1
00:00:02,137 --> 00:00:03,934
<i>" ... (سابقاً في (نظرية الانفجار العظيم"</i>

2
00:00:03,935 --> 00:00:07,243
من يقول شيء كهذا في منتصف الجنس؟ -
لا أعرف -

3
00:00:07,244 --> 00:00:09,027
لقد كانت حرارة اللحظة

4
00:00:09,029 --> 00:00:11,429
لا، حرارة اللحظة أن تقول
"أجل، مثل هذا فقط"

5
00:00:11,431 --> 00:00:14,532
ليس " هل تتزوجيني"؟

6
00:00:15,451 --> 00:00:22,757
ناسا تريد منظاري في محطة الفضاء حقاً
لذا سيضعوني على إطلاق مبكر،

7
00:00:22,759 --> 00:00:26,077
متى؟ -
إسبوع بعد يوم الجمعة -

8
00:00:26,079 --> 00:00:28,930
ماذا؟ سوف نتزوج يوم الأحد هذا

9
00:00:28,932 --> 00:00:34,102
أنتِ محقة، لايمكني الذهاب للفضاء
يجب أن أتزوج

10
00:00:34,104 --> 00:00:38,089
لا أحد يمكنه أن يقول أن هذا ليس بسببٌ جيد
سأعيد الإتصال بهم

11
00:00:38,091 --> 00:00:39,891
سنقيم الزفاف حين تعود

12
00:00:39,893 --> 00:00:41,926
آباكِ سيكون غاضباً للغاية

13
00:00:41,928 --> 00:00:45,730
إستحالة أن يدعنا نؤجل هذا الزفاف
حسناً، لقد حاولنا

14
00:00:45,732 --> 00:00:50,601
سأتحدث إليه، لن يرفض طلب لإبنته الصغيرة

15
00:00:50,603 --> 00:00:54,706
لا، يجب أن أتحدث إليه أنا
رجل لرجل

16
00:00:54,708 --> 00:01:00,444
حسناً، إنظر، سوف أكون صريحاً معك
أنا مرعوب من الذهاب للفضاء

17
00:01:00,446 --> 00:01:03,381
أتعرف، ماذا لو لم أعد؟

18
00:01:03,383 --> 00:01:08,703
ستكون الأمور على مايرام، بني -
أتظن هذا حقاً؟ -

19
00:01:08,705 --> 00:01:10,588
بالطبع

20
00:01:10,590 --> 00:01:15,710
فتاة جميلة مثل "بيرناديت"، ستجد رجل جديد

21
00:01:17,498 --> 00:01:19,278
<font color=#FF4500>والأن

22
00:01:19,542 --> 00:01:24,465
<font color=#FF4500>مرحلة الإطلاق الثانية عشر
القراءات مناسبة
عُلم مرحلة الإطلاق الثانية عشر -

23
00:01:24,771 --> 00:01:26,604
يا، "مايك"؟

24
00:01:26,606 --> 00:01:27,739
... أجل

25
00:01:27,741 --> 00:01:30,775
لقد غيرت رأيي لا أريد فعل هذا

26
00:01:32,511 --> 00:01:33,511
مزحةٌ جيدة

27
00:01:33,513 --> 00:01:35,496
أجل، أنا رجل مُضحك

28
00:01:35,498 --> 00:01:41,152
أنا ايضاً لديّ مرحلة هيسترية لوقت لاحق
حين أتظاهر أني أبكي خلال الإطلاق بكامله

29
00:01:52,565 --> 00:01:55,333
شيلدون"، ما تردد قناة ناسا؟"

30
00:01:55,335 --> 00:02:02,890
289مباشرة بين شبكة جيم شو في288 و
إرسال قناة ديزني للساحل الشرقي في 290

31
00:02:02,892 --> 00:02:06,060
أحب ذاكرته التصويرية، إنها مثيرة للغاية

32
00:02:07,529 --> 00:02:10,048
شيلدون"، ما مكونات البرنجيلز؟"

33
00:02:10,050 --> 00:02:16,070
بطاطس مجففة، زيت نباتي، زهرة الذرة
نشا القمح، مواد نشوية، الملح

