1
00:00:08,847 --> 00:00:10,873
" إنه من مسلسل " لعبة العروش

2
00:00:10,908 --> 00:00:11,814
ما رأيُك؟

3
00:00:11,849 --> 00:00:13,638
لا أعلم

4
00:00:13,673 --> 00:00:16,633
إن كنا سنبدأ بجمع سيوف ٍ خيالية

5
00:00:16,635 --> 00:00:19,510
وهو أمرٌ لطالما كنتُ أظن
أنه علينا القيام به

6
00:00:19,545 --> 00:00:22,012
هل هذا هو السيف المناسب لنبدأ به

7
00:00:22,047 --> 00:00:23,547
بماذا تفكر؟

8
00:00:23,582 --> 00:00:27,823
أول ما يخطر في بالي هو
" سيف " إكسكاليبر

9
00:00:27,858 --> 00:00:31,190
" إنه يعطيك الحق في أن تحكم " إنكلترا

10
00:00:31,225 --> 00:00:34,204
إنه نسخةٌ عن سيف ٍ استخدم في فيلم

11
00:00:34,239 --> 00:00:35,866
كلامٌ معقول

12
00:00:35,901 --> 00:00:39,874
إنه يعطيك الحق في أن
" تحكم نسخةً عن " إنكلترا

13
00:00:39,909 --> 00:00:44,257
" حسنٌ ... ليس لديهم سيف " إكسكاليبر
هنا، لذا ماذا تريد أن تفعل؟

14
00:00:44,292 --> 00:00:46,049
إنه قرارٌ صعب

15
00:00:46,084 --> 00:00:47,986
إذ لا يوجد أسلحةٌ من فيلم
" ملك الخواتم "

16
00:00:48,021 --> 00:00:51,867
طرقت في ورشة حدادةٍ صينية

17
00:00:52,513 --> 00:00:55,071
يوجد فقط سيف " بيلبو باغن " هناك

18
00:00:55,106 --> 00:01:01,179
" رجلان ناضجان ومعهما خنجرُ " هوبيت
ألن يكون منظرنا سخيفاً؟

19
00:01:01,214 --> 00:01:03,100
حسنٌ ... فلنشتريه

20
00:01:03,135 --> 00:01:05,910
أرى أنكما عثرتما على كنزي الصغير

21
00:01:05,945 --> 00:01:08,543
أجل ... لابأس به على ما أظن

22
00:01:08,578 --> 00:01:11,046
لا بأس به !؟ ... إنه مذهل

23
00:01:13,821 --> 00:01:15,241
كم تريد ثمناً له؟

24
00:01:15,276 --> 00:01:17,674
من الصعب أن نضع ثمناً لشيءٍ

25
00:01:17,709 --> 00:01:21,423
يمثل نسخة عن شيءٍ يظهر
على قنوات الكيبل المأجورة

26
00:01:21,458 --> 00:01:23,784
لكن ومن أجل صديقاي
فلنقل 250 دولار

27
00:01:23,819 --> 00:01:25,883
هذا سعرٌ مرتفعٌ جداً

28
00:01:25,918 --> 00:01:30,450
لكن الكمية محدوة، فلم ينتجوا
إلا 8000 نسخة من هذا السيف

29
00:01:30,485 --> 00:01:34,622
ثمانية آلافٍ فقط !، إننا نضيع
وقتاً ثميناً هنا، اشتريه

30
00:01:34,657 --> 00:01:36,379
انتظر

31
00:01:36,414 --> 00:01:37,864
هل يمكنك أن تعطيني سعراً أفضل؟

32
00:01:37,899 --> 00:01:40,856
هل تمزح؟ ... لقد منحتكَ الخصم الخاص
بالأصدقاء والعائلة من تلقاء نفسي

33
00:01:40,891 --> 00:01:43,924
هل سمعتَ ذلك؟ ... لقد حصلنا
على الخصم الخاص بالأصدقاء والعائة

34
00:01:43,959 --> 00:01:46,233
يشرفنا ذلك، وسنشتريه

35
00:01:46,268 --> 00:01:47,828
على رسلك

36
00:01:47,863 --> 00:01:49,335
مئتا دولار -
ما الذي تفعله؟ -

37
00:01:49,370 --> 00:01:51,053
إن هذا السعر يتضمن الخصم

38
00:01:51,088 --> 00:01:52,708
هلاّ صمتّ؟

39
00:01:52,743 --> 00:01:54,185
أتعلم ماذا؟ ... سأعطيك إياه بـ 235

40
00:01:54,220 --> 00:01:57,760
لا ... ربما في وقت ٍ آخر -
حسنٌ ... 225 هو عرضي الأخير -

41
00:01:57,795 --> 00:02:01,142
اقبل به ... اقبل به

42
00:02:01,374 --> 00:02:02,452
مئتا دولار

43
00:02:02,487 --> 00:02:03,734
إنكَ تقتلني يا رجل

44
00:02:03,769 --> 00:02:07,296
يقتلك !؟ ... أنا تكاد تنقطع أنفاسي

45
00:02:07,331 --> 00:02:09,391
مئتان وعشرة على الرغم
من في ذلك خسارةٌ لي

46
00:02:09,426 --> 00:02:12,967
لا يمكننا أن نتسبب في خسراته
لينورد) ... أنا آسفٌ جداً)

47
00:02:13,002 --> 00:02:15,464
مئتان وعشرة وتعطينا معه
خوذة الرجل الحديدي

48
00:02:15,499 --> 00:02:18,334
هل جننت؟ ... تلك الخوذة ممضيةٌ
(من قبل (روبرت داوني جونيور

