> 00:18:00,257
دائما هو وقت طويل

487
00:18:01,324 --> 00:18:04,157
بالتأكيد دائما

488
00:18:04,224 --> 00:18:06,090
أتعلم, ما رأيك أن نشتري لك هذا الرجل الآلي؟

489
00:18:06,157 --> 00:18:08,524
ثم نعود جميعا للبيت؟

490
00:18:08,591 --> 00:18:10,591
أريد ذاك

491
00:18:11,591 --> 00:18:13,290
حسنا, بإمكانك الحصول على ذلك الآلي

492
00:18:13,357 --> 00:18:16,624
أوه, بالله عليك, سيلعب به مرتين

493
00:18:16,690 --> 00:18:19,891
ثم سينتهي به الأمر في خزانته مع  باقي الخردة

494
00:18:19,957 --> 00:18:22,091
اشتري له الآلي يا لينورد

495
00:18:24,091 --> 00:18:25,924
هل أستطيع الحصول على هذه المجلة الهزلية أيضا؟

496
00:18:25,991 --> 00:18:27,258
أجل

497
00:18:32,523 --> 00:18:34,423
ها نحن ذا مرة أخرى

498
00:18:43,157 --> 00:18:45,057
إذن ماذا قال جاستين عندما أخبرته

499
00:18:45,124 --> 00:18:46,490
أنه ليس بإمكانه النوم على أريكتك؟

500
00:18:46,557 --> 00:18:47,724
إنه موسيقي

501
00:18:47,790 --> 00:18:50,324
سينام مع فضلاته إن اضطر لذلك

502
00:18:59,358 --> 00:19:01,224
كان يتوجب علي أن أطلب أكثر بكثير

503
00:19:01,291 --> 00:19:05,057
من مجلة هزلية و رجل آلي

504
00:19:05,124 --> 00:19:07,124
mohannad5 ترجمة
"Copyrights © All Right Reserved."
مشاهدة ممتعة
Unleash the Unleashed

505
00:19:07,125 --> 00:19:57,125
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
14/09/2010
</font>