34
00:02:16,072 --> 00:02:19,791
والمكون المفضّل لي من بينهم جميعا
التناسق بينهم

35
00:02:19,793 --> 00:02:23,411
الرحم يرتجف، أليس كذلك؟

36
00:02:23,413 --> 00:02:25,529
ها هو صاروخ "هاورد" مباشر من كازاخستان

37
00:02:25,531 --> 00:02:28,916
يا إلهي، أنا متوترة للغاية
لا أظن أنه يمكني المشاهدة

38
00:02:28,918 --> 00:02:36,540
أنتِ متوترة؟ كنت آكل بسبب التوتر لأربع
أيام، إنظري إليّ، أنا ارتدي بنطال السمانة

39
00:02:36,542 --> 00:02:41,562
رائع، خلال أقل من نصف ساعة 200
طن متري من الوقود سوف

40
00:02:41,564 --> 00:02:46,100
تشتعل في إنفجار مُتحكم به، مباشرة
"أسفل مؤخرة "هاورد

41
00:02:46,102 --> 00:02:53,157
كل هذا من دولة كل مساهمتها في الإقتصاد
العالمي هو لعبة تيتراس و الزوجات عبر البريد

42
00:02:54,243 --> 00:02:57,028
أعطني هذه البرجيلز اللعينة

43
00:02:58,835 --> 00:03:02,967
<font color=#FF4500>هل كل الأنظمة في السفينة جاهزة؟ -
أجل -

44
00:03:02,969 --> 00:03:06,654
حسناً، نحن في العد التنازلي الأخير
كيف حالك هناك؟

45
00:03:06,656 --> 00:03:08,373
جيد، جيد

46
00:03:08,375 --> 00:03:12,810
سؤال سريع، نسيته في الإجتماع
ما مقدار البول تحمله هذه البذات؟

47
00:03:31,358 --> 00:03:37,358
<b>"نــظــريــة الإنــفــجــار الــكــبــيــر"
الــمــوســم الــخــامــس: الــحــلــقــة الـ 24</b>

48
00:03:40,484 --> 00:03:44,955
يا، حلقات الفواكه، أيمكنك تشغيل مفتاح المروحة -
تم -

49
00:03:46,624 --> 00:03:51,061
أيطلق عليك حلقات الفواكه
لقصة شعرك الشاذة للغاية؟

50
00:03:52,130 --> 00:03:56,850
لا، بسبب أني أعيش مع أمي
وهي تصنع لي حلقات الفواكه

51
00:03:56,852 --> 00:04:01,738
قل قصة الشذوذ، الناس يتقبلون هذا أكثر

52
00:04:01,740 --> 00:04:09,512
في الواقع، حلقات الفواكه تزوج للتو لفتاة -
مبروك -

53
00:04:09,514 --> 00:04:12,399
شكراً، لقد قررنا فعلها قبل الإطلاق

54
00:04:12,401 --> 00:04:15,135
أنت والسيدة "حلقات" كان لديكم زفافٌ كبير؟

55
00:04:16,337 --> 00:04:21,357
ليس بالتحديد، إسمع لو كنت لا تمانع
أنا لست مستعداً للحديث حقاً

56
00:04:21,359 --> 00:04:26,196
سوف أجلس هنا بهدوء
وأدع حياتي تمر أمام عيناي

57
00:04:28,700 --> 00:04:31,885
هذا كان سريعاً حقاً
دعني أحاول مرةً اخرى

58
00:04:36,390 --> 00:04:40,177
أغلقي عيناكِ، ضعي يداكِ أمامك
لديّ شيء خاص لكِ

59
00:04:40,179 --> 00:04:43,096
بربك، "هاورد" لن أقع في هذا مرةٍ أخرى

60
00:04:44,982 --> 00:04:47,550
... لا، هنا

61
00:04:49,821 --> 00:04:55,075
هاوي"، نجمةٌ صغيرة، إنها جميلة"

62
00:04:55,077 --> 00:04:56,443
إلبسني إياها

63
00:04:56,445 --> 00:05:02,532
حسناً، لكنه سيتوجب عليّ إستعادتها منكِ
حتى يمكني أخذها معي لمحطة الفضاء

64
00:05:02,534 --> 00:05:08,955
بهذه الطريقة، حين أعود، سيكون لديكِ
نجمة كان في الفضاء حقاً