49
00:02:18,369 --> 00:02:19,989
وماذا في ذلك؟

50
00:02:20,024 --> 00:02:23,680
حسنٌ ... إن كنتَ ستقلل من أهمية
خوذة ٍ بلاستيكية عليها إمضاء ممثل ٍ

51
00:02:23,715 --> 00:02:25,435
من فيلم ٍ قصته مأخوذة
عن قصةٍ مصورة

52
00:02:25,470 --> 00:02:31,659
فهذا يعني أن حياة كل ٍ
منا لا قيمة لها

53
00:02:33,169 --> 00:02:35,874
حسنٌ ... لا بأس ... السيف
لوحده بـ 210 دولار

54
00:02:35,909 --> 00:02:40,011
شكراً لك ... أصبح بإمكاني
تناول اللحم هذا الأسبوع

55
00:02:40,257 --> 00:02:42,731
أرأيت ذلك؟ ... لقد وفرت 40 دولاراً

56
00:02:42,766 --> 00:02:44,800
لطالما كنتُ أقول أنكَ تعوض النقص
الذي لديك في معلوماتك الأكاديمية

57
00:02:44,835 --> 00:02:47,706
بحسن تصرفكِ في مثل هذه المواقف

58
00:02:47,741 --> 00:02:48,744
أتريديني أن أغلفه؟

59
00:02:48,779 --> 00:02:53,716
لا ... لا بأس ... فسأطعن به
صديقي في صدره

60
00:02:53,751 --> 00:02:54,874
(مرحباً (ستيوارت

61
00:02:54,909 --> 00:02:55,913
(أهلاً (ويل

62
00:02:55,948 --> 00:02:58,688
(مرحباً (ويل ويتون

63
00:03:00,447 --> 00:03:02,317
أهلاً (شيلدون) ... إنه سيفٌ جميل

64
00:03:02,352 --> 00:03:04,018
إنه واحدٌ من مجموعة السيوف التي لدي

65
00:03:04,053 --> 00:03:06,571
هل أنتَ من هواة جمع السيوف؟ -
لا -

66
00:03:06,606 --> 00:03:09,340
لا يفاجئني ذلك

67
00:03:09,375 --> 00:03:11,930
هذه مجلة " بات مان " 612

68
00:03:11,965 --> 00:03:14,400
بغلاف (جيم لي) البديل الذي أردته

69
00:03:14,435 --> 00:03:16,132
رائع ... بكم أدين لك؟

70
00:03:16,167 --> 00:03:17,995
أربعون دولاراً -
إنه سعرٌ جيد -

71
00:03:18,030 --> 00:03:21,936
مغفل ... إنه حتى لم يطلب الخصم
الخاص بالأصدقاء والعائلة

72
00:03:21,971 --> 00:03:25,115
اسمع ... سأقيم حفلةً في منزلي يوم
الجمعة وكنت أرجو أن تقبل دعوتي

73
00:03:25,150 --> 00:03:26,324
هل سيتواجد فيها فتيات؟

74
00:03:26,359 --> 00:03:27,361
أجل ... بالطبع

75
00:03:27,396 --> 00:03:32,232
لأنه لم يكن هناك فتيات
في الحفلة السابقة

76
00:03:32,267 --> 00:03:34,414
سيكون هناك فتيات

77
00:03:34,449 --> 00:03:36,372
الدعوة موجهةٌ لكما أيضاً
إن أردتما الحضور

78
00:03:36,407 --> 00:03:37,547
شكراً لك

79
00:03:37,582 --> 00:03:40,593
حسنٌ ... رائع
أراكم لاحقاً

80
00:03:42,193 --> 00:03:44,531
إنني أفهم ما الذي تفعله

81
00:03:44,566 --> 00:03:47,987
لقد قبلتَ دعوةً إلى حفلةٍ تقام
في منزل عدوي الأزلي

82
00:03:48,022 --> 00:03:51,642
وهو سيخبر الجميع أننا سنحضر وعندما
لا نذهب سيظهر بمظهر الأحمق

83
00:03:51,677 --> 00:03:54,673
يالذكائكَ الشيطاني

84
00:03:54,768 --> 00:03:57,512
في الواقع كنتُ أفكر في الذهاب

85
00:03:57,688 --> 00:04:00,337
ثم نعلن أن حفلته فاشلة
ونغادر بعدها على الفور

86
00:04:00,372 --> 00:04:05,202
لنتركه مذلولاً أمام ضيوفه
لقد أحببتُ ذلك

87
00:04:05,347 --> 00:04:09,167
(لا ... إنني سأصطحب (راج
و (هاوارد) لنرفه عن أنفسنا

88
00:04:09,202 --> 00:04:11,732
رائع ... المزيد من الشبان

89
00:04:11,767 --> 00:04:15,778
سيكون مهرجاناً ذكورياً آخر من
(مهرجانات (ويل ويتين

90
00:04:29,995 --> 00:04:37,639
<b>"نــظــريــة الإنــفــجــار الــكــبــيــر"
الــمــوســم الــخــامــس: الــحــلــقــة الـ 5</b>

91
00:04:40,435 --> 00:04:42,711
شيلدون) ... هلاّ أحضرتَ لي زجاجة ماء؟)

92
00:04:42,746 --> 00:04:44,840
محتمل

93
00:04:44,875 --> 00:04:46,016
هل ستحضر لي أم لا؟

94
00:04:46,051 --> 00:04:47,704
(الأمر ليس بهذه البساطة (لينورد

95
00:04:47,739 --> 00:04:50,849
إنه دائماً ليس بهذه البساطة
أليس كذلك؟

96
00:04:50,884 --> 00:04:53,577
ففي هذه اللحظة علاقتنا تتواجد

97
00:04:53,612 --> 00:04:55,887
في عالمان مشتركان ومتناقضان
في آن معاً

98
00:04:55,922 --> 00:04:59,998
فحتى يتبين إن كنتَ ستذهب أو
(لن تذهب إلى حفلة (ويل ويتون

