1
00:00:10,693 --> 00:00:12,719
اللعنة عليك يا موقع ركن المحافظ الإلكتروني

2
00:00:14,575 --> 00:00:15,501
ألديك مشكلة؟

3
00:00:15,655 --> 00:00:17,922
الوصف على الإنترنت خادع تماما

4
00:00:18,106 --> 00:00:20,687
قالوا 8 أماكن زائد بطاقة قابلة للفصل

5
00:00:20,996 --> 00:00:23,871
بالنسبة لأي عاقل هذا يعني
حيّز لتسع بطاقات

6
00:00:24,025 --> 00:00:27,961
لكنهم لا يخبرونك أن البطاقة
تشغل مكان واحد منهم، إنه كابوس

7
00:00:29,525 --> 00:00:33,926
هل حقا تحتاج بطاقة العضوية الفخرية
في إتحاد العدالة الأمريكية؟

8
00:00:35,274 --> 00:00:38,266
كانت موجودة في كل محفظة إمتلكتها
منذ كنت في الخامسة

9
00:00:39,008 --> 00:00:39,982
لماذا؟

10
00:00:40,397 --> 00:00:43,098
" مكتوب هنا " إحتفظ بها طوال الوقت

11
00:00:44,086 --> 00:00:46,243
" هنا تحت توقيع " باتمان

12
00:00:48,394 --> 00:00:51,598
و هذه شقة ليونارد و شيلدن

13
00:00:52,196 --> 00:00:54,515
إحزر من هما الوالدان الذين حصلا لتوّهم
على إتصال سريع

14
00:00:54,856 --> 00:00:56,863
ليونارد هل ليّ أن أقدم لك مباشرة من نيودلي

15
00:00:57,056 --> 00:00:58,715
الدكتور و السيدة كوثوربلي

16
00:00:58,987 --> 00:01:01,012
<i>مرحبا -
إرفع الكاميرا لأعلى - </i>

17
00:01:01,210 --> 00:01:02,781
<i> إنني أنظر إلى حوضه </i>

18
00:01:02,991 --> 00:01:04,110
آسف بابا

19
00:01:04,315 --> 00:01:05,719
<i> ذلك أفضل بكثير، مرحبا -
مرحبا - </i>

20
00:01:07,016 --> 00:01:09,003
وهنا شيلدن

21
00:01:10,607 --> 00:01:11,810
مرحبا -
هو يسكن مع ليونارد -

22
00:01:12,237 --> 00:01:14,856
<i> ذلك جميل، مثل هارون و تنفير </i>

23
00:01:15,079 --> 00:01:16,537
لا ليس مثل هارون و تنفير

24
00:01:16,829 --> 00:01:18,091
<i> مثل هؤلاء الشباب الرائعين </i>

25
00:01:18,358 --> 00:01:21,560
<i> لقد تبنوا أجمل طفل صغير بنجابي </i>

26
00:01:21,961 --> 00:01:24,103
لا نحن لسنا مثل هارون و تنفير

27
00:01:25,143 --> 00:01:27,086
<i> هل أنتم أكاديميين مثل إبننا؟ </i>

28
00:01:27,329 --> 00:01:28,182
نعم

29
00:01:28,416 --> 00:01:31,095
<i> وهل والديكم مرتاحون بإمكانيات دخلكم المحدودة؟ </i>

30
00:01:31,170 --> 00:01:32,424
نعم -
ليس تماما -

31
00:01:32,841 --> 00:01:34,277
أبي أرجوك لا تبدأ

32
00:01:34,459 --> 00:01:36,666
<i> . كان مجرد سؤال
إنه حساس للغاية</i>

33
00:01:36,817 --> 00:01:39,229
حسنا، هذه حياتي، هؤلاء أصدقائي
سعدت لرؤيتك، قولوا مع السلامة

34
00:01:39,441 --> 00:01:41,409
<i>مع السلامة -
إنتظر - </i>

35
00:01:43,575 --> 00:01:45,408
<i> قبل أن تذهب
لدينا أخبار جيدة </i>

36
00:01:45,601 --> 00:01:47,472
<i> ضع الكمبيوتر
و اجمع أصدقائك </i>

37
00:01:52,628 --> 00:01:54,285
<i>ما هو يا بابا؟ -
الأصدقاء - </i>

38
00:01:57,966 --> 00:02:01,606
هل أنا فقط من يظن أن دردشة ويب و أنت مرتدي
الملابس تبدو عديمة الجدوى؟

39
00:02:04,016 --> 00:02:05,463
<i> هل تتذكر " لاليتا غوبتا "؟ </i>

40
00:02:05,852 --> 00:02:09,579
البنت السمينة الصغيرة التي تضربني
في السمبوسات وتناديني بالمنبوذ؟

41
00:02:09,772 --> 00:02:12,724
<i> نعم، هي الآن طالبة طب أسنان
في جامعة كالفورنيا الجنوبية </i>

42
00:02:13,111 --> 00:02:15,090
<i> لذا أعطيناها معلومات الإتصال بك </i>

43
00:02:15,738 --> 00:02:16,964
لماذا فعلتم ذلك؟

44
00:02:17,153 --> 00:02:19,637
<i> . أنت بعمر السادسة و العشرين
نريد أحفادا ً </i>