65
00:05:08,957 --> 00:05:11,925
يا إلهي

66
00:05:11,927 --> 00:05:14,577
في وجهك، يا أي شاب إشترى لكِ اي شيء

67
00:05:17,431 --> 00:05:19,783
هذه أكثر الهدايا جمالاً التي
حصلت عليها على الإطلاق

68
00:05:19,785 --> 00:05:23,970
حقاً؟ لو أنها تعجبك بهذا القدر، إذن أغلقي
عيناكِ وضعي يداكِ أمامك

69
00:05:27,591 --> 00:05:32,595
أنا ذاهبة للسوبرماركت لشراء
وجبات خفيفة لرحلتك

70
00:05:32,597 --> 00:05:36,233
هل تريدني أن أحضر هذه العلب الصغيرة
من حلقات الفواكه التي تحبها؟

71
00:05:36,235 --> 00:05:40,770
لا، حين آكل حلقات الفواكه، رواد
الفضاء الآخرين يسخرون مني

72
00:05:44,959 --> 00:05:47,844
هاورد" أنا لا أريد الإنتظار"
حتى تعود كي نتزوج

73
00:05:47,846 --> 00:05:49,162
ماذا؟

74
00:05:49,164 --> 00:05:52,115
أريد ان أتزوجك قبل أن
تدخل في هذا الصاروخ

75
00:05:52,117 --> 00:05:54,784
لكني سأغادر خلال يومان

76
00:05:54,786 --> 00:06:01,291
ماذا عن "أبيل جاكز"؟ -
لا أحتاج ان آخذ حبوب -

77
00:06:01,293 --> 00:06:06,179
ما نوع الإفطار الذي تظن أنهم
سيعطوك إياه في روسيا؟

78
00:06:06,181 --> 00:06:10,600
لقد إخترعوا الكعك المحشو، سأكون بخير

79
00:06:10,602 --> 00:06:16,773
لقد إخترعوا المصباح في نيوجيرسي
هذا لايعني أنهم سيعطوك إياه حين تذهب

80
00:06:18,859 --> 00:06:23,947
سنقيم مراسم سريعة صغيرة مع أصدقائنا
وسنقيم حفل الإستقبال مع الجميع حين تعود

81
00:06:23,949 --> 00:06:27,250
عجباً، حسناً، فالنتزوج

82
00:06:31,822 --> 00:06:38,128
أتعرف سوف أشتري لك "أل بران" في
حالة أنك توقفت في الفضاء الخارجي

83
00:06:42,166 --> 00:06:45,385
لذا على أي حال، لقد قررنا أن نذهب
لمجلس المدينة في ما بعد هذه الظهيرة

84
00:06:45,387 --> 00:06:48,722
نتزوج، وسوف نقيم حفل
"الإستقبال حين يعود "هاورد

85
00:06:48,724 --> 00:06:50,724
عظيم
هذا جيد للغاية

86
00:06:50,726 --> 00:06:52,842
أعني، أعرف أن هذا إشعار في وقت
ضيق لكن نحب أن تأتوا جميعاً معنا

87
00:06:52,844 --> 00:06:56,780
لا، لا، لا، هذا ليس الزفاف الذي أردته

88
00:06:57,732 --> 00:07:00,066
أريد أن أرتدي فستان
وصيفة الشرف الخاص بي

89
00:07:00,068 --> 00:07:05,355
وأمشى للمذبح بينما مئات من العيون تنظر إليّ
"بينما الفرقة تعزف " الطريقة التي تبدين بها الليلة

90
00:07:05,357 --> 00:07:09,914
هذه لم تكن لتكون موسيقانا الموكبية -
حسناً، كانت ستكون موسيقاى -

91
00:07:10,246 --> 00:07:16,199
شكراً على الدعوة، لكن عليّ أن أرفض
تبدو كشيء لن أتمتع به

92
00:07:17,201 --> 00:07:18,836
بالله عليك، "شيلدون" ستكون ممتعة

93
00:07:18,838 --> 00:07:26,493
"هذا ما قلته عن فيلم "جرين لانترن
أنت كنت مخطيء لمدة 114 دقيقة