99
00:05:00,033 --> 00:05:04,770
فأنت في نفس الوقت صديقي
ولستَ صديقي

100
00:05:04,805 --> 00:05:11,464
إنني أصنف هذه الظاهر على أنها
" صداقةٌ مبنية على تجربة " شردوينغر

101
00:05:11,499 --> 00:05:14,340
فهمت ... هلاّ أعطيتني الماء؟ -
بالطبع -

102
00:05:14,375 --> 00:05:17,323
أحضرها بنفسك أيها الخائن

103
00:05:19,441 --> 00:05:21,049
مهلاً ... ما الذي يحدث؟

104
00:05:21,084 --> 00:05:22,304
في حال كنتِ نسيتِ

105
00:05:22,339 --> 00:05:23,855
" فإن التجربة التي أجراها " شرودينغر
... على القطة هي تجربةٌ فكرية

106
00:05:23,890 --> 00:05:26,116
لا ... لا ... لم أنساها

107
00:05:26,151 --> 00:05:30,943
فهناك قصةٌ في صندوق، وما لم نفتح الصندوق
فهي إما حية أو ميتة أو كلا الاحتمالين

108
00:05:30,978 --> 00:05:33,927
مع ذلك، وفي " نيبراسكا " علقت قطتنا
في صندوق التخييم الخاص بأخي

109
00:05:33,962 --> 00:05:39,244
ولم نكن بحاجةٍ لفتحه لنعلم
أن في داخلة قطةٌ ميته

110
00:05:39,524 --> 00:05:42,583
قصصٌ شعبية، ومعلوماتٌ في الفيزياء
وصدرٌ يتفوق على كل ذلك

111
00:05:42,618 --> 00:05:46,669
إنكِ فتاةٌ متكاملة، ألستِ كذلك؟

112
00:05:46,842 --> 00:05:48,843
أعتذر على التأخير

113
00:05:48,878 --> 00:05:50,178
إنني أحمل أخباراً رائعة

114
00:05:50,213 --> 00:05:54,274
لقد اختارت " ناسا " التليسكوب الذي
صممه فريقي لدراسة أعماق الفضاء

115
00:05:54,309 --> 00:05:58,738
والذي سيستخدم في محطة
الفضاء الدولية هذا الربيع

116
00:05:58,773 --> 00:06:01,360
هاوي) ... هذا رائع، مبارك)

117
00:06:01,395 --> 00:06:04,436
والأهم من ذلك، أن هناك من
يجب أن يذهب مع التليسكوب

118
00:06:04,471 --> 00:06:09,282
للاشراف على استخدامه
وخمنوا من اختاروا لذلك؟

119
00:06:09,317 --> 00:06:13,146
محمد لي

120
00:06:13,247 --> 00:06:15,238
من هو (محمد لي)؟

121
00:06:15,273 --> 00:06:17,730
محمد) ... هو الأسم الأول)
الأكثر شيوعاً في العالم

122
00:06:17,765 --> 00:06:19,640
و (لي) ... هو اسم العائلة الأكثر شيوعاً

123
00:06:19,675 --> 00:06:24,245
وبما أنني لا أعلم الإجابة، فظننتُ
أن ذلك سيمنحني الأفضلية حسابياً

124
00:06:24,280 --> 00:06:25,810
(إنه أنا (شيلدون

125
00:06:25,845 --> 00:06:27,684
إنه أنا ... فأنا سأذهبُ إلى الفضاء

126
00:06:27,719 --> 00:06:31,047
فأنا عملياً أعدُ رائد فضاء

127
00:06:31,082 --> 00:06:32,352
هذا مذهل

128
00:06:33,084 --> 00:06:35,860
مهلاً ... " ناسا " لم يعد لديها
أي مكوك ٍ فضائي

129
00:06:35,895 --> 00:06:36,832
فكيف ستذهب إلى هناك؟

130
00:06:36,867 --> 00:06:37,945
حسنٌ ... إنه في الواقع أمرٌ رائع

131
00:06:37,980 --> 00:06:40,382
حيث سنطيرُ إلى " موسكو " ومنها
" سيأخذونا إلى " كازاخستان

132
00:06:40,417 --> 00:06:42,434
وبعدها سنستقل صاروخ
سويز) الروسي الصنع)

133
00:06:42,469 --> 00:06:44,375
والذي سيأخذنا إلى الفضاء

134
00:06:44,410 --> 00:06:46,960
أو سيظل قابعاً هناك على منصة
" الانطلاق لأن المافيا " الكازاخية

135
00:06:46,995 --> 00:06:51,781
باعت وقود الصاروخ في السوق السوداء

136
00:06:51,816 --> 00:06:53,727
هل هذه الصواريخ الروسية آمنة؟

137
00:06:53,762 --> 00:06:55,642
إنها آمنةٌ على قدر المستطاع
منذ أن تم تصنيعها من قبل

138
00:06:55,677 --> 00:06:59,873
الأشخاص الطيبين الذي تسببوا
بكارثة " تشيرنوبل " النووية