45
00:02:19,850 --> 00:02:23,274
<i> ... لكن بابا ليس من المفترض -
والدا لاليتا رحّبا بالصهرة - </i>

46
00:02:23,901 --> 00:02:26,680
<i> إذا وافقت على زفاف الربيع
يمكننا أن نتجنب موسم الرياح الموسمية </i>

47
00:02:27,047 --> 00:02:28,378
زفاف الربيع؟

48
00:02:28,763 --> 00:02:30,717
<i> يعود الأمر لك عزيزي
نحن لا نريد التدخل </i>

49
00:02:30,876 --> 00:02:32,728
إذا كنتم لا تريدون التدخل
فلماذا تتدخلون؟

50
00:02:32,940 --> 00:02:35,506
. لو سمحت لي
والداك لا يعتبرون هذا تدخلا ً

51
00:02:35,679 --> 00:02:37,597
طالما أن الزواجات الشرعية
لم تعد سائدة

52
00:02:37,765 --> 00:02:39,193
يواصل الأباء الهنود ممارسة

53
00:02:39,347 --> 00:02:41,778
تدخل أعلى من المتوسط
في حياة أبنائهم العاطفية

54
00:02:42,093 --> 00:02:44,349
لماذا تحدثني عن ثقافتي الخاصة؟

55
00:02:45,448 --> 00:02:46,683
بدوت مضطربا ً

56
00:02:48,599 --> 00:02:50,799
آسف ماما و بابا، لكن بكل الإحترام
... أنا حقا لا أريد

57
00:02:50,981 --> 00:02:52,548
<i> آسف عزيزي، يجب أن نذهب </i>

58
00:02:52,804 --> 00:02:54,173
<i>بدأ مسلسل دوغي هاوسر </i>

59
00:02:55,386 --> 00:02:57,392
<i> جدتي، إنه وقت دوغي </i>

60
00:02:58,010 --> 00:02:59,360
<i> مع السلامة -
مع السلامة - </i>

61
00:03:02,896 --> 00:03:04,219
لا أصدق هذا

62
00:03:04,434 --> 00:03:05,434
و لا أنا

63
00:03:05,627 --> 00:03:08,223
دوغي هاوسر توقف عن العرض منذ
عشرين سنة تقريبا

64
00:03:09,340 --> 00:03:10,652
في الحقيقة، قرأت في مكان ما

65
00:03:10,826 --> 00:03:12,940
بأنه أحد أكثرالبرامج الشعبية في الهند

66
00:03:13,094 --> 00:03:15,018
ربما يحاكي التطلعات العلمية

67
00:03:15,138 --> 00:03:17,244
بإيجاد أطفال يدخلون مهنة الطب

68
00:03:17,364 --> 00:03:18,421
أراهن أنك محق

69
00:03:18,634 --> 00:03:20,969
" أراهن أنهم يحبون " سكرابز -
و لماذا لا يحبونه؟ -

70
00:03:21,182 --> 00:03:22,338
المعذرة

71
00:03:22,985 --> 00:03:26,361
والديّ يحاولان تزويجي لإمرأة
غريبة الأطوار تماما، ماذا سأفعل؟

72
00:03:26,909 --> 00:03:28,433
أَقترح أن توافق على هذا

73
00:03:28,623 --> 00:03:29,513
ماذا؟

74
00:03:29,732 --> 00:03:33,936
الحب الرومانسي كالقاعدة للزواج
وجد فقط منذ القرن التاسع عشرِ

75
00:03:34,267 --> 00:03:36,485
حتى ذلك الوقت
الزواجات الشرعية كانت هي السائدة

76
00:03:36,658 --> 00:03:38,176
و قد أفادت المجتمع بشكل تام

77
00:03:38,408 --> 00:03:40,298
هذه كامل قصة
" عازف كمان على السطح "

78
00:03:40,453 --> 00:03:43,057
لست معجبا كثيرا بالبرامج الموسيقية
لَكنني أحب هذا البرنامج

