1
00:00:13,042 --> 00:00:19,497
أتمني لو أنكم جميعا بداخل رأسي
المحادثة مثيرة

2
00:00:21,183 --> 00:00:22,600
حسنٌ، سوف أخبركم

3
00:00:23,786 --> 00:00:27,822
حزاز البحر كائن متآلف من نوعين
منفصلين الفطريات والطحالب

4
00:00:27,824 --> 00:00:32,577
لو يمكنكم دمجه مع نوعٍ آخر،
أي نوع ستختارونه؟ ولماذا؟

5
00:00:32,579 --> 00:00:35,163
تنويه : هناك إجابة صحيحة

6
00:00:36,532 --> 00:00:38,115
لا أحد منكم سيعرفها

7
00:00:39,551 --> 00:00:45,506
حسناً، سوف أختار البجعة لأن الهجين سيكون
لديه الحضارة الصناعية المتقدمة

8
00:00:45,508 --> 00:00:50,427
للإنسان والعنق الرشيق
الذي حلمت به على الدوام

9
00:00:51,380 --> 00:00:54,065
خاطيء، "لينارد"؟

10
00:00:54,067 --> 00:00:57,935
الحصان، لكن غالبا من أجل القامة العالية

11
00:00:57,937 --> 00:01:01,355
وقليلاً من أجل مقاس الأعضاء التناسلية

12
00:01:02,024 --> 00:01:04,441
خاطيء، ودعونا نبقها نظيفة، هلا فعلنا؟

13
00:01:05,611 --> 00:01:08,780
كنغر، سوف أكون كنــ يهودي

14
00:01:10,166 --> 00:01:13,367
سأكون الأول بين قومي لغمس كرة السلة

15
00:01:13,369 --> 00:01:19,539
أيضاً بدلاً من العيش في بيت أمك يمكنك
العيش في جسدها فعلاً

16
00:01:21,827 --> 00:01:28,049
ذكيُّ، لكن خاطيء أيضاً، الكائن الأفضل
للإنسان للإندماج معه سيكون الحزاز نفسه

17
00:01:28,051 --> 00:01:36,006
بهذه الطريقة ستكون، إنسان، طحلب
وفطر، تهديد ثلاثي، مثل سلطة ثلاث حبوب

18
00:01:36,008 --> 00:01:38,593
أعطني ظرف واحد سيكون هذا مفيداً

19
00:01:38,595 --> 00:01:44,515
حسناً تخيل هذا : حفلة خارجية جميلة
الأن، كإنسان، أنا أقدرّ بيتهوفن

20
00:01:44,517 --> 00:01:49,186
كفطر، لديّ رؤية هائلة، أنمو
خارجاً من شجرة قيقب

21
00:01:49,188 --> 00:01:55,126
ولا يوجد تنازلات باهظة، لأني كطحلب
سوف أتناول فقط ضوء الشمس

22
00:01:55,978 --> 00:01:58,563
لقد غلبنا مرةً اخرى -
لا لم يفعل -

23
00:01:58,565 --> 00:02:03,501
على أي حال، لو لم تمانع يجب أن
" نتحدث عن حفلة توديع عزوبية "هاورد

24
00:02:04,504 --> 00:02:10,141
تبدو مثل هبوط بعد محادثة الحزاز
لكن ... ماذا تعرف، أنت نصف بجعة

25
00:02:11,376 --> 00:02:15,730
كنت أقوم ببعض الأبحاث عن المتعريات أحد الوكالات
التي تحدثت إليها قالت أنه يمكنهم إعطائنا سعر جيد

26
00:02:15,732 --> 00:02:19,484
لو أننا مرنون بخصوص
معدل السن وعدد الأطراف

27
00:02:20,519 --> 00:02:25,273
"يبدو ممتعاً، لكني وعدت "بيرناديت
أنه لن يكون هناك متعريات

28
00:02:25,275 --> 00:02:30,862
ألا تريد متعريات؟ أنت ملك المتعريات أحد
الملاهي في شمال هوليوود سمى عامود على إسمك

29
00:02:30,864 --> 00:02:34,282
ماذا يمكني إخبارك أن لست
أفضل هذه الأشياء بعد الأن

30
00:02:34,284 --> 00:02:36,000
هنيئاً لك "هاورد" أنا فخورٌ بك

31
00:02:36,002 --> 00:02:39,787
ورغم هذا أنت أولنا الذي يتزوج
لابد أن نفعل شيء خاص