139
00:06:59,903 --> 00:07:02,481
أود أن أقدم نخباً

140
00:07:02,516 --> 00:07:05,368
الذهاب إلى الفضاء هو حلمٌ
مشتركٌ لنا جميعاً

141
00:07:05,403 --> 00:07:07,520
وها هو (هاوارد) يحوله إلى حقيقة

142
00:07:07,555 --> 00:07:09,176
وإننا جميعاً فخورون جداً بك

143
00:07:09,211 --> 00:07:10,807
في صحتك

144
00:07:11,743 --> 00:07:13,601
لقد كان نخباً جميلاً ... أحسنت القول

145
00:07:13,636 --> 00:07:14,118
شكراً لك

146
00:07:14,153 --> 00:07:16,325
في نفس الوقت كان كمهرجان ٍ
متخم بالتعابير المبتذلة

147
00:07:16,360 --> 00:07:19,252
إنكَ تجعلني أشعر بالغثيان

148
00:07:26,589 --> 00:07:27,991
إنكِ صامتةٌ تماماً

149
00:07:28,026 --> 00:07:30,365
هل كل شيءٍ على ما يرام؟

150
00:07:30,400 --> 00:07:32,303
أجل

151
00:07:34,774 --> 00:07:36,171
إنني متعبةٌ قليلاً فقط

152
00:07:36,206 --> 00:07:41,940
أرجو ألا تكوني متعبةً كثيراً لأنني
أشعر برجولةٍ غامرة ٍ الآن

153
00:07:41,975 --> 00:07:45,560
كل الأنظمة تعمل، إن كنتِ
تفهمين ما أقصده

154
00:07:45,595 --> 00:07:49,152
أنا دائماً أفهم ما تقصد

155
00:07:49,187 --> 00:07:53,069
من الواضح أن هناكَ ما يزعجكِ
ما الأمر؟

156
00:07:53,104 --> 00:07:57,261
لا أصدق أن سجلتَ في برنامج الفضاء
دون أن تحدثني في الأمر

157
00:07:58,892 --> 00:08:02,698
لقد فهمت ... إنكِ قلقة ٌ علي

158
00:08:02,733 --> 00:08:05,287
كم هذا لطيف، أتعلمين؟

159
00:08:05,322 --> 00:08:10,031
لدينا مقولةٌ في " ناسا " مفادها

160
00:08:11,691 --> 00:08:19,088
ما يجعل الأمور الصحيحة صحيحةً
هو أنها دائماً تعود إلى ديارها

161
00:08:19,123 --> 00:08:22,919
(كف عن الكلام (هاوارد

162
00:08:22,954 --> 00:08:27,306
ليست هذه ردةُ الفعل التي توقعتها
حين قلتُ لكِ أنني سأصبح رائد فضاء

163
00:08:27,341 --> 00:08:29,839
وما ظننتَ أنه سيحدث؟

164
00:08:29,874 --> 00:08:34,055
بصراحة؟ ... ممارسة الجنس

165
00:08:34,090 --> 00:08:37,007
هاوارد -
أتدركين مدى أهمية الأمر؟ -

166
00:08:37,042 --> 00:08:41,340
وكم هو شرفٌ كبير أن يتم
اختياري لإرسالي إلى الفضاء؟

167
00:08:41,375 --> 00:08:45,109
أجل ... لقد فهمت، لكنني كنتُ أرجو
لو أنكَ أشركتني في هذا القرار

168
00:08:45,144 --> 00:08:47,015
فيُفتَرضُ أننا شركاء

169
00:08:47,050 --> 00:08:49,046
يفترضُ أننا فريقٌ واحد

170
00:08:50,739 --> 00:08:53,260
أنا آسف، أنتِ محقة

171
00:08:53,295 --> 00:08:56,121
حسنٌ ... فلنحاول ذلك مرةً أخرى

172
00:08:56,156 --> 00:09:02,019
بيرناديت) ... لقد أتيحت لي فرصة)
سيكون لها تأثير على حياتنا

173
00:09:02,054 --> 00:09:05,539
وأود مناقشتها معكِ

174
00:09:06,327 --> 00:09:07,943
حسنٌ

175
00:09:07,978 --> 00:09:14,601
لقد عُرضت علي فرصة الذهاب إلى
محطة الفضاء الدولية لثلاثة أسابيع

176
00:09:14,636 --> 00:09:17,136
ما رأيكِ في ذلك؟

177
00:09:17,171 --> 00:09:23,599
أولاً شكراً لكَ لأنكَ أشركتني
في اتخاذ هذا القرار

178
00:09:23,634 --> 00:09:26,060
بالطبع فنحن فريق واحد

179
00:09:26,095 --> 00:09:27,808
ما رأيكِ إذاً؟

180
00:09:27,843 --> 00:09:28,994
لا

181
00:09:30,363 --> 00:09:32,834
لا؟ -
لا -

182
00:09:34,047 --> 00:09:36,160
لمَ لا؟

183
00:09:38,144 --> 00:09:41,517
هاوارد) ... لقد كان والدي ضابط شرطة)

184
00:09:41,552 --> 00:09:45,335
وما كنا نعلم من ليلةٍ لأخرى
إن كان سيعود لنا حياً

185
00:09:45,370 --> 00:09:51,022
لقد كان ذلك مريعاً، ولا أريد لحياتي
معكَ أن تكون على هذا النحو

186
00:09:52,174 --> 00:09:58,763
اسمعي ... لقد هجرني والدي أنا وأمي
عندما كنت في الحادية عشرة من العمر