94
00:07:27,262 --> 00:07:29,530
إذن، ماذا تقولين، "إيمي"؟

95
00:07:31,316 --> 00:07:32,883
هل يمكني إرتداء فستان وصيفة الشرف؟

96
00:07:32,885 --> 00:07:35,035
جدياً؟ هل سترتدين هذا
الشيء في مجلس المدينة؟

97
00:07:35,037 --> 00:07:38,005
إنه كل ما تبقي لي، هل
ستأخذين هذا مني أيضاً؟

98
00:07:45,697 --> 00:07:48,665
إيمي" تبدين مذهلة" -
أعرف -

99
00:07:51,636 --> 00:07:53,236
من أين أتيت بهذه الجعّة؟

100
00:07:53,238 --> 00:07:56,507
من هذين الزوجين السعيدين هناك
ذوي الأوشام الكثيرة

101
00:07:56,509 --> 00:08:01,044
قصة جميلة : لقد كانوا في عصابات
مخدرات متنافسة و سوف يتزوجون

102
00:08:01,046 --> 00:08:03,964
صه، لا تقل لأي أحد

103
00:08:05,116 --> 00:08:09,369
إنظر لكل هؤلاء الناس الواقعين في الحب
هذا يجعلك تفكر نوعاً ما، أليس كذلك؟

104
00:08:09,371 --> 00:08:11,438
إنها كذلك، بالفعل

105
00:08:11,440 --> 00:08:17,144
لينارد" ... هل الأمر محرجاً كونك هنا"
مع "بيني" بالنظر لطلبك الزواج منها مؤخراً؟

106
00:08:19,697 --> 00:08:21,231
هل طلبت الزواج من "بيني"؟

107
00:08:21,233 --> 00:08:24,309
لا أريد الحديث عن الأمر -
أين قام بطرح السؤال؟ ماذا قلتي؟ -

108
00:08:24,334 --> 00:08:26,070
لقد قالت "لا"، هل يمكنا نسيان الأمر الأن؟

109
00:08:26,071 --> 00:08:28,872
لم يكن طلبٌ حقيقي -
لماذا لم يكن حقيقياً؟ -

110
00:08:28,874 --> 00:08:30,857
لقد سألها خلال الجِماع

111
00:08:32,794 --> 00:08:35,445
هل نزلت على ركبةٌ واحدة؟
أم كنت كذلك بالفعل؟

112
00:08:38,383 --> 00:08:41,001
هارود"، لا تتحدث كذلك، في يوم زواجنا"

113
00:08:41,003 --> 00:08:44,421
"آسف، أمـــ ... "بيرناديت
أمـــ ... "بيرنـــــ ... أنتِ "برناديت" الخاصة بي

114
00:08:45,873 --> 00:08:47,641
"حركة جيدة بإخبار "شيلدون

115
00:08:47,643 --> 00:08:51,728
ماذا؟ لايمكني التقدم، لايمكني الحديث لصديقي
أهناك شيء آخر، ليس مسموح لي بفعله؟

116
00:08:51,730 --> 00:08:53,313
حسناً، هذا كافٍ

117
00:08:53,315 --> 00:08:57,768
اليوم ليس يومكم، اليوم يوم
"هاورد" و "بيرناديت"

118
00:08:57,770 --> 00:09:00,136
وأنا

119
00:09:00,138 --> 00:09:02,656
يا قوم، هل يمكنكم أن تعيروني إنتباهكم

120
00:09:02,658 --> 00:09:04,741
إنها الخامسة لذا سوف نأخذ
ثلاث أزواج أخرين فقط

121
00:09:04,743 --> 00:09:07,578
بقيتكم سيتوجب عليهم العودة يوم الإثنين

122
00:09:07,580 --> 00:09:10,130
لا -
دعي الأمر لي -

123
00:09:10,132 --> 00:09:17,204
معذرةً؟ هل هناك طريقة أن تدخلينا؟
أترين، أنا رائد فضاء و

124
00:09:17,206 --> 00:09:24,294
سوف أغادر لروسيا يوم الأحد حتى أخذ
الصاروخ لمحطة الفضاء الدولية

125
00:09:24,296 --> 00:09:26,647
أجل، أنا أيضاً، أراك هناك

126
00:09:27,832 --> 00:09:31,718
لا أصدق أننا لن نتزوج

127
00:09:31,720 --> 00:09:36,555
معذرةً، سأذهب لأرى لو أن الزوجين
في أول الصف يحتاجون وصيفة شرف