79
00:03:43,386 --> 00:03:45,928
أنا أيضا
بالطبع، إنه يتحاكى معي ثقافيا

80
00:03:46,236 --> 00:03:48,655
مفهوم، لكن هناك إنتشار
عالمي لتلك القصة

81
00:03:48,848 --> 00:03:50,160
يتجاوز الإنتماء العرقي

82
00:03:50,560 --> 00:03:52,655
دعنا لا ننسى أنه يحتوي بعض
الألحان الجذابة

83
00:03:54,748 --> 00:03:56,416
عرفت مالذي سأفعله -
ماذا؟ -

84
00:03:56,659 --> 00:03:57,874
إيجاد أصدقاء جدد

85
00:04:04,092 --> 00:04:05,616
إذن من يريد أن يستأجر " عازف الكمان "؟

86
00:04:05,954 --> 00:04:07,536
لا داعي، لدينا النسخة الخاصة

87
00:04:10,098 --> 00:04:12,308
ربما نحن مثل هارون و تنفير

88
00:04:37,392 --> 00:04:39,159
هذا الدكتور شيلدن كوبر

89
00:04:39,470 --> 00:04:42,085
نعم أريد أن ألغي
عضويتي في جمعية القبة الفلكية

90
00:04:45,332 --> 00:04:46,509
حسنا، أَنا آسف أيضا

91
00:04:46,718 --> 00:04:49,013
لكن لا مكان لكم في محفظتي

92
00:04:51,442 --> 00:04:52,432
أعرف

93
00:04:52,588 --> 00:04:55,135
كان المكان بينكم و بين متحف التاريخ الطبيعي

94
00:04:55,326 --> 00:04:57,371
وبصراحة، أنتم لا تملكون ديناصورات

95
00:04:59,565 --> 00:05:00,896
سأفتقدكم أيضا، مع السلامة

96
00:05:02,795 --> 00:05:05,998
حسنا، أعرف أنكم تنشرون عني
. و أود حقا أن تتوقفوا

97
00:05:08,723 --> 00:05:11,115
عزيزي، أَنا حقا عاجز تماما

98
00:05:12,022 --> 00:05:13,903
مرحبا، اعتقدت أنك وجدت أصدقاء جدد

99
00:05:14,115 --> 00:05:15,601
لدي بعض المستكشفين في الخارج

100
00:05:16,475 --> 00:05:18,282
في هذا الوقت، إستمعوا إلى هذا

101
00:05:18,592 --> 00:05:20,849
مرحباً راج، هذه لاليتا غوبتا

102
00:05:21,193 --> 00:05:24,281
أمك أعطت رقم هاتفك لأمي لتعطيه لي

103
00:05:24,473 --> 00:05:25,727
لذا، اتصلت بك

104
00:05:26,132 --> 00:05:28,350
لذا إتصل بي ثانية مع السلامة

105
00:05:31,142 --> 00:05:33,110
هل يمكنكم أن تصدقوا كم هي ملحّة؟

106
00:05:35,459 --> 00:05:36,808
إذن لا تتصل بها

107
00:05:37,112 --> 00:05:39,487
إذا لم أتصل بها، فلن أسمع النهاية
من والدي

108
00:05:39,659 --> 00:05:40,822
إتصل بها إذن -
كيف؟ -

109
00:05:40,996 --> 00:05:42,443
تَعْرف بأنني لا أَستطيع التحدث مع النساء

110
00:05:43,380 --> 00:05:44,590
أنا انتهيت، أي شخص آخر؟

111
00:05:45,695 --> 00:05:47,026
أعطني الهاتف -
لماذا؟ -

112
00:05:47,354 --> 00:05:48,449
أعطني إياه فحسب

113
00:05:49,622 --> 00:05:51,709
ماذا تفعل؟ -
لا تقلق، ستشكرني على هذا -

114
00:05:52,958 --> 00:05:55,167
مرحبا لاتيلا، هذا راج كوثربلي

115
00:05:58,575 --> 00:06:00,736
نعم، سعيد بالتحدث إليك أيضا

116
00:06:03,334 --> 00:06:05,032
ماذا ترتدين؟

117
00:06:08,275 --> 00:06:09,529
ليس مهما

118
00:06:09,823 --> 00:06:12,350
على أية حال، متى تودين أن نلتقي؟

119
00:06:13,763 --> 00:06:15,288
الجمعة مناسب لي

120
00:06:16,941 --> 00:06:19,046
سأخبرك بالوقت والمكان

121
00:06:19,542 --> 00:06:22,118
. لكن في هذه الأثناء
جاري الواقع حبيبتي

122
00:06:28,809 --> 00:06:30,210
قد تشكرني الآن

123
00:06:31,762 --> 00:06:34,157
لماذا؟ لجعلي أبدو مثل شخصية
سيمبسون "؟ "

124
00:06:35,333 --> 00:06:36,852
في المرة القادمة حدّد موعدك بنفسك

125
00:06:37,050 --> 00:06:39,270
لم أكن أريد هذا الموعد -
إنظر للجانب المضيء -

126
00:06:39,443 --> 00:06:41,622
ربما قد تصبح فتاة جميلة و لطيفة

127
00:06:41,893 --> 00:06:44,286
رائع، ثم سنتزوج
و لن أكون قادرا على الحديث معها

128
00:06:44,517 --> 00:06:47,141
و سنمضي بقية حياتنا في الصمت الكلي

129
00:06:47,729 --> 00:06:49,331
هذا أفلح مع والدّي

130
00:06:51,171 --> 00:06:52,113
مرحبا

131
00:06:52,479 --> 00:06:53,853
أَحتاج بعض الخنازير الهندية للتجربة

132
00:06:54,278 --> 00:06:58,026
هناك شركة لتجهيز المختبرات الحيوانية
في " ريسيدا " يمكنك أن تحاولي معها

133
00:06:58,393 --> 00:07:00,579
لكن إذا كان بحثك يتضمن
تطبيقات بشرية

134
00:07:00,753 --> 00:07:02,200
هل لي أن أقترح فئران بيضاء
بدلا من ذلك؟

135
00:07:02,354 --> 00:07:04,920
كيمائية عقولهم قريبة جدا ً لعقولنا

136
00:07:06,719 --> 00:07:10,177
أقسم بالله يا شيلدن، يوما ما
سأتقن التحدث معك

137
00:07:11,294 --> 00:07:13,386
أمه كانت تقول ذلك لسنوات

138
00:07:16,104 --> 00:07:17,052
ما الأمر؟

139
00:07:17,380 --> 00:07:19,869
أقنعت المطعم أخيرا ً
أن يعطيني مناوبة في السقاية