187
00:09:58,798 --> 00:10:00,938
ولم نره مجدداً

188
00:10:00,973 --> 00:10:05,193
كفى هراءً، لن تذهب إلى الفضاء

189
00:10:09,327 --> 00:10:11,068
(إنه لأمرٌ رائعٌ ما يحدث مع (هاوارد
أليس كذلك؟

190
00:10:11,103 --> 00:10:13,093
لا تتحدث إليّ وكأنه لم
يحدث شيءٌ بيننا

191
00:10:13,128 --> 00:10:17,621
وأجل ... إنه أمرٌ رائعٌ بالفعل يا صديقي

192
00:10:17,656 --> 00:10:20,264
أستحلفكَ بالله أن تكف عن
" استخدام تجربة " شرودينغر

193
00:10:20,299 --> 00:10:23,855
أتفضل تطبيقاً أكثر بساطة
" كمبدأ الشك لـ " هايزينبيرغ

194
00:10:23,890 --> 00:10:26,848
والذي يمكنني أن أعلم من خلاله مكان
تواجدك، وإن كنتُ أحبكَ أم لا

195
00:10:26,883 --> 00:10:29,972
لكن لا يمكنني معرفة كلا الأمرين

196
00:10:30,007 --> 00:10:33,742
إنك لا تكف عن الكلام، أليس كذلك؟

197
00:10:34,237 --> 00:10:37,811
لستُ أفهم، ما الفرق الذي يشكله ذهاب
لينورد) إلى حفلة (ويل ويتون) من عدمه)

198
00:10:37,846 --> 00:10:40,367
ويل ويتون) هو عدو (شيلدون) اللدود)

199
00:10:40,402 --> 00:10:42,232
عدوه اللدود؟

200
00:10:42,267 --> 00:10:46,695
شيلدون) ... أعلمٌ أنكَ ساذجٌ)
... كقرد ٍ أشول، لكن

201
00:10:46,730 --> 00:10:48,575
هل حقاً لديكَ عدوٌ لدود؟

202
00:10:48,610 --> 00:10:52,225
في الحقيقة لدي 61 عدوٌ لدود

203
00:10:52,260 --> 00:10:53,396
أتودين أن تشاهدي القائمة؟

204
00:10:53,431 --> 00:10:56,352
ارفضي ... ارفضي ... ارفضي

205
00:10:56,387 --> 00:10:59,903
لقد استبعدتكِ لتوي من القائمة
أتريدين العودة إليها؟

206
00:11:01,579 --> 00:11:06,564
سيستغرق ذلك بعض الوقت فيه
على قرص ٍ مرن ٍ قديم

207
00:11:12,200 --> 00:11:13,575
قرصٌ مرن؟

208
00:11:13,610 --> 00:11:17,088
لقد بدأت بإعداد القائمة عندما
كنتُ في التاسعة من العمر

209
00:11:17,123 --> 00:11:18,800
وكيف أصبح (ويل ويتون) على القائمة؟

210
00:11:18,835 --> 00:11:20,945
يا إلهي -
بالله عليكِ -

211
00:11:20,980 --> 00:11:23,732
عندما كنتُ صغيراً، كنتُ
(أحب (ويزلي كراشر

212
00:11:23,767 --> 00:11:26,034
(الشخصية التي يؤديها (ويل ويتون
في مسلسل " ستار تريك "، لذا

213
00:11:26,069 --> 00:11:29,388
فقد أمضيتُ ساعاتٍ في الحافلة للوصول
إلى تظاهرةٍ خاصةٍ بالمسلسل

214
00:11:29,423 --> 00:11:31,367
(والتي كان يفترضُ بـ (ويل ويتون
أن يكون متواجداً فيها

215
00:11:31,402 --> 00:11:34,631
لأتمكن من الحصول على إمضائه
(على دمية (ويزلي كراشر

216
00:11:34,666 --> 00:11:36,988
لكنه لم يأتِ، لأنه وعلى ما يبدو

217
00:11:37,023 --> 00:11:44,065
فضل أن يكون الزاوية السفلية اليسرى
" في برنامج " مربعات هوليوود

218
00:11:44,100 --> 00:11:47,103
تباً ... لم يعمل القرص المرن

219
00:11:47,138 --> 00:11:49,911
حسنٌ ... كائناً من كان المسؤول
عن التحكم بجودة المنتجات

220
00:11:49,946 --> 00:11:51,883
في شركة " فيرباتيم " عام 1989

221
00:11:51,918 --> 00:11:57,211
تهانينا لك، لقد أصبح اسمكَ على القائمة

222
00:12:00,121 --> 00:12:03,380
هاوارد -
هل غيرتِ رأيكِ بخصوص الجنس؟ -

223
00:12:03,415 --> 00:12:07,220
مازلتُ مستاءً، لكنني سأفعلها

224
00:12:07,255 --> 00:12:10,652
لا ... لكنني كنتُ أفكر

225
00:12:10,687 --> 00:12:13,483
أنه لا يهم إن كنتُ خائفةً على سلامتك

226
00:12:13,518 --> 00:12:17,393
فأنا لا أريد أن أكون الشخص الذي يحول
بينك وبين تحقيق أحلامك

227
00:12:17,428 --> 00:12:19,706
حقاً؟ -
أجل -

228
00:12:19,741 --> 00:12:21,506
إن كان الذهاب إلى الفضاء
يعني لك الكثير

229
00:12:21,541 --> 00:12:24,175
فأنا لن أتفوه بأي كلمة
أخرى في هذا الأمر

230
00:12:24,210 --> 00:12:25,789
شكراً لكِ

231
00:12:25,824 --> 00:12:29,676
أحبك -
وأنا أحبكِ أيضاً -

232
00:12:32,252 --> 00:12:35,891
هل نمارس الجنس الآن إذاً؟

233
00:12:35,926 --> 00:12:41,131
حسنٌ ... لقد نسيتُ فقط أن أفرش
أسناني، سأعود حالاً