128
00:09:44,367 --> 00:09:47,885
إذن أنا أخبر زوجتي، تحضرين كلب
لا تحضرين كلب، أنا لن أتريض به

129
00:09:47,887 --> 00:09:50,688
أنا لن أطعمه، لن ألتقط مخلفاته

130
00:09:52,124 --> 00:09:56,911
أنت تعرف أنك سينتهي بك الحال بالتريض به -
أعرف -

131
00:09:57,863 --> 00:10:02,850
ألا يجب أن تتحدثوا يارفاق عن
أمور الفضاء بدلاً من الكلاب؟

132
00:10:02,852 --> 00:10:08,756
ديمتري"، "حلقات الفواكه" سيكون أكثر"
إرتياحاً لو تحدثنا عن أمور الفضاء

133
00:10:09,558 --> 00:10:16,547
حسناً، أنا ذاهب للفضاء، وحين أعود
سيتوجب على إلتقاط فضلات كلبٌ صغير

134
00:10:18,917 --> 00:10:20,351
أهذا أفضل؟

135
00:10:21,853 --> 00:10:24,805
شكراً

136
00:10:26,608 --> 00:10:28,845
أتعرفين، يمكنا دوماً القيادة لفيجاس والتزوج

137
00:10:29,194 --> 00:10:31,244
لا، أليس هذا مبهرجاً نوعٍ ما؟

138
00:10:31,246 --> 00:10:35,782
أعرف العديد من الناس تزوجوا في فيجاس -
ألا زالوا متزوجين؟ -

139
00:10:35,784 --> 00:10:38,785
... أجل، أعني، ليس لنفس الأشخاص لكن

140
00:10:38,787 --> 00:10:42,705
لابد أن هناك مكان خاص يمكنا الزواج به

141
00:10:42,707 --> 00:10:47,410
لينارد" أين تخيلت زواجك من "بيني"؟"

142
00:10:48,762 --> 00:10:51,247
هل يمكنك أن تلزم الصمت؟

143
00:10:53,183 --> 00:10:55,018
أعرف كيف نجعله مميز

144
00:10:55,020 --> 00:10:58,554
أخبرتك أننا لن نعيد صناعة الزفاف
من فيلم صوت الموسيقى

145
00:10:58,556 --> 00:11:01,657
أجل، لقد جعلت هذا واضحاً بوحشية لي

146
00:11:03,310 --> 00:11:08,064
ما كنت سأقترحه أنكم لو مستعدون للإنتظار
حتى صباح الأحد، قمر جوجل الصناعي

147
00:11:08,066 --> 00:11:12,952
سيكون فوق باسادينا، يمكنك تصوير
زفافكم من الفضاء

148
00:11:12,954 --> 00:11:14,821
هذا لطيف للغاية

149
00:11:14,823 --> 00:11:16,789
"أحسنت "راج -
أستمر في إخبارك -

150
00:11:16,791 --> 00:11:20,109
لو لم أكن عالم فلك، كان
يمكني أن أكون مُخطط حفلات

151
00:11:21,379 --> 00:11:23,379
لقد كانت دائماً إختيار عن طريق قلب العملة

152
00:11:24,665 --> 00:11:31,037
حسناً، لو سنفعلها صباح الاحد، نحتاج
مكان جيد لقمر الصناعي حتى يرانا

153
00:11:31,039 --> 00:11:32,655
ماذا عن سطح منزلنا؟

154
00:11:32,657 --> 00:11:35,591
يعجبني هذا -
هذا جيد -

155
00:11:35,593 --> 00:11:39,628
ياإلهي، لايمكني تصديق أن فستاني
"لوصيفة الشرف سيكون في "جوجل إيرث

156
00:11:41,849 --> 00:11:46,802
حسناً، لدينا الزمان والمكان، لازلنا نحتاج
أن نكتشف من الذي سيقوم بالمراسم

157
00:11:46,804 --> 00:11:49,655
حسناً، هذا سهلٌ، أي أحد يمكنه الدخول
للإنترنت ويحصل على شهادة أن يكون قسّاً