32
00:02:39,789 --> 00:02:42,623
أتعرف الألمان لديهم عادة
... مثيرة قبل الزفاف

33
00:02:42,625 --> 00:02:45,710
حسناً، محتمل أنها ليست من أجلي

34
00:02:48,130 --> 00:02:51,782
ربما يمكنا الذهاب لوادي نابا
لديهم قطار النبيذ هذا

35
00:02:51,784 --> 00:02:55,603
تباً، للنبيذ، لكن مرحى قطارات أنا مشارك

36
00:02:55,605 --> 00:03:00,608
على أي حال، إنه وقت جميل من العام
أنت تنتقل عبر كرمات العنب

37
00:03:00,610 --> 00:03:06,531
هنك تذوق على المتن، والزهور
البرية متفتحة ... سحر

38
00:03:06,533 --> 00:03:12,502
إنظر لهذا، خلال ثلاثون ثانية، إنتقلنا
من إيجار نساء إلي أن نكون نساء

39
00:03:27,042 --> 00:03:32,773
<b>"نــظــريــة الإنــفــجــار الــكــبــيــر"
الــمــوســم الــخــامــس: الــحــلــقــة الـ 22</b>

40
00:03:38,473 --> 00:03:42,751
إذن، لقد سمعت أنك والأولاد الضائعون
لديكم حفلة توديع عزوبية الليلة

41
00:03:42,753 --> 00:03:45,253
أجل، سوف نذهب لمطعم
نأكل بعض شرائح اللحم

42
00:03:45,255 --> 00:03:48,039
والويسكي، لاشيء يقلقك -
لماذا أقلق؟ -

43
00:03:48,041 --> 00:03:52,260
حسناً، لا أعرف إنه حفلة عزوبية، يمكن أن
يكون هناك متعريات ألا يجعلك هذا غيورة قليلاً؟

44
00:03:52,262 --> 00:03:57,215
بالله عليك، "لينارد" إنه أنت ماذا سيحدث؟
، أعني، حتى لو كان هناك متعرية

45
00:03:57,217 --> 00:04:02,354
كل ما ستفعله هو تفادي النظر في عينيها
وربما تعرض مساعدة إبنها في واجبة المدرسي

46
00:04:02,356 --> 00:04:11,062
أنا رجل شاب في مقتبل حياته الجنسية، في
الظروف الصحيحة، أنا قادر على اشياء مجنونة

47
00:04:11,064 --> 00:04:14,165
حقاً؟ ما أجن شيء فعلته
مع إمرأة على الإطلاق؟

48
00:04:14,167 --> 00:04:19,504
والمرة التي مارسنا الجنس بها في المحيط لا تحتسب -
بالله عليك، لابد أن تحتسب -

49
00:04:19,506 --> 00:04:23,358
كان هناك تيار سفلي قوي كان يمكن أن نموت

50
00:04:23,360 --> 00:04:25,126
حسناً، إحظ بالمتعة الليلة

51
00:04:25,128 --> 00:04:29,431
سأفعل، ليس هناك طريقة
لمعرفة ما يمكن أن يحدث

52
00:04:30,766 --> 00:04:32,183
أجل، هناك طريقة

53
00:04:33,436 --> 00:04:37,889
أتعرفين ليس هناك شيء خاطيء في مساعدة
إبن إمرأة لتخطي إمتحان القبول في الجامعات

54
00:04:41,777 --> 00:04:45,780
يجب أن أُشيد بــ "راج"، لقد وجد
مكان جيد فعلاً لحفل توديع عزوبية

55
00:04:45,782 --> 00:04:50,702
إنه ليس بسيء، إلا لو قارنته بقطار
حينها ستكون سيئة للغاية

56
00:04:52,338 --> 00:04:54,940
هل تشرب الوسيكي؟ -
بالفعل -

57
00:04:54,942 --> 00:05:01,830
لو أني سأشارك في تقاليد إجتماعية في هذه
الليلة إذن لابد أن أتقبّل كل مكونتاتها

58
00:05:01,832 --> 00:05:06,918
بما فيها، التبغ، كلمات السباب وأجل الكحول

59
00:05:08,037 --> 00:05:11,923
اللعنة هذا مقزز

60
00:05:11,925 --> 00:05:17,212
مهلاً، لازال الوقت مبكراً لإلقاء
كلمات السباب ألا تظن هذا؟