234
00:13:00,151 --> 00:13:06,289
على جثتي أن أسمح لإبني بالذهاب
إلى الفضاء الخارجي

235
00:13:08,454 --> 00:13:10,112
أنا جاهزة

236
00:13:14,517 --> 00:13:15,798
لحظة ... دعنى أرى إن كنتُ قد
فهمتُ الأمر بشكل ٍ سليم

237
00:13:15,833 --> 00:13:19,376
هل فعلاً طلبتً من (بيرناديت) أن
تغادر منزلك في منتصف الليلة؟

238
00:13:19,411 --> 00:13:20,238
لم يكن أمامي خيارٌ آخر

239
00:13:20,273 --> 00:13:23,590
لقد غافلتي وأخبرت أمي
لتحضرها ضدي

240
00:13:23,625 --> 00:13:26,309
مذهل، فأنتَ لستَ أول رائد
فضاء من بيننا وحسب

241
00:13:26,344 --> 00:13:31,920
بل إنك أول من يطرد فتاة ً
من سريره أيضاً

242
00:13:31,955 --> 00:13:35,280
" إنك كنجوم أغاني الـ " روك

243
00:13:35,315 --> 00:13:36,998
قليلاً

244
00:13:37,033 --> 00:13:39,648
أكره أن أقول ذلك، لكنها
فعلاً قد خانتك

245
00:13:39,683 --> 00:13:40,936
ياله من أمر ٍ شيق

246
00:13:40,971 --> 00:13:46,695
أن ترى الخيانة عند الآخرين
ولا تراها في نفسك

247
00:13:46,730 --> 00:13:49,783
(الذهابُ إلى حفلة (ويتون
لا يعد خيانةً لك

248
00:13:49,818 --> 00:13:51,659
بالطبع عليكَ أن تكون
مقتنعاً بذلك

249
00:13:51,694 --> 00:13:55,025
فالشر دائماً يعتقد أنه
يفعل الأمر الصائب

250
00:13:55,060 --> 00:14:00,410
اعذرني أيها " ستورم ستروبر " فهذه
هي الروبوتات التي تبحث عنها

251
00:14:00,445 --> 00:14:02,200
إنني سأذهبُ إلى حفلة

252
00:14:02,235 --> 00:14:09,181
" ولستُ أقوم بتحويل روبوتات " أر2 دي 2
إلى " سي 3 بي أو " في الإمبراطورية

253
00:14:09,216 --> 00:14:11,128
ليس بعد

254
00:14:12,105 --> 00:14:13,273
ما الذي سيحدث بعد ذلك إذاً؟

255
00:14:13,308 --> 00:14:14,975
هل ستنفصل عن (بيرناديت)؟

256
00:14:15,010 --> 00:14:16,967
لا أعلم، إن كنا سنعود لبعضنا

257
00:14:17,002 --> 00:14:21,139
فعليها أن تعتذر، وأن تتقبل حقيقة
أنني رجلٌ ناضج

258
00:14:21,174 --> 00:14:23,435
يمكنه أن يتخذ قراراته بنفسه

259
00:14:23,470 --> 00:14:25,838
ثم عليها أن تقنع أمكَ لتسمح
لك بالذهاب إلى الفضاء

260
00:14:25,873 --> 00:14:28,679
من البديهي

261
00:14:30,853 --> 00:14:34,117
لم يكن أمامي خيارٌ آخر
كان عليّ أن أخبر أمه

262
00:14:34,152 --> 00:14:36,831
إذ لا يمكنه الذهاب إلى الفضاء

263
00:14:36,866 --> 00:14:40,896
فهو كعصفور ٍ صغير

264
00:14:41,255 --> 00:14:47,186
أتعلمان أنه أصيب بأزمة ربو لأنه
قرأ كتاباً من مكتبةٍ قديمة

265
00:14:47,221 --> 00:14:48,219
إنكِ تمزحين

266
00:14:48,254 --> 00:14:50,345
لا ... فقد كنتُ موجودةً ذلك اليوم

267
00:14:50,380 --> 00:14:55,358
(لقد تأذى ظهر (شيلدون
وهو يناوله ذلك الكتاب

268
00:14:55,393 --> 00:14:57,158
لا أعلم ماذا سأفعل

269
00:14:57,193 --> 00:14:58,903
لا أريد لهذا أن يكون سبباً في انفصالنا

270
00:14:58,938 --> 00:15:01,438
لمَ لا تخبريه بأنكِ كنتِ مخظئة؟

271
00:15:01,473 --> 00:15:04,108
أتظنان أنني مخطئة؟

272
00:15:04,143 --> 00:15:06,583
هل أنا من يُلام في الموقف؟

273
00:15:06,618 --> 00:15:08,119
لسنا مخولتان في إلقاء الأحكام

274
00:15:08,154 --> 00:15:10,877
إننا هنا لمواساتكِ ومساندتكِ
إلى أن تدركي ماذا ستفعلين

275
00:15:10,912 --> 00:15:15,653
بخصوص ذلك التصرف الخسيس
الذي قمتِ به

276
00:15:16,061 --> 00:15:17,892
يا إلهي ... إنكِ محقة

277
00:15:17,927 --> 00:15:24,740
لقد ألقيتُ بحبنا تحت قدمي
أمه التي تشبه الحافلة

278
00:15:24,815 --> 00:15:26,463
يجب أن أعتذر منه

279
00:15:26,498 --> 00:15:28,218
هذا جيد ... يسعدني أنكِ
توصلتِ إلى هذا

280
00:15:28,253 --> 00:15:32,168
لكن قبل أن تفعلي ذلك دعيني
أسألكِ سؤالاً جوهرياً