158
00:11:49,657 --> 00:11:55,812
أعرف صالون ثقب، سيزوجك بمائة دولار ويضع
خاتم الزواج خلال أي جزء من الجسد تريديه

159
00:11:56,797 --> 00:11:59,499
عظيم، حسناً، من الذي سيفعلها؟

160
00:11:59,501 --> 00:12:05,037
سأفعلها أنا، سأزودكم
بمراسم الزفاف على كلينجون

161
00:12:05,039 --> 00:12:06,539
لا

162
00:12:07,758 --> 00:12:09,959
ما الذي يعجبك فيها؟

163
00:12:12,783 --> 00:12:17,683
التحكم، كرر ما قلته، ما سرعة هذا التسرب؟ -
تسرب، ما الذي يتسرب؟ -

164
00:12:17,685 --> 00:12:20,603
الوقود، صه

165
00:12:22,218 --> 00:12:24,718
<font color=#FF4500>ليس بسيء، يمكنكم الإطلاق

166
00:12:25,389 --> 00:12:27,535
<font color=#FF4500>حسناً، شكراً
غرفة التحكم

167
00:12:27,395 --> 00:12:31,063
لازال هناك تسرب وقود ولازلنا سنذهب؟

168
00:12:31,065 --> 00:12:34,867
"لاتفقد حلقات الفواكه، يا "حلقات الفواكه

169
00:12:34,869 --> 00:12:39,489
هذا يحدث كثيرا، تسع مرات
من عشر لاتوجد مشكلة

170
00:12:39,491 --> 00:12:44,410
ماذا يحدث في المرة العاشرة؟ -
مشكلة -

171
00:12:47,464 --> 00:12:51,417
يارفاق، قبل أن أنسى، لقد
أحضرت لكم هدية أشبين صغيرة

172
00:12:51,419 --> 00:12:53,553
شكرا يا رجل، لم يتوجب عليك فعل هذا

173
00:12:53,555 --> 00:12:57,840
فانتستيك فور، العدد
السنوي من 1965 جديد للغاية

174
00:12:57,842 --> 00:13:01,544
العدد الذي فيه السيد فانتستيك
والفتاة الخفية يتزوجون

175
00:13:01,546 --> 00:13:05,264
عجباً
يا إلهي

176
00:13:06,183 --> 00:13:08,434
كنت أخشى من هذا -
ماذا؟ -

177
00:13:08,436 --> 00:13:14,574
إنها هدية قيّمة، لكن كتاب مصور في هذه
الحالة لابد أنه يساوي على الأقل مائة دولار

178
00:13:14,576 --> 00:13:15,675
أجل، إذن؟

179
00:13:15,677 --> 00:13:19,829
"لقد إشتريت لكم أنت و "بيناديت
سفينة مرق تساوي 88 دولار

180
00:13:20,497 --> 00:13:24,867
وهذا يجعلني مديوناً لك
لايمكني أن أكون مديوناً لك

181
00:13:24,869 --> 00:13:28,221
لأنه في يومٌ ما سوف
... تسألني أن أساعدك في نقل

182
00:13:29,323 --> 00:13:32,925
أو أن أقتل رجل ...

183
00:13:32,927 --> 00:13:35,928
أشك أنه سيسألك أن تقتل رجلاً

184
00:13:35,930 --> 00:13:38,848
ماذا لو كانت الطريقة
الوحيدة، لايمكني المخاطرة

185
00:13:38,850 --> 00:13:46,055
هنا 12 دولار، الأن نحن متساون

186
00:13:46,057 --> 00:13:47,473
... إنتظر

187
00:13:47,475 --> 00:13:50,309
لقد إشتريت كارت إعطني دولارين

188
00:13:53,363 --> 00:13:56,032
وللمعلومية، لهذا أكره التهادي

189
00:14:00,487 --> 00:14:03,573
من الطارق؟ -
هذا العريس -

190
00:14:03,575 --> 00:14:07,376
لايمكنك الدخول نذير شؤم أن ترى العروس

191
00:14:08,629 --> 00:14:14,050
موافق، حسنٌ، "بيرني" يجب أن
أذهب لإحضار والدتي سأعود في الحال