61
00:05:17,214 --> 00:05:21,566
أهلاً يارفاق -
"أهلا، "ويل" لطيف منك الحضور لحفل "هاورد -

62
00:05:21,568 --> 00:05:25,604
حسناً، لقد كان إما هذا أو حفلة حوض
" ساخن أخري في منزل "جورج تاكي

63
00:05:25,606 --> 00:05:30,642
أنا محتار، ظننت أنه منذ تصالحنا
أني صديقك من مجموعتنا

64
00:05:30,644 --> 00:05:32,297
أنا صديق "هاورد" أيضاً

65
00:05:32,996 --> 00:05:35,530
أعتقد انك صديق لأي أحد

66
00:05:39,986 --> 00:05:45,590
يا "لينارد" ... الأمور صعبة قليلاً في
مجل الكتب المصورة

67
00:05:45,592 --> 00:05:48,660
ربما أحتاج بعض المساعدة
لتغطية نصيبي من الفاتورة

68
00:05:48,662 --> 00:05:50,345
أجل، لاتوجد مشكلة

69
00:05:50,347 --> 00:05:53,214
وربما عدة دولارات لخادم الفندق -
حسناً -

70
00:05:53,216 --> 00:05:55,216
ومال البنزين للذهاب للمنزل

71
00:05:55,218 --> 00:05:57,502
أجل بالتأكيد -
عظيم -

72
00:05:57,504 --> 00:06:00,403
أتعرف هذه ساعة جدّي

73
00:06:00,840 --> 00:06:03,174
ذهب عيار 18، حصل عليها
من أوروبا خلال الحرب

74
00:06:03,176 --> 00:06:07,028
عجباً، هذا لطيف للغاية -
مائة دولار، وستكون لك -

75
00:06:07,030 --> 00:06:10,699
يا رجال، العازب قد وصل

76
00:06:22,045 --> 00:06:26,881
أجل، اجل، أجل، إنه زميل مرح جيد
متى ستصل المتعريات؟

77
00:06:26,883 --> 00:06:30,468
في الواقع، "باري" لن
يكون لدينا متعريات الليلة

78
00:06:30,470 --> 00:06:34,172
إذن لماذا حصلت على 200 دولار منفردة؟

79
00:06:35,925 --> 00:06:38,093
أتريد شراء ساعة؟

80
00:06:41,046 --> 00:06:47,569
هذه وصيفة الشرف " إيمي فرح فاولر" تأتيكم
بأنشطة الزفاف قبل عدة أسابيع من اليوم الكبير

81
00:06:47,571 --> 00:06:54,275
دعونا نتحقق من الإمرأة الشابة الجميلة
وصديقتها التي على وشك الزواج

82
00:06:55,695 --> 00:06:57,996
سيدات، هل يمكنكم إخبارنا ماذا تفعلون؟

83
00:06:57,998 --> 00:07:02,066
هذه حقائب هدايا سوف نضعهم في غرف
الفندق لضيوفنا من خارج المدينة

84
00:07:02,068 --> 00:07:05,704
هذه خريطة باسدينا، وقائمة للمطاعم المحلية

85
00:07:05,706 --> 00:07:11,909
وبعدها لأقارب "هاوي" هناك مضادات الهستامين
والحموضة، وأدوية للإسهال والإمساك

86
00:07:11,911 --> 00:07:14,629
أجل لقد وضعنا عنواين
"قف و إذهب"

87
00:07:17,049 --> 00:07:19,167
حسناً، وصولاً للسؤال الكبير

88
00:07:19,169 --> 00:07:22,570
بيرناديت " في ليلة زفافك "
سوف تكملين زواجك

89
00:07:22,572 --> 00:07:27,609
ماذا تظنين سيكون الوضع
الجنسي الأول كزوج وزوجة؟

90
00:07:27,611 --> 00:07:29,427
إيمي" رجاء"

91
00:07:29,429 --> 00:07:33,698
وإبقي في بالك أن آياً يكن في الأعلى
سيحدد مجرى الزواج

92
00:07:33,700 --> 00:07:36,100
حسناً، العرض إنتهى

93
00:07:36,102 --> 00:07:41,723
مهلاً، ربما يكونون طفلاً في ليلة الزفاف
ألاتظنين أن الطفل من حقة أن يعرف ما حدث؟

94
00:07:42,608 --> 00:07:46,277
لا أهتم، إسأليها أشياء مثل " هل
ستأخذين إسم هاورد "؟