140
00:07:20,035 --> 00:07:21,675
لذا أريد أن أتدرب على خلط المشروبات

141
00:07:21,917 --> 00:07:24,208
عظيم، المفتاح إلى إكتساب البراعة

142
00:07:24,401 --> 00:07:25,983
في أي مهمة هو التكرار

143
00:07:26,312 --> 00:07:27,856
مع بعض الإستثناءات الواضحة

144
00:07:29,327 --> 00:07:30,863
الإنتحار على سبيل المثال

145
00:07:33,230 --> 00:07:34,686
ليونارد، ماذا عنه؟

146
00:07:36,704 --> 00:07:40,343
بيني، نحن نحب أن نساعدك لكن راج يمر
ببعض المشاكل في الوقت الحالي

147
00:07:40,630 --> 00:07:42,230
... إضافة إلى أنه لا يشرب لذا

148
00:07:44,848 --> 00:07:45,848
حقا؟

149
00:07:48,585 --> 00:07:50,608
راج يمر ببعض المشاكل الان؟

150
00:07:50,820 --> 00:07:52,710
ويريد أن يوافق على الشرب

151
00:07:55,813 --> 00:07:58,264
هذا لليونارد
" كأس شروق شمس " تاكيلا

152
00:07:58,477 --> 00:07:59,477
شكرا لك

153
00:07:59,960 --> 00:08:01,519
هذا الشراب نموذج مدهش

154
00:08:01,787 --> 00:08:05,973
لكيفية تفاعل سوائل بأوزان نوعية مختلفة
في حاوية إسطوانية

155
00:08:08,039 --> 00:08:09,039
شكرا ً لك

156
00:08:10,387 --> 00:08:11,603
حسنا راج، ماذا تريد؟

157
00:08:14,511 --> 00:08:15,701
أي شيئ توصين به

158
00:08:16,068 --> 00:08:18,397
ماذا عن شراب الجندب؟
أعد شراب جندب ممتاز

159
00:08:19,365 --> 00:08:20,503
حسنا، استعد

160
00:08:20,760 --> 00:08:22,393
شيلدن، ماذا ستطلب؟

161
00:08:22,565 --> 00:08:24,208
سأطلب كاكاو دايت

162
00:08:25,806 --> 00:08:29,081
هل يمكنك رجاء أن تطلب الكوكتيل؟
أحتاج للتمرن على مزج المشروبات

163
00:08:29,339 --> 00:08:31,886
حسنا، أريد شراب " كوبا الحرة " خالي
من الكحول

164
00:08:34,580 --> 00:08:36,816
إنه عبارة عن خمر و كاكاو بدون خمر

165
00:08:37,178 --> 00:08:38,162
نعم

166
00:08:39,886 --> 00:08:40,886
يعني كاكاو

167
00:08:41,235 --> 00:08:42,141
نعم

168
00:08:43,606 --> 00:08:45,149
هّلا تجعلينه دايت؟

169
00:08:50,408 --> 00:08:51,720
هناك علبة في الثلاجة

170
00:08:52,554 --> 00:08:56,149
كوبا الحرة " يأتي تقليديا في زجاجة "
طويلة مع مكبس جيري

171
00:08:56,715 --> 00:08:58,142
إذن إسبح إلى كوبا

172
00:09:00,821 --> 00:09:02,899
عمّال الحانات يفترض أن يكون
لديهم مهارت إنسانية

173
00:09:06,228 --> 00:09:07,521
راج، هذا لك

174
00:09:08,043 --> 00:09:09,317
حسنا من التالي؟

175
00:09:09,596 --> 00:09:11,776
أريد أن أجرب الحلمة المنزلقة

176
00:09:16,796 --> 00:09:18,030
حسنا، أنت سكران

177
00:09:20,809 --> 00:09:21,966
أي أحد يريد تعبئة جديدة؟

178
00:09:22,636 --> 00:09:23,986
إلى أين تتجه حياتي، بيني؟

179
00:09:26,978 --> 00:09:29,359
. يوم ما كنت عازب هانئ
و من ثم أصبحت متزوجا

180
00:09:29,552 --> 00:09:31,529
و أقود شاحنة صغيرة
إلى مباريات كريكيت صغيرة

181
00:09:31,703 --> 00:09:33,343
في ضواحي نيودلهي

182
00:09:35,818 --> 00:09:37,034
هَلْ تتكلم معي؟

183
00:09:37,550 --> 00:09:39,141
هل هناك بيني أخرى هنا؟

184
00:09:40,904 --> 00:09:43,301
كان عندي خطط
كَان عندي أحلام

185
00:09:43,674 --> 00:09:46,949
" كنت سأصبح " إنديرا غاندي
الفيزياء الفلكية الجزيئية