192
00:14:14,052 --> 00:14:17,169
لماذا لا تقود بنفسها؟

193
00:14:17,171 --> 00:14:22,758
إنها لاتريد أن تجلس على فستانها وتجعّده
لذا سأجعلها ترقد في مؤخرة شاحنة جارنا

194
00:14:24,127 --> 00:14:26,178
حسناً، أسرع فقط

195
00:14:26,180 --> 00:14:30,733
... حسناً، أراكِ لاحقاً، أمـــ
زوجتي القادمة الحبيبة

196
00:14:32,185 --> 00:14:34,854
يجب أن أحترس من هذا حقاً

197
00:14:40,494 --> 00:14:42,144
هيا، "راج" نحن مستعدون للبدء

198
00:14:42,146 --> 00:14:46,882
ماذا، سنكون مستعدين
حين أقول أننا مستعدين

199
00:14:49,987 --> 00:14:53,089
حسناً، الأن نحن مستعدون

200
00:14:53,091 --> 00:14:57,543
أمي، أتريدين تحريك مقعدك لهنا
حتى يمكنك الرؤية؟

201
00:14:57,545 --> 00:15:01,497
أنا بخير في مكاني، لا
أريد أن أسقط من السطح

202
00:15:03,467 --> 00:15:06,135
ستسقطين خلال السطح قبل أن تسقطين منه

203
00:15:08,305 --> 00:15:09,522
"بيني"

204
00:15:13,478 --> 00:15:20,399
حماتك الجديد عجيبة حقاً -
ليس الأن، أبي -

205
00:15:20,401 --> 00:15:22,318
لديها شارب أكبر من شاربي

206
00:15:24,755 --> 00:15:27,206
ها أنت ذا

207
00:15:27,908 --> 00:15:31,627
ها أنت ذا"؟ ما أكون، كرة قدم؟"

208
00:15:38,218 --> 00:15:42,555
كما لو أن هذا الرجل يمكنه إلتقاط كرة قدم

209
00:15:42,557 --> 00:15:49,545
هاورد" و "بيرناديت" خمستنا نقف أمامكم"
كأصدقائكم و كالقساوسة الموسومون حديثاً

210
00:15:49,547 --> 00:15:52,548
بصوت أعلى

211
00:15:52,550 --> 00:15:57,186
كلهم تم رسمهم كقساوسة
كى يمكنهم تزويجنا هذا رائع

212
00:15:57,188 --> 00:15:59,522
لو أردتِ سمع المراسم، إقتربي

213
00:16:02,526 --> 00:16:10,366
رفاق، حين أنظر إليكم، تبدئون حياتكم
... سوياً، هذا يملأ ... قلبي

214
00:16:11,902 --> 00:16:14,620
... هذا يملأ ... قلبي

215
00:16:14,622 --> 00:16:16,789
حسناً، سوف أحتاج دقيقة

216
00:16:18,175 --> 00:16:19,792
حسناً، سأبدء أنا

217
00:16:19,794 --> 00:16:24,764
هاورد"، و"بيرناديت"، أعرف أنكم"
، خططتم أن تتزوجوا في زفاف خيالي كبير

218
00:16:24,766 --> 00:16:28,467
لكن حين تكونوا عاشقين، لايهم
أين أو كيف تحدث هذه الأشياء

219
00:16:28,469 --> 00:16:31,920
ما يهم فقط أن لديكم بعضكم البعض

220
00:16:35,560 --> 00:16:38,060
مشكلة؟

221
00:16:38,062 --> 00:16:39,979
لا

222
00:16:39,981 --> 00:16:49,271
أظن أن الكاهن "هوفستادر" يربط بسخرية بين بيانك
عن الحب وبين رفضك لطلب الزواج في غرفة النوم

223
00:16:49,273 --> 00:16:51,843
إنضج -
لم أقل شيئاً -

224
00:16:51,844 --> 00:16:53,871
حسناً، هذا كافٍ من كلاكما -
حسناً، لقد بدء هو الأمر -

225
00:16:53,872 --> 00:16:55,012
حسناً، وأنا سأنهيه

226
00:16:58,532 --> 00:17:04,186
برناديت" أريد شكرك، على السماح لي"
أن أكون وصيفة شرفك

227
00:17:04,188 --> 00:17:08,140
أنا ايضاً أريدك أن تعرفي، أني
سأكون سعيدة لفعلها مرةً أخرى