95
00:07:46,279 --> 00:07:48,546
ليس " من سيجلس على من "؟

96
00:07:49,915 --> 00:07:52,167
أنا في الواقع كنت أفكر في إسم مشترك

97
00:07:52,169 --> 00:07:56,004
"برناديت ماريان روستنكاوسكي ولوويتز"

98
00:07:56,006 --> 00:07:57,138
جميل

99
00:07:57,140 --> 00:08:00,675
أتعرفين يجب أن تحصلي على
"برناديت ماريان روستنكاوسكي ولوويتز دوت كوم"

100
00:08:00,677 --> 00:08:04,128
قبل أن يخطفه أحدهم

101
00:08:04,130 --> 00:08:05,847
هارود" إهتم بالفعل بالأمر"

102
00:08:07,349 --> 00:08:12,070
بالإضافة لأنه جهز موقع لزفافنا الجميل
مع حقائق لطيفة عن تاريخ عائلاتنا

103
00:08:12,072 --> 00:08:16,274
أتعرفين لفترة صغيرة في بولندا عائلتي
وعائلته كانوا جيران

104
00:08:16,276 --> 00:08:20,578
هذا لطيف -
لا، إنه ليس كذلك، سأوضح لكِ لاحقاً -

105
00:08:25,285 --> 00:08:27,752
هل يمكنكم أن تعيروني إنتباهكم رجاء؟

106
00:08:27,754 --> 00:08:34,825
نحن هنا الليلة لنحتفل بالعُرس القادم
"لصديقي المفضل "هاورد ولوويتز

107
00:08:35,829 --> 00:08:38,546
و على مايبدو صديق "ويل ويتن" المفضل

108
00:08:38,548 --> 00:08:40,598
... "شيلدون"

109
00:08:40,600 --> 00:08:42,550
تحدث لليد

110
00:08:43,769 --> 00:08:48,723
هل هناك أي أحد لدية أي كلمات
يريدون قولها عن رجل الأمسية؟

111
00:08:48,725 --> 00:08:49,724
أنا

112
00:08:51,294 --> 00:08:58,616
كما في العادة، لقد أعددت سلسة من النكات
"عديمة الإحترام التي تولّد الفكاهة على حساب "هاورد

113
00:08:58,618 --> 00:09:00,518
... تجهزوا لدغدغة أضلعكم

114
00:09:00,520 --> 00:09:08,693
هاورد" ... لقد ظننت على الدوام أنك ستكون الأخير"
الذي يتزوج لأنك قصير للغاية وغير جذاب

115
00:09:08,695 --> 00:09:09,894
ألست محقاً؟

116
00:09:10,846 --> 00:09:12,363
دعونا نرى هنا

117
00:09:12,365 --> 00:09:17,635
جدياً، "هاورد" أنت في الواقع واحد
من أذكى الناس الذين أعرفهم

118
00:09:17,637 --> 00:09:19,587
وهذه قفشة، لأنك لست كذلك

119
00:09:21,875 --> 00:09:26,377
لقد ظننت دوماً أنك ستكون زوجاً جيداً
لشخص ما يومٍ ما

120
00:09:26,379 --> 00:09:29,764
على إفتراض أنك ستحصل على
الأجزاء وتطور المهارات الهندسية

121
00:09:29,766 --> 00:09:32,850
كي تجمعهم وهذا أعتقده غير محتمل

122
00:09:35,238 --> 00:09:36,855
حسناً ... دعنا نرى هنا

123
00:09:36,857 --> 00:09:38,423
... حسناً، مزاح جانبي

124
00:09:38,425 --> 00:09:43,361
هاورد"، أنت صديق جيد و أتمني"
لك السعادة فقط

125
00:09:43,363 --> 00:09:44,696
بازنجا، لا أتمني لك السعادة

126
00:09:45,798 --> 00:09:47,916
... "شيلدون"
بازنجا مزدوجة أنا أتمني لك السعادة

127
00:09:48,951 --> 00:09:51,903
حظ طيب لمضاهاة هذا

128
00:09:54,340 --> 00:09:59,761
إذن، "هاورد ولوويتز" يربط العقدة
يترك حياة العزوبية الجنونية خلفه

129
00:09:59,763 --> 00:10:05,133
لقد كان شابٌ جامح
حسناً، أعتقد أننا كلنا كنا كذلك