281
00:15:32,203 --> 00:15:33,433
ماهو؟

282
00:15:34,065 --> 00:15:39,984
هل أنتِ واثقةٌ تماماً من أنكِ تحبين
هاوارد والويتز) وتريدين الزواج منه؟)

283
00:15:40,019 --> 00:15:42,494
أجل ... ومن أعماق قلبي

284
00:15:42,529 --> 00:15:45,750
فهمت ... كان علي التأكد فقط

285
00:15:48,035 --> 00:15:50,123
إنه شخصٌ رائع

286
00:15:54,195 --> 00:15:56,204
حسنٌ (شيلدون)، إننا ذاهبان
(إلى حفلة (ويل

287
00:15:56,239 --> 00:15:57,592
إنها فرصتكَ الأخيرة

288
00:15:57,627 --> 00:16:01,176
لا (لينورد) إنها فرصتك الأخيرة

289
00:16:01,211 --> 00:16:04,777
ففي يوم ٍ ما سيقصدكَ المؤرخون قائلين

290
00:16:04,812 --> 00:16:07,959
هل أنتَ حقاً صديق الدكتور (شيلدون كوبر)؟

291
00:16:07,994 --> 00:16:11,999
ستتنهد حينها تنهيدةً عميقة
ملؤها الندم و الذل

292
00:16:12,034 --> 00:16:15,474
وتقول متمتماً لقد كنتُ كذلك إلى
أن اخترت أن أذهب إلى حفلةٍ

293
00:16:15,509 --> 00:16:23,240
أقامها ذلك الولد الذي لا يذكره
" أحد من مسلسل " قف إلى جانبي

294
00:16:23,275 --> 00:16:26,616
أتريد أن تقود السيارة؟ -
بالتأكيد -

295
00:16:30,007 --> 00:16:33,670
(اسمع (شيلدون -
جيد ... لقد اخترتني أنا -

296
00:16:33,705 --> 00:16:36,042
(لا ... لقد وصلتني للتو رسالةٌ من (ستيوارت

297
00:16:36,077 --> 00:16:38,287
برينت سباينر) موجودٌ في الحفلة)

298
00:16:38,322 --> 00:16:41,141
برينت سباينر؟ -
أجل -

299
00:16:41,176 --> 00:16:43,654
لا أبالي بذلك

300
00:16:44,651 --> 00:16:45,646
حقاً؟

301
00:16:45,681 --> 00:16:48,917
" برينت سباينر) ... السيد " ديتا)
بلحمه وشحمه، إنك تحبه

302
00:16:48,952 --> 00:16:55,652
كنتُ أحبه، لكنني أظن أنني فقدتُ
" الاهتمام بمسلسل " ستار تريك

303
00:16:55,687 --> 00:17:00,180
بشخصياته الخيالية، وحبكاته
السخيفة، ومصطلحاته الشائعة

304
00:17:00,215 --> 00:17:03,079
هذا كله كلامٌ فارغ

305
00:17:03,114 --> 00:17:04,125
إنني ذاهب

306
00:17:04,160 --> 00:17:05,364
أتمنى لكَ عمراً مديداً
(وعيشاً رغيداً (شيلدون

307
00:17:05,366 --> 00:17:10,586
أجل، حتى هذه الإشارة
إنك تبدو كالأحمق

308
00:17:11,249 --> 00:17:14,804
(هاوارد) ... لقد أتت (بيرناديت)

309
00:17:14,839 --> 00:17:16,353
أخبريها أنني لستُ في المنزل

310
00:17:16,388 --> 00:17:22,234
ما هذا التصرف الأخرق، إذ
يمكنها سماع صراخك

311
00:17:23,335 --> 00:17:25,038
هل يمكننا أن نتحدث؟

312
00:17:25,073 --> 00:17:28,283
أنتِ يمكنكِ ذلك، أما أنا
فليس لدي ما أقوله

313
00:17:28,318 --> 00:17:28,921
حسنٌ

314
00:17:30,378 --> 00:17:34,145
أردتُ أن أخبركَ فقط أنني أعتذر
لأنني أخبرتٌ أمك

315
00:17:34,180 --> 00:17:38,274
كنتُ سأخبرها عاجلاً أم آجلاً
لكنكِ غافلتِني وأخبرتها

316
00:17:38,309 --> 00:17:40,141
أعلم ... أنا آسفة

317
00:17:40,176 --> 00:17:41,740
لقد شعرتُ بالخوف

318
00:17:41,775 --> 00:17:44,805
إن كنتِ ستحبيني فعليكِ أن
تحبي كل جوانب شخصيتي

319
00:17:44,840 --> 00:17:51,108
الشاعر رقيق المشاعر
والمجنون المتهور

320
00:17:51,143 --> 00:17:51,884
أعلم ذلك

321
00:17:51,919 --> 00:17:54,142
لا تقوليها إن كنتِ لا تعنين ما تقولين

322
00:17:54,177 --> 00:17:56,716
لأن الأمر لن يتوقف عند
محطة الفضاء وحسب

323
00:17:56,751 --> 00:18:00,045
فأنا أريد الذهاب إلى القمر و إلى المريخ

324
00:18:00,080 --> 00:18:04,317
أريد أن أستقل غواصة لوحدي
لأغوص بها إلى أعماق المحيط

325
00:18:04,352 --> 00:18:05,455
حقاً؟

326
00:18:05,490 --> 00:18:10,485
لقد أصبت بدوار البحر لمجرد مشاهدتك
" لفيلم " قراصنة الكاريبي