228
00:17:08,142 --> 00:17:11,060
لو فشل هذا الزواج

229
00:17:15,315 --> 00:17:20,102
شكراً، "إيمي"، مؤثر للغاية

230
00:17:21,171 --> 00:17:23,305
"هاورد"، و"بيرناديت"

231
00:17:23,307 --> 00:17:26,442
أنتم محظوظون بما فيه الكفاية لتكونوا
أصدقاء مقربون يحبون بعضهم البعض

232
00:17:26,444 --> 00:17:34,483
وهذا أقوى أنواع الحب، لأن أساسه يتكون
من العطف، الصبر، والإحترام

233
00:17:34,485 --> 00:17:39,371
صفات صعب أن تجدوها في الناس هذه الأيام

234
00:17:43,627 --> 00:17:48,798
أتودين بعض الألوفيرا؟
لقد تم حرقك للتو

235
00:17:50,967 --> 00:17:53,469
حسناً، دوري

236
00:17:53,471 --> 00:17:57,473
... "هاورد"، "بيرناديت"

237
00:18:00,845 --> 00:18:04,346
شيلدون"، لقد أخبرتك لا لـــ كلينجون"

238
00:18:07,717 --> 00:18:11,320
حسنْ، سأفعلها بالإنجليزية
لكنها تخسر قيمتها

239
00:18:12,689 --> 00:18:19,011
الحاجة للعثور على إنسان أخر
لمشاركة الحياة معه، حيرتني دائماً

240
00:18:20,347 --> 00:18:23,833
ربما لأني مثير للإهتمام وحدي

241
00:18:25,735 --> 00:18:32,508
وبقول هذا، عساكم تجدوا السعادة
مع بعضكم البعض كما أجدها وحدي

242
00:18:32,510 --> 00:18:35,210
بلغة كلينجون كانت ستجعلكم تبكون

243
00:18:36,263 --> 00:18:40,099
أعتقد أنكم أنتم الإثنان جهزتم العهود؟

244
00:18:43,737 --> 00:18:48,724
هاورد جول ولوويتز"، مثلك"
هذا سيكون قصيراً ولطيفاً

245
00:18:50,610 --> 00:18:56,465
آحبك بكل قلبي وروحي
وأعدك أن أكون معك للأبد

246
00:19:00,737 --> 00:19:05,908
... "بيرناديت ماريان روستينكاوسكي" -
إرفع صوتك -

247
00:19:05,910 --> 00:19:09,411
مهلاً، من الأن فصاعداً، إنها المرأة
الوحيدة التي يمكنها الصراخ بوجهي

248
00:19:13,216 --> 00:19:15,584
، حتى قابلتك

249
00:19:15,586 --> 00:19:20,472
لم يمكني تخيّل قضاء
... حياتي مع شخصٌ واحد فقط

250
00:19:21,726 --> 00:19:27,429
والأن لايمكني تخيل قضاء ...
يوم واحد منها بدونك

251
00:19:30,600 --> 00:19:34,520
بقبل السلطة المخولة لنا
... من ولاية كاليفورنيا

252
00:19:34,522 --> 00:19:36,238
... ومجلس كلينجون الأعلى

253
00:19:37,774 --> 00:19:42,328
نعلنكم الأن زوج وزوجة ...

254
00:20:03,571 --> 00:20:09,009
هذا هو الإحتراق، أحب هذا الجزء -
أنا أيضاً -

255
00:20:09,011 --> 00:20:12,512
لديّ مشاعر مختلطة بقوة

256
00:20:14,032 --> 00:20:16,467
ياإلهي، إنه يحدث

257
00:20:16,469 --> 00:20:19,069
هل فاتني؟ -
لا، إدخلي، أسرعي -

258
00:20:21,123 --> 00:20:23,090
أحب هذا الرجل

259
00:20:23,092 --> 00:20:25,859
أنا، أيضاً

260
00:20:29,898 --> 00:20:35,536
لايمكني تصديق الأمر، طوال الوقت
جزء صغير مني ظن أنه يكذب

261
00:20:40,392 --> 00:20:42,209
هذه هى

262
00:20:42,211 --> 00:20:46,546
"تذهب بجرأة، "هاورد ولوويتز