130
00:10:05,968 --> 00:10:11,422
أتذكر ذات مرة، كنت مع هذه الفتاة في الشاطيء

131
00:10:11,424 --> 00:10:19,480
كنا بداخل المحيط حين بدئنا في تبادل القبّل
أعرف، هذا كان جنوناً

132
00:10:20,449 --> 00:10:22,400
لم أكن أرتدي جوارب أكومان حتى

133
00:10:23,903 --> 00:10:24,953
... بعدها

134
00:10:24,955 --> 00:10:27,071
لا أحد يهتم "هوفستادر" إنتهي من هذا

135
00:10:27,073 --> 00:10:28,289
صحيح

136
00:10:28,291 --> 00:10:29,240
"نخب "هاورد

137
00:10:29,242 --> 00:10:30,775
"نخب "هاورد

138
00:10:30,777 --> 00:10:33,744
أنا مارست الجنس بالكامل في المحيط

139
00:10:35,214 --> 00:10:47,458
حسناً، سأبدء انا، "هاورد" حين أنظر إليك
أنت و "بيرناديت" تبدئون حياتكم الرائعة سوياً

140
00:10:47,460 --> 00:10:55,433
لايمكنيّ إلا أن أختنق قليلاً
أعني ... إنظر إليك لديك كل شيء

141
00:10:55,435 --> 00:11:01,155
إنظر لي، أنا 37، أنام
، في خلفية متجر كتب مصورة

142
00:11:01,157 --> 00:11:04,926
ولديّ كثافة عظام كرجل في الثمانون من عمره

143
00:11:06,979 --> 00:11:09,447
"نخب "هاورد

144
00:11:09,449 --> 00:11:12,817
"أجل، نخب "هاورد
... أجل

145
00:11:12,819 --> 00:11:15,420
من التالي؟ -
أنا سأتحدث -

146
00:11:15,422 --> 00:11:23,628
هاورد"، سأقول شيء لك الجميع يفكر به"
لكن لا أحد لديه الشجاعة ليقولها بصوت عالٍ

147
00:11:23,630 --> 00:11:28,433
حين تدعو رجلاً لحفلة عزوبية
يكون متضمنا أنه سيكون هناك متعريات

148
00:11:28,435 --> 00:11:34,689
ربما ليسوا عاريين تماماً لكن على
الأقل ملابس داخلية، هذا غير مفرط

149
00:11:34,691 --> 00:11:37,141
إسمع، إسمع

150
00:11:37,143 --> 00:11:39,694
حسناً، أي شحصٌ آخر؟

151
00:11:39,696 --> 00:11:41,345
لا؟

152
00:11:41,347 --> 00:11:45,783
حسناً، تصل لي، الأشبين

153
00:11:48,021 --> 00:11:51,689
هذا الشراب مفعوله قوي عليّ

154
00:11:51,691 --> 00:11:58,696
حسناً، حين أتيت لأول مرة لهذه الدولة
لم أعرف كيف أتصرف أو كيف أرتدي ملابسي

155
00:11:58,698 --> 00:12:01,582
أو ماذا يكون لطيفاً ... كنت وحيد للغاية

156
00:12:01,584 --> 00:12:10,257
لكن بعدها، قابلت "هاورد" وفجأة تغيرت
حياتي لأنه كان يمكن أن نكون وحيدين سوياً

157
00:12:12,544 --> 00:12:16,347
هذا الرجل أصبح حياتي كلها

158
00:12:16,349 --> 00:12:18,900
"أجل، خطبة جيدة، "فرانسين

159
00:12:22,554 --> 00:12:25,940
لم أنتهي، لكن شكراً لك

160
00:12:25,942 --> 00:12:28,225
... أعود بتفكيري للوراء

161
00:12:30,662 --> 00:12:33,081
، لكل الأوقات التي أمضيناها سويا ...

162
00:12:33,083 --> 00:12:36,951
حين ذهبنا للتخيم وأمضينا هذه الليلة
نخبر بعضنا البعض أسرارنا

163
00:12:36,953 --> 00:12:43,124
أنا أخبرته أني مدمن للعناية بالقدم، وهو
أخبرني أنه فقد عذريته مع قريبته

164
00:12:46,262 --> 00:12:49,180
لقد كانت قريبتي من الجيل الثاني

165
00:12:49,182 --> 00:12:51,932
وأول إمرأة أحبطتها جنسياً

166
00:12:53,303 --> 00:12:59,357
أجل، لقد كان هناك وقت حين أخذناه أنا
و "لينارد"، "هاورد" إلى لاس فيجاس"