186
00:09:47,259 --> 00:09:49,056
لكن كرجل بالطبع

187
00:09:51,480 --> 00:09:53,758
مدهش -
منذ أن كنت طفلا صغيرا -

188
00:09:53,987 --> 00:09:56,051
أبي أرادني أن أصبح طبيب نساء مثله

189
00:09:57,257 --> 00:10:00,768
كيف يمكن أن أكون طبيب نساء؟
أنا بالكاد أنظر إلى المرأة في عينيها

190
00:10:04,590 --> 00:10:05,526
تعرفين ماذا؟

191
00:10:05,710 --> 00:10:08,085
لن أدع والدّي يسيطران
على مستقبلِي أكثر من ذلك

192
00:10:08,274 --> 00:10:09,701
حان وقت المواجهة

193
00:10:09,950 --> 00:10:12,160
ليَعطيني أحدكم الكمبيوتر مع الكاميرا

194
00:10:13,902 --> 00:10:16,121
عزيزي أظن ذلك الجندب هو من يتكلم

195
00:10:16,449 --> 00:10:17,955
... لكي أخبر والدّي

196
00:10:18,128 --> 00:10:21,408
أنني لن أركب الفيل في الكنيسة
مع لاليتا غوبتا

197
00:10:21,718 --> 00:10:23,009
حسنا، اهدأ

198
00:10:23,771 --> 00:10:25,623
لا أحد يمكنه أن يجبرك على الزواج

199
00:10:26,240 --> 00:10:28,384
لم لاتقابل تلك الفتاة و ترى ماذا يحدث؟

200
00:10:28,568 --> 00:10:31,104
ألم تكوني تسمعيني؟
أنا لا أَستطيعُ التحدث مع النِساء

201
00:10:32,347 --> 00:10:34,411
لا، لا، دعنا نرى إلى متى ستتحمله

202
00:10:35,944 --> 00:10:37,063
راج، عزيزي

203
00:10:37,509 --> 00:10:40,824
قلت بأنك لا تستطيع الكلام مع النساء
لَكنك تتكلم معي

204
00:10:41,069 --> 00:10:42,498
والآن نحن لن نعرف أبدا

205
00:10:44,217 --> 00:10:45,217
أنت محقة

206
00:10:46,813 --> 00:10:48,183
أنا أَتكلم معك

207
00:10:49,013 --> 00:10:50,537
مرحبا بيني، كيف حالك؟

208
00:10:52,305 --> 00:10:54,511
بخير -
حسنا، أنا الان بحاجة أن أتأكد -

209
00:10:54,762 --> 00:10:57,646
أن لدّي لاليتا قبل أن أقابل الجندب

210
00:11:00,949 --> 00:11:03,325
إنها معجزة خضراء حلوة

211
00:11:04,106 --> 00:11:07,496
إذا كنت ستشرب في ذلك الموعد
عدني فقط بأنك لن تفرط

212
00:11:07,952 --> 00:11:08,952
أفرط في ماذا؟

213
00:11:09,411 --> 00:11:10,411
السعادة؟

214
00:11:11,711 --> 00:11:12,711
الحرية؟

215
00:11:13,202 --> 00:11:15,023
هذا الوهج الدافئ داخلي

216
00:11:15,216 --> 00:11:18,080
الذي يعد بأن كل شيئ سيكون
رائع و ممتاز؟

217
00:11:19,128 --> 00:11:21,659
. نعم هذا
لماذا لا تحضرها إلى مطعمي

218
00:11:21,832 --> 00:11:24,013
بينما أدير الحانة يمكنني أن أراقبك

219
00:11:26,538 --> 00:11:27,842
ما الخطة هنا؟

220
00:11:27,993 --> 00:11:30,138
لنفرض أنه قابلها و أعجبته فتزوجا

221
00:11:30,273 --> 00:11:32,857
ماذا سيفعل؟
هل سيظل سكران طوال حياته؟

222
00:11:33,051 --> 00:11:34,516
هذا أفلح مع والدّي

223
00:11:46,416 --> 00:11:49,831
لا أستطيع أن أصدق أنني أجلس هنا
بجانب لاليتا غوبتا الصغيرة

224
00:11:51,168 --> 00:11:52,326
حَسنا، أنت كذلك

225
00:11:53,046 --> 00:11:54,241
لاليتا الصغيرة

226
00:11:55,148 --> 00:11:56,681
من الممتع قول هذا

227
00:11:56,942 --> 00:11:59,142
لاليتا الصغيرة لاليتا الصغيرة
لاليتا الصغيرة

228
00:12:00,299 --> 00:12:01,978
يجب أن تجربيها -
حسنا -

229
00:12:05,461 --> 00:12:07,062
فقدت الكثير من وزنك

230
00:12:08,443 --> 00:12:11,761
لا بد أن هذا كان صعبا بالنسبة لك
لإنك كنت سمينة جدا ً

231
00:12:13,660 --> 00:12:14,663
هل تتذكرين؟

232
00:12:15,424 --> 00:12:16,498
نعم، أتذكر

233
00:12:16,784 --> 00:12:19,527
بالطبع تتذكرين
من يمكنه أن ينسى كل تلك الدهون؟

234
00:12:21,531 --> 00:12:22,638
أنا أُحاول

235
00:12:24,055 --> 00:12:25,656
إذن أنت طالبة طب أسنانِ

236
00:12:27,897 --> 00:12:31,130
هل أنت مدركة بأن أطباء الأسنان
لديهم نسبة إنتحار عالية جدا ً؟