327
00:18:10,520 --> 00:18:15,178
لقد كان أولئك الأولاد الكبار يهزونها بقوة

328
00:18:15,213 --> 00:18:18,184
لقد فعلتُ ما فعلته لأنني أحبكَ جداً

329
00:18:18,219 --> 00:18:21,990
ولا أستطيع أن أتحمل فكرة
أن أخسرك

330
00:18:22,025 --> 00:18:22,591
حقاً؟

331
00:18:22,593 --> 00:18:25,702
إنك توأم روحي

332
00:18:27,770 --> 00:18:31,691
لقد حان الوقت لتقبلني -
صحيح ... صحيح -

333
00:18:33,153 --> 00:18:42,339
افعل ما يحلو لك، لكن مؤخرتكَ
لن تغادر هذا الكوكب

334
00:18:44,757 --> 00:18:49,099
أتعرف الممثلة الجميلة التي لعبت دور ملكة
الـ " بورغ " في فيلم " فيرست كونتاكت "؟

335
00:18:49,134 --> 00:18:49,955
أجل

336
00:18:49,990 --> 00:18:56,272
لقد قابلتُ لتوي طبيب أمراض
النساء الذي تراجعه

337
00:18:56,307 --> 00:18:57,602
ماذا تفعل هنا؟

338
00:18:57,637 --> 00:18:59,459
أحارب من أجل صداقتنا

339
00:18:59,494 --> 00:19:03,681
فبقدر ما أنك مزعجٌ وغريب، إلا
أنكَ مازلتَ صديقي الصغير

340
00:19:03,716 --> 00:19:05,503
ولن أسمح لهذه الصداقة بأن
تنتهي هنا الليلة

341
00:19:05,538 --> 00:19:09,739
والآن ضع هذا المشروب، ولنقابل
برينت سباينر) ثم فلنذهب إلى المنزل)

342
00:19:09,774 --> 00:19:11,993
أهلاً (شيلدون) ... أنا سعيدٌ
جداً لحضورك

343
00:19:12,028 --> 00:19:14,736
لقد وجدتُ شيئاً أعتقد أنه قد يعجبك

344
00:19:14,771 --> 00:19:17,139
ما كان سيعجبني لو كان
لديه منزل كئيب

345
00:19:17,174 --> 00:19:20,043
فهذا المنزل جميلٌ جداً

346
00:19:20,078 --> 00:19:21,792
هذه لك

347
00:19:21,827 --> 00:19:25,915
دمية (ويزلي كراشر) الأصلية
بغلافها الأساسي

348
00:19:25,950 --> 00:19:28,749
لقد تذكرتُ قصتكَ حين ذهبتَ إلى
تلك التظاهرة عندما كنتَ صغيراً

349
00:19:28,784 --> 00:19:30,859
لتحصل على إمضائي، وكيف
أنني لم أحضر يومها

350
00:19:30,894 --> 00:19:33,299
انظر ماذا كتبتُ عليها

351
00:19:33,334 --> 00:19:38,970
إلى (شيلدون) أعتذر لأنه جاء متأخراً
(صديقك (ويل ويتون

352
00:19:39,005 --> 00:19:44,156
إنها آخر دميةٍ لدي
وأريدكَ أن تأخذها

353
00:19:44,191 --> 00:19:50,997
فلينظر الجميع ... لقد أصبح
ويل ويتون) صديقاً لي)

354
00:19:51,032 --> 00:19:56,037
مذهل ... لم أرَ مثل هذه منذ سنوات

355
00:19:56,605 --> 00:20:01,187
أتذكر كيف كنا نجعل هذه الدمى
تبدو وكأنها تستمني؟

356
00:20:01,425 --> 00:20:03,374
ماذا فعلتَ (بيرت سباينر)؟

357
00:20:03,409 --> 00:20:06,296
(لقد كانت هذه دمية (ويزلي كراشر
الأصلية بغلافها الأساسي

358
00:20:06,331 --> 00:20:08,843
وعليها إمضاء صديقي المقرب
(ويل ويتون)

359
00:20:08,878 --> 00:20:10,220
أعتذر أيها النحيل

360
00:20:10,255 --> 00:20:12,433
" لدي بعض دمى السيد " ديتا
في صندوق سيارتي

361
00:20:12,468 --> 00:20:14,022
أتريدني أن أعطيكَ واحدةٌ
عليها إمضائي؟

362
00:20:14,057 --> 00:20:16,416
لقد وقعّت لتوكَ على شيء
(ما (برينت سباينر

363
00:20:16,451 --> 00:20:20,797
لقد وقعتَ اسمك على قائمتي

364
00:20:20,844 --> 00:20:24,378
من هذه اللحظة فصاعداً
أصبحتَ عدوي اللدود

365
00:20:24,413 --> 00:20:28,209
لا تقلق فهذا الأمر لا يشغل
الكثير من وقتك

366
00:20:28,244 --> 00:20:32,058
تعالَ يا صديقي، دعنا لا نهدر
لحظة أخرى مع هذا الفاشل

367
00:20:32,093 --> 00:20:34,849
لقد أحببتُ منزلك

368
00:20:35,339 --> 00:20:39,216
هل يمكننا الحصول على دمىً ممضية؟ -
بالتأكيد -

369
00:20:39,251 --> 00:20:42,905
بعشرين دولار

370
00:20:42,940 --> 00:20:46,800
عشرةٌ فقط

371
00:20:48,085 --> 00:20:49,758
ـ 18
ـ 12

372
00:20:49,793 --> 00:20:52,019
ـ 16
ـ اثنتان بثلاثين

373
00:20:52,054 --> 00:20:56,961
وأن تحضر إلى حفلة عيد ميلادي

374
00:20:57,737 --> 00:20:59,913
اتفقنا