167
00:12:59,359 --> 00:13:07,198
ودفعنا لعاهرة كي تتظاهر أنها يهودية
وأنها أرادت مخلله اليهودي الصغير

168
00:13:09,102 --> 00:13:13,404
من كل قصص "هاورد" لمضاجعة
العاهرات هذه المفضلة لي

169
00:13:13,406 --> 00:13:15,940
حسناً يا صديقي، هذه هى، إجلس

170
00:13:15,942 --> 00:13:21,412
ماذا عن هذه الفتاة البدينة في زي
سايلر مون" في الكوميك كون؟"

171
00:13:22,581 --> 00:13:24,465
لا أتذكرها، إجلس رجاء

172
00:13:24,467 --> 00:13:30,555
العلاقة الثلاثية الوحيدة في حياتي، وأنا
فخور أن أقول أنها كانت مع هذا الرجل هذا

173
00:13:34,010 --> 00:13:35,726
إخرس رجاء

174
00:13:35,728 --> 00:13:39,347
لا تفهموني بشكل خاطيء، لاشيء
"حدث بيني وبين "هاورد

175
00:13:39,349 --> 00:13:42,934
كان هناك حوالي 200 رطل
من "سايلر مون" بيننا

176
00:13:46,738 --> 00:13:51,959
أيها الأنترنت، هذا سيكون في كل أنحائك

177
00:13:51,961 --> 00:13:55,146
اللعنة، أنا ثمّل

178
00:14:01,342 --> 00:14:05,209
شكراً لأتيانك لتقلّينا، هناك تحذير
هناك على زجاجة الويسكي

179
00:14:05,211 --> 00:14:10,881
لايمكنك التعامل مع الآلات الثقيلة
بعد تناول هذا أيتها السيدة

180
00:14:15,671 --> 00:14:19,756
مضحك، هل أمضيتم وقت لطيف يا أولاد؟

181
00:14:19,758 --> 00:14:21,858
أجل، لقد كان جيداً

182
00:14:21,860 --> 00:14:28,849
مستوى منخفض مثلما وعدتك، لا يوجد دجل
أو متعريات، الرجال فقط يقولون نكات

183
00:14:28,851 --> 00:14:31,018
هذا لطيف

184
00:14:31,020 --> 00:14:34,488
ماذا عنكِ؟ هل أمضيتي ليلة لطيفة؟

185
00:14:34,490 --> 00:14:40,243
أجل، نحن صنعنا حقائب الهدايا تناولنا
النبيذ، وبعدها دخلنا الإنترنت ورأينا هذا

186
00:14:40,245 --> 00:14:45,699
من كل قصص عاهرات "هاورد" هذه
المفضلة لي

187
00:14:51,089 --> 00:14:56,460
أتعرفين، نحن لسنا بعيدين عن شقتي
لو أوقفتي السيارة يمكني السير من هنا

188
00:14:56,462 --> 00:14:59,997
أنت لن تذهب لأي مكان يا ذو العلاقة الثلاثية

189
00:14:59,999 --> 00:15:03,216
... بيرناديت"، إسمعي" -
لقد كذبت عليّ -

190
00:15:03,218 --> 00:15:10,307
لقد قلت أنك أخبرتني بكل الفتيات التي كنت معهم
"لكنك لم تذكر أبداً قريبتك أو العاهرة أو "راج

191
00:15:10,309 --> 00:15:15,512
صدقاً، ليس عليكي أن توقفي السيارة حتى
أي شيء اقل من 10 أميال في الساعة

192
00:15:15,514 --> 00:15:17,514
ويمكني التدحرج في الشارع

193
00:15:19,901 --> 00:15:26,540
حسناً، لتصحيح السجلات، أنا لم أؤجر
العاهرة لقد كانت هدية منه

194
00:15:26,542 --> 00:15:30,527
عارٌ عليك، "راج" هذه ليست
طريقة معاملة النساء في هذه الدولة

195
00:15:32,046 --> 00:15:34,081
لا تحاول إلقاء اللوم في هذا عليه

196
00:15:34,083 --> 00:15:36,333
"شكراً، "بيرناديت -
إغلق فمك، أيها المنحرف -

197
00:15:39,637 --> 00:15:44,124
لا أعرف ما سأفعله، من المفترض أن
أتزوج "هارود" خلال عدة اسابيع