237
00:12:32,340 --> 00:12:34,425
ليس كنسبة موظفي الملاحة الجوية

238
00:12:34,545 --> 00:12:36,905
لكن أطباء الأسنان أكثر بكثير
من مهندسي الملاحة الجوية

239
00:12:37,066 --> 00:12:38,880
لذا عدديا، أنت ما زلت فائزة

240
00:12:39,745 --> 00:12:40,745
نعم

241
00:12:42,550 --> 00:12:45,036
هل لديك شراب يجعله أقل بُغضا ً؟

242
00:12:45,483 --> 00:12:47,150
المشروبات لا تنفع في هذه الحال

243
00:12:48,621 --> 00:12:50,214
إنه يقوم بعمل جيد
إنظر إليها

244
00:12:50,444 --> 00:12:53,820
آخر بنت إختارتها لي أمي
كان لديها شوارب و نقش أثري

245
00:12:56,581 --> 00:12:58,125
آسف تأخرت -
ماذا حدث؟ -

246
00:12:58,492 --> 00:13:00,539
لا شيء، فقط لم أرد المجيء

247
00:13:02,689 --> 00:13:05,197
كوبا الحرة " دايت خالي من الكحول لو سمحتي "

248
00:13:06,906 --> 00:13:09,279
بزجاجة طويلة مع مكبس جيري

249
00:13:10,500 --> 00:13:12,236
حسنا سأكبسه هناك

250
00:13:14,757 --> 00:13:16,020
كيف كوثربلي؟

251
00:13:16,436 --> 00:13:17,729
يا إلهي

252
00:13:18,017 --> 00:13:20,193
ماذا؟ -
تلك الأميرة بانشالي -

253
00:13:21,140 --> 00:13:22,731
أنا متأكد تماما أن إسمها لاليتا

254
00:13:22,946 --> 00:13:26,447
لا لا الأميرة بانشالي من
" القرد و الأميرة "

255
00:13:27,494 --> 00:13:30,852
نعم حاولت أن أشاهد ذلك على الإنترنت
لَكنهم طلبوا بطاقتي الإئتمانية

256
00:13:33,102 --> 00:13:34,365
إنها قصة أطفال

257
00:13:34,612 --> 00:13:35,847
لا، ليست كذلك

258
00:13:39,462 --> 00:13:41,509
عندما كنت أمرض و أنا صغير

259
00:13:41,694 --> 00:13:44,109
كانت أمي تقرأها لي أغلب الوقت

260
00:13:44,294 --> 00:13:47,284
إنها حول أميرة هندية تصادق قرد

261
00:13:47,574 --> 00:13:50,595
كانت تهزأ به كل القرود الأخرى
لأنه كان مختلف

262
00:13:50,833 --> 00:13:53,254
لسبب ما، تعلّقت به تماما و بقوة

263
00:13:54,288 --> 00:13:55,638
أَعرف السبب

264
00:13:56,836 --> 00:13:58,271
كلنا نعرف السبب

265
00:14:00,162 --> 00:14:01,647
شيلدن، ما الذي تتوصل إليه؟

266
00:14:01,868 --> 00:14:03,884
تلك المرأة تشبه تماما

267
00:14:04,038 --> 00:14:05,649
الأميرة بنشالي في الكتاب

268
00:14:06,126 --> 00:14:09,583
كم مرة ترى شخصية خيالية محبوبة
تأتي إلى الحياة؟