198
00:15:44,126 --> 00:15:47,060
ولست متأكدة أني أعرف الرجل بعد الأن

199
00:15:47,062 --> 00:15:49,396
: أنا فضولية ما أكثر ما يضايقك

200
00:15:49,398 --> 00:15:55,569
زنا المحارم، العاهرة، الجنس الجماعي أو
الفتاة ترتدي زي كارتون أطفال؟

201
00:15:56,437 --> 00:16:00,607
إيمي" أتذكرين حين ذكرنا الأشياء"
التي ستكون مفيدة والأشياء الغير مفيدة؟

202
00:16:00,609 --> 00:16:02,242
صحيح

203
00:16:02,244 --> 00:16:04,528
... وهذا كان -
غير مفيد -

204
00:16:06,414 --> 00:16:11,401
حين قابلت "هاورد" لأول مرة بدا بريء للغاية
مجرد رجل صغير لطيف يعيش مع أمه

205
00:16:11,403 --> 00:16:15,922
حسناً، لو كان هذا ما يعجبك سآخذك لمتجر
الكتب المصورة ... المكان مليء بهم

206
00:16:16,858 --> 00:16:24,748
"إنتظري لحظة، أنتِ من عرفتني على "هاورد
هل كنتي تعرفين عن كل الأشياء المخيفة التي يحبها؟

207
00:16:24,750 --> 00:16:27,134
... حسناً، القليل، أنتِ تسمعين أشياء

208
00:16:29,670 --> 00:16:31,671
لماذا لم تخبريني؟

209
00:16:31,673 --> 00:16:34,508
حسناً، كنت سأخبرك لكن لم
أعتقد أنكم ستتعدون الميعاد الأول

210
00:16:34,510 --> 00:16:38,061
وبعدها، حين تعدت هذا
ظننت أنه لن تعبر مقابلة إمه

211
00:16:38,063 --> 00:16:44,701
بالتأكيد لن يتعدى نومكم سوياً، أعني كان هناك
علامات تحذير هناك ... هذا خطئِك حقاً

212
00:16:44,703 --> 00:16:47,320
يا إلهي، لقد ظننت أنكِ صديقتي

213
00:16:53,128 --> 00:16:54,778
لا أعتقد أن هذا كان مفيداً

214
00:16:57,548 --> 00:17:01,885
أهلاً، "بيرني"، هذا أنا مرةً اخرى
عاودي الإتصال بي رجاء

215
00:17:01,887 --> 00:17:04,337
يارفيق، آسف للغاية

216
00:17:04,339 --> 00:17:09,009
إنه ليس بخطئك، إنه خطئي
لقد فعلت هذه الأشياء، أنت لم تفعلها

217
00:17:09,011 --> 00:17:11,961
في الواقع، لقد فعلتم أحدهم سوياً

218
00:17:13,014 --> 00:17:14,797
هنا

219
00:17:14,799 --> 00:17:17,934
ما هذا؟ -
أنت متضايق، العادة أن -

220
00:17:17,936 --> 00:17:21,221
تحضر للشخص المتضايق شراب ساخن -
لا، ما مكوناته -

221
00:17:21,223 --> 00:17:24,608
مرق الدجاج، لقد بدا مناسب ثقافياً

222
00:17:25,827 --> 00:17:29,196
أيضاً، كان هناك مكعب وحيد من مرق
الدجاج في الخزانة حين إنتقلت لهنا

223
00:17:29,198 --> 00:17:32,699
... كان يضايقني للثمان سنوات الماضية

224
00:17:32,701 --> 00:17:34,918
لذا، كما يقولون، طائران

225
00:17:36,537 --> 00:17:39,039
لا أعرف ماذا أفعل تالياً

226
00:17:39,041 --> 00:17:41,875
... حسناً، "هاورد" لا أعرف الكثير عن النساء

227
00:17:41,877 --> 00:17:44,161
أجل؟ -
لا، هذا كل شيء -

228
00:17:44,163 --> 00:17:46,313
لا أعرف الكثير عن النساء

229
00:17:47,715 --> 00:17:49,416
راج"، هل لديك أي شيء؟"

230
00:17:49,418 --> 00:17:52,669
لديّ هاتف الفتاة البدينة من الكوميك كون

231
00:17:54,672 --> 00:17:57,357
لن أتصل بالفتاة من الكوميك كون

232
00:17:57,359 --> 00:18:01,061
حسناً، المزيد من "سايلر مون" من أجلي

233
00:18:03,030 --> 00:18:05,682
لقد تقيأت للتو حفلة وداع العزوبية

234
00:18:08,870 --> 00:18:11,955
"أخرجي رجاء "بيرناديت
دعينا نتحدث عن هذا

235
00:18:11,957 --> 00:18:13,440
لا، إتركيني وحدي

236
00:18:13,442 --> 00:18:18,879
ربما يجب أن تعطيه من جنس عمله
هل لديك قريب تجديه جذاباً؟

237
00:18:18,881 --> 00:18:22,282
"إيمي"

238
00:18:22,284 --> 00:18:26,536
مهلاً، أنتي قدمتيها لشخصٌ وضيع
أنا أحاول أن أنظف فوضاكِ فقط

239
00:18:28,205 --> 00:18:29,656
أهلاً

240
00:18:29,658 --> 00:18:30,807
أهلاً

241
00:18:30,809 --> 00:18:32,893
"أريد أن أتحدث مع "بيرناديت

242
00:18:32,895 --> 00:18:36,212
حسناً، لا أعتقد أنها تريد
أن تتحدث مع أي أحد الأن

243
00:18:36,214 --> 00:18:40,567
حسناً، هل يمكنك على الأقل
إعطائها رسالة؟

244
00:18:40,569 --> 00:18:42,385
أجل، بالتأكيد، أعتقد هذا

245
00:18:42,387 --> 00:18:51,528
أخبريها أني آسف حقاً، ولو أنها لاتريد
أن تتزوجني بعد الأن، أتفهم هذا

246
00:18:51,530 --> 00:18:58,368
لكن ما أريدها أن تعرفه حقاً، أن هذا الرجل
التي يقززها، هو الرجل الذي يقززني أيضاً

247
00:18:58,370 --> 00:19:06,509
لكن هذا الرجل غير موجود بعد
الأن، لقد إختفى وهذا بسببها

248
00:19:06,511 --> 00:19:11,932
إذن، لو أن هذه العلاقة إنتهت

249
00:19:11,934 --> 00:19:16,052
، دعيها تعلم أنها جعلتني رجل أفضل

250
00:19:16,054 --> 00:19:20,523
وأخبريها شكري لها

251
00:19:20,525 --> 00:19:33,036
يا إلهي، "هاورد" هذا أجمل شيء
سبق لي سماعه، ولقد خرج منك

252
00:19:34,021 --> 00:19:36,706
هاوي"؟"

253
00:19:36,708 --> 00:19:39,960
بيني" لديها رسالة لكي "

254
00:19:39,962 --> 00:19:45,365
لقد سمعت، صوتك ليس مختلف
عن صوت إمك يتجاوز الحوائط

255
00:19:45,367 --> 00:19:47,834
هل تريديني أن أذهب؟

256
00:19:47,836 --> 00:19:51,287
لا، تعال هنا

257
00:19:56,627 --> 00:20:00,296
لازلت غاضبة عليك حقاً -
أتفهم هذا -

258
00:20:00,298 --> 00:20:02,932
هل هناك شيء أخر في ماضيك يجب أن أعلمه؟

259
00:20:02,934 --> 00:20:07,937
بعضة اشياء، لكن أغلبهم حدث
خارج البلاد، سأخبرِك لاحقاً

260
00:20:09,774 --> 00:20:11,091
حسناً

261
00:20:11,093 --> 00:20:13,443
إذن، هل لازال الزفاف في موعده؟

262
00:20:13,445 --> 00:20:16,780
أجل، لازال الزفاف في موعده

263
00:20:18,316 --> 00:20:22,969
شكرا للرب، لازلت وصيفة شرف

264
00:20:24,321 --> 00:20:26,873
ما المانع

265
00:20:27,792 --> 00:20:31,026
هذا مثير نوعاً ما

266
00:20:36,525 --> 00:20:38,859
مرحباً

267
00:20:38,861 --> 00:20:40,711
ما أمر هذا الروب؟

268
00:20:40,713 --> 00:20:45,299
سوف أمارس الجنس معكِ هنا، الأن
فوق هذه الغسّالة

269
00:20:48,220 --> 00:20:53,090
لا، لن تفعل -
بالله عليكِ، رجاء -

270
00:20:54,593 --> 00:20:58,446
لو أردت فعل شيء ما، يمكنك
مساعدتي في طي هذه الملاءة

271
00:20:59,765 --> 00:21:02,416
طي الملاءة بملابسي الداخلية
لازال جنونياً للغاية