269
00:14:10,064 --> 00:14:11,737
كل سنة في مهرجان الشخصيات الهزلية

270
00:14:13,172 --> 00:14:14,387
كل يوم في ديزني لاند

271
00:14:14,441 --> 00:14:16,955
يمكنك أن تستأجر سنووايت
لتاتي إلى منزلك

272
00:14:17,253 --> 00:14:19,491
بالطبع، يُفضل أن يكون لديك أطفال

273
00:14:20,723 --> 00:14:22,515
مرحبا هذه لاليتا غوبتا

274
00:14:22,727 --> 00:14:23,924
لاليتا هذا ليونارد

275
00:14:24,127 --> 00:14:26,076
و شيلدن و هاوارد و بيني

276
00:14:26,439 --> 00:14:28,407
أليس هذا رائع؟
لم تعد سمينة

277
00:14:29,847 --> 00:14:32,285
سامحيني يا صاحبة السمو
لكني قرد

278
00:14:32,471 --> 00:14:34,015
و من طبيعتي أن أتسلق

279
00:14:34,202 --> 00:14:35,650
أنا لم أَقْصد التَحْديق فيك

280
00:14:35,823 --> 00:14:37,362
و أنت تمشطين شعرك

281
00:14:39,097 --> 00:14:40,178
المعذرة؟

282
00:14:40,575 --> 00:14:43,584
أنت التجسيد الحي للأميرة الجميلة بانشالي

283
00:14:44,215 --> 00:14:45,545
بدون مزح

284
00:14:46,204 --> 00:14:47,207
من هذه؟

285
00:14:47,574 --> 00:14:49,908
شخصية محبوبة من قصة شعبية هندية

286
00:14:52,085 --> 00:14:54,458
نحن الهنود
أم هنود الحانات؟

287
00:14:56,821 --> 00:14:57,708
هنودكم

288
00:14:58,953 --> 00:15:00,707
التشابه رائع

289
00:15:01,098 --> 00:15:02,970
يمكنني أن أشم عمليا أزهار اللوتس

290
00:15:03,163 --> 00:15:04,572
محبوكة في شعرِك الأبنوسي

291
00:15:04,810 --> 00:15:06,005
حَسنا، شكرا

292
00:15:06,806 --> 00:15:08,769
أظن أن رائحتك جميلة كذلك

293
00:15:09,463 --> 00:15:12,719
أستحم مرتين في اليوم و أغسل يدي
كلما أمكنني ذلك

294
00:15:13,670 --> 00:15:15,347
حقا؟ أنا كذلك

295
00:15:15,590 --> 00:15:17,616
. لَكنك طبيبة أسنان
أمّا هو معتوه

296
00:15:19,665 --> 00:15:21,170
لا تكن مهينا راجاش

297
00:15:21,868 --> 00:15:22,774
إذن شيلدن

298
00:15:23,333 --> 00:15:25,722
أخبرني أكثر عن هذه الأميرة
التي تقولُ أنني أشبهها

299
00:15:26,147 --> 00:15:29,855
يقال أن عيونها خُلقت من النجوم

300
00:15:30,202 --> 00:15:34,150
و تلك الورود الخجلة القداحة
في حضورِ شفاهها الياقوتية

301
00:15:36,050 --> 00:15:37,144
تراجع شيلدن

302
00:15:37,736 --> 00:15:38,585
ماذا؟

303
00:15:38,769 --> 00:15:41,636
إذا لم تتوقف عن ضرب سيدتي
فستشعر بالمدى الكامل لغضبي

304
00:15:43,525 --> 00:15:44,740
أنا لا أضربها

305
00:15:45,165 --> 00:15:46,503
ولست سيدتك

306
00:15:46,686 --> 00:15:48,321
وأنت ليس لديك غضب

307
00:15:50,667 --> 00:15:52,769
أنت سيدتي، والدانا قالوا ذلك

308
00:15:52,982 --> 00:15:55,394
نحن بكل الرغبات و الأهداف 100 % متوافقون

309
00:15:55,916 --> 00:15:57,441
دعنا نصحح شيئا هنا

310
00:15:57,634 --> 00:16:00,425
السبب الوحيد لمجيئي اللّيلة كان
لأبعد والدّي عن الإحراج

311
00:16:00,631 --> 00:16:03,280
فأنا بالتأكيد لَست بحاجة لأن أكتسب
تخلف العالم القديم منك

312
00:16:03,459 --> 00:16:04,992
تلك بالضبط نوعية الروحِ

313
00:16:05,184 --> 00:16:07,694
التي قادت بها الأميرة بانشالي
القرود إلى الحرية

314
00:16:07,910 --> 00:16:10,176
إخدع الأميرة بانشالي -
لا يمكنك أن تتكلم معي هكذا -

315
00:16:10,330 --> 00:16:11,873
لَكنك لست الأميرة بانشالي

316
00:16:12,065 --> 00:16:14,325
هذا من حسن حظك
كان يمكنها أن تقطع رأسك

317
00:16:15,254 --> 00:16:16,488
شيلدن، هل أنت جائع؟

318
00:16:16,656 --> 00:16:18,645
يمكنني أن آكل -
لنذهب -

319
00:16:22,935 --> 00:16:24,035
ماذا حدث للتو؟

320
00:16:24,277 --> 00:16:25,926
لقد تفوّق علي

321
00:16:26,093 --> 00:16:29,387
سأخبرك مالذي حدث، لقد تعلمت للتو
كيف تصاحب الفتيات الهنديات

322
00:16:32,536 --> 00:16:34,687
<i> ماذا يفترض أن نقول لوالدّي لاليتا؟</i>

323
00:16:35,010 --> 00:16:37,642
<i> ألعب الغولف مع والدها
لن أكون قادر على النظر إليه</i>

324
00:16:37,808 --> 00:16:40,327
ربما يجب أن تبقي عينيك على الكرة، بابا

325
00:16:40,912 --> 00:16:42,203
<i> أنت سعيد الان </i>

326
00:16:42,323 --> 00:16:44,222
<i> هذا لَيس مسلي، أيها السيد المسلي </i>

327
00:16:45,197 --> 00:16:46,533
الدكتور والسيدة كوثربلي

328
00:16:46,745 --> 00:16:49,234
للإنصاف، لم يكن خطأ كليا ًمن راج

329
00:16:49,613 --> 00:16:51,079
<i> هذا مسألة عائلية، شيلدن </i>

330
00:16:51,233 --> 00:16:52,217
أَنا ليونارد

331
00:16:53,114 --> 00:16:55,004
آسف، أنتم جميعا متشابهون لدينا

332
00:16:56,940 --> 00:16:59,064
لكنه محق بابا، إستمع إليه

333
00:16:59,781 --> 00:17:02,051
أنت
أنت الشخص الذي أفسد كل شيء

334
00:17:02,394 --> 00:17:03,816
<i> من هو؟
لا نستطيع الرؤية </i>

335
00:17:04,095 --> 00:17:05,387
<i> وجهّنا، وجهّنا </i>

336
00:17:08,767 --> 00:17:11,526
إبدأ، أخبر والدي أنهما لن
يكون لديهما أحفاد

337
00:17:12,056 --> 00:17:14,583
كيف يمكن أن أعرف؟
هل لديك عدد قليل من الحيامن؟

338
00:17:16,665 --> 00:17:18,721
ليس لهذا علاقة بعدد حيامني

339
00:17:18,960 --> 00:17:21,639
<i>هل ترتدي المعاطف التي أرسلناها لك؟</i>

340
00:17:21,832 --> 00:17:23,803
<i>نعم ماما -
لأنك تعرف ما يحدث </i>

341
00:17:23,976 --> 00:17:26,253
<i> للسمبوسات عندما تلبس سراويل ضيقة </i>

342
00:17:27,578 --> 00:17:29,695
هل يمكننا رجاء التوقف عن الحديث
عن خصيتي؟

343
00:17:30,263 --> 00:17:31,710
شيلدن، أخبرهم ماذا فعلت

344
00:17:31,992 --> 00:17:32,985
ماذا فعلت أنا؟

345
00:17:33,536 --> 00:17:34,816
أخذت موعده

346
00:17:35,347 --> 00:17:37,181
الأصدقاء لا يفعلون ذلك لبعضهم البعض

347
00:17:39,454 --> 00:17:40,649
حسنا، فُهم

348
00:17:42,912 --> 00:17:43,912
آسف

349
00:17:44,166 --> 00:17:45,855
! آسف
هذا كل ما يمكن أن تقوله؟

350
00:17:46,095 --> 00:17:48,337
اقبله يا راج
هذا أكثر من كل ما سبق أن أخذته

351
00:17:48,569 --> 00:17:49,558
هل لي أن أوضح

352
00:17:49,716 --> 00:17:52,715
أنها لم تكن ستطلب مني الخروج
لو لم تكن سكران و ممل

353
00:17:52,934 --> 00:17:55,253
<i> سكران؟ -
و ممل، هذا ما قالته - </i>

354
00:17:56,379 --> 00:17:59,089
<i> عرفته، ينتقل إلى أمريكا
و يصبح مدمن خمور </i>

355
00:17:59,306 --> 00:18:00,677
لست مدمن خمور

356
00:18:00,966 --> 00:18:02,316
<i> إذا لماذا سكرت؟ </i>

357
00:18:02,894 --> 00:18:05,720
<i>كانت تلك المرة الوحيدة بابا، أقسم على ذلك -
هل تكذب؟ - </i>

358
00:18:05,889 --> 00:18:07,911
<i>هل يجب أن نأتي و نقوم بالتدخل؟ </i>

359
00:18:08,079 --> 00:18:10,418
<i> لا تحرجه أمام أصدقائه</i>

360
00:18:10,828 --> 00:18:12,664
<i>حسنا، إحملنا للخارج</i>

361
00:18:12,875 --> 00:18:14,664
<i> نريد الكلام معك بخصوصية </i>

362
00:18:15,412 --> 00:18:17,091
<i>لكن بابا أرجوك -
الآن راجاش - </i>

363
00:18:21,643 --> 00:18:22,702
يجب أن أذهب

364
00:18:25,174 --> 00:18:26,274
الان إسمعني

365
00:18:26,487 --> 00:18:28,296
على الأقل إنتظر حتى أصل الممر

366
00:18:32,030 --> 00:18:33,240
حسنا، ليلة سعيدة

367
00:18:33,901 --> 00:18:34,847
توقف

368
00:18:36,047 --> 00:18:37,714
ماذا حدث معك و لاليتا؟

369
00:18:38,585 --> 00:18:39,576
أَكلنا

370
00:18:39,786 --> 00:18:42,792
حاضرتلي عن الصلة بين مرضِ اللثة
والنوبات القلبية

371
00:18:42,985 --> 00:18:45,146
لا شيء لم أكن أعرفه مسبقا
و رجعتُ للبيت

372
00:18:45,913 --> 00:18:47,515
إذا أنت لن تراها ثانية؟

373
00:18:48,285 --> 00:18:49,770
لماذا أَراها ثانية؟

374
00:18:50,131 --> 00:18:51,694
لدي طبيب أسنان

375
00:18:57,368 --> 00:19:00,806
أَتسائل من سيخبر والديه أنهم لن يكون
لديهم أحفاد؟

376
00:19:22,364 --> 00:19:24,139
لا أصدق ماذا حصل له؟

377
00:19:24,656 --> 00:19:27,110
ربما كأسين من كوبا الحّرة
خالية من الكحول

378
00:19:27,323 --> 00:19:30,618
أدّت إلى نوع من الفسوق

379
00:19:31,113 --> 00:19:32,135
لا لم تفعليها

380
00:19:32,375 --> 00:19:34,536
أنت تقوم بتجاربك و أنا أقوم يتجاربي

