﻿1
00:00:02,046 --> 00:00:14,551
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

2
00:00:03,795 --> 00:00:07,084
أتعلم شيئاً؟ يبدو فجأة
وكأن الكثير من الأشياء تحدث

3
00:00:07,254 --> 00:00:11,882
أعلم، (روس) سيتزوّج -
فيبي) ستنجب أطفالًا) -

4
00:00:12,671 --> 00:00:15,380
الجميع يفعل الأشياء -
ونحن نجلس هنا فحسب -

5
00:00:15,510 --> 00:00:18,089
لو أنني فارقت الحياة، الطريقة
الوحيدة ليعرف فيها الناس أنني كنت هنا

6
00:00:18,219 --> 00:00:20,928
ستكون بسبب أثر قفاي
على هذا الكرسي

7
00:00:22,347 --> 00:00:25,426
علينا أن نفعل شيئاً، شيئاً ضخماً

8
00:00:26,346 --> 00:00:31,973
(يمكننا تسلّق قمّة (إيفرست -
لا، ليس شيئاً أحمق بل ضخماً -

9
00:00:32,103 --> 00:00:34,313
!لا، لا، لا، لا
رأيت إعلاناً لهذا الشريط المصوّر

10
00:00:34,472 --> 00:00:37,481
الناس يتسلّقون على ذلك الشيء كل يوم
يمكننا أن نفعل ذلك

11
00:00:37,811 --> 00:00:40,730
لمَ لا؟ إنه مجرّد تسلّق

12
00:00:41,939 --> 00:00:44,069
إنه شاهق فحسب -
أجل -

13
00:00:44,648 --> 00:00:48,657
سنذهب إلى (إيفرست)، سيكون
(من الممتع أن نترك أثرنا على (إيفرست

14
00:00:49,156 --> 00:00:50,526
مرحباً -
مرحباً -

15
00:00:50,736 --> 00:00:52,905
ماذا هناك؟ -
!(سنتسلّق قمّة (إيفرست -

16
00:00:53,025 --> 00:00:56,364
!أجل يا عزيزتي -
حقاً؟ لقد أجريت بحثاً عن ذلك -

17
00:00:56,863 --> 00:00:59,822
أجل، لكن هذا يكلّف حوالى
...الـ60 ألف دولار وكما تعلمان

18
00:00:59,952 --> 00:01:06,829
من الممكن أن تموتا، وسوف تموتان -
حسناً -

19
00:01:08,079 --> 00:01:10,168
يمكننا أن نحصل
على شريط (إيفرست) المصوّر

20
00:01:10,418 --> 00:01:14,206
أجل، يمكننا القيام بذلك بدون
المخاطرة بحياتنا وذلك العناء كله

21
00:01:14,586 --> 00:01:18,255
وعندما نذهب إلى متجر الأفلام، أتعرف
!(ما يمكننا أن نستأجر أيضاً؟ (داي هارد

22
00:01:20,084 --> 00:01:24,672
أتعلم شيئاً؟ لقد تذكّرت، الفيديو الخاص
بـ(إيفيرست) متوفّر عبر الطلب بالبريد

23
00:01:24,962 --> 00:01:28,380
حسناً -
هل ستبقيان هنا وتقضيان الوقت معي؟ -

24
00:01:28,590 --> 00:01:30,090
أجل -
أجل -

25
00:01:31,599 --> 00:01:37,307
لكن سأقول لك شيئاً، يوماً ما سننهض
ونستأجر (داي هارد) مجدداً

26
00:01:37,427 --> 00:01:39,516
أجل، سنفعل ذلك

27
00:02:28,416 --> 00:02:32,134
ماذا قرّرت؟ هل سيحصل
عمّك (نايثن) على دعوة أم لا؟

28
00:02:32,254 --> 00:02:35,553
يا للهول، لا أحد يحبّه وهو بخيل جداً

29
00:02:35,673 --> 00:02:39,631
(لن يسافر أبداً إلى (لندن
حتى بعد مليون سنة، أجل، ادعيه

30
00:02:41,181 --> 00:02:46,309
هل قمت بهذه بشكل أنيق -
أجل، إنها جيدة -

31
00:02:47,178 --> 00:02:50,517
إذا سأل أحدهم سنقول
إن (بين) وضع العناوين

32
00:02:51,896 --> 00:02:55,225
إذاً، هل دعوت (رايتشل)؟ -
طبعاً، لمَ لا؟ -

33
00:02:55,355 --> 00:02:56,934
حقاً؟ -
أجل -

34
00:02:57,684 --> 00:03:01,652
لا أعتقد أنني سأكون مرتاحة
بدعوة مَن كنت على علاقة بهنّ من قبل

35
00:03:02,102 --> 00:03:05,111
انتظري، أتعتقدين
أنه لربما لا يجدر بنا دعوتها؟

36
00:03:05,571 --> 00:03:08,030
(لا، لا، (روس
أنا أحبّ (رايتشل) جداً

37
00:03:08,150 --> 00:03:12,238
كل ما في الأمر هو أنني ظننت أن الأمر
قد يكون مربكاً بعض الشيء بالنسبة إليك

38
00:03:12,408 --> 00:03:14,737
لكن القرار يعود إليك بالتأكيد

39
00:03:14,867 --> 00:03:16,786
أتريد المزيد من الشاي؟ -
أجل، طبعاً -

40
00:03:18,156 --> 00:03:22,954
من نوع (إيرل غراي)؟ -
أجل لا بأس، ادعي مَن تشائين -

41
00:03:26,912 --> 00:03:31,960
لا أريد أن أكون أعزباً
أريد أن أتزوج مجدداً

42
00:03:36,378 --> 00:03:39,417
وأنا أريد مليون دولار فحسب

43
00:03:40,836 --> 00:03:45,175
رايتشل)؟) -
يا للهول، (مونيكا)! مرحباً، حمداً لله -

44
00:03:46,804 --> 00:03:51,172
(حسناً، جميعاً، هذه (رايتشل
(ناجية أخرى من ثانوية (لينكولن

45
00:03:51,302 --> 00:03:54,471
أقدّم لك الجميع
(هذا (تشاندلر) و(فيبي) و(جوي

46
00:03:54,591 --> 00:03:57,100
وهل تذكرين شقيقي (روس)؟ -
طبعاً -

47
00:03:57,220 --> 00:03:58,639
مرحباً -
مرحباً -

48
00:04:01,178 --> 00:04:07,106
على الأرجح أنك لم تعرفي ذلك، لكنني
كنت معجباً بك أيام المدرسة الثانوية

49
00:04:07,225 --> 00:04:09,934
كنت أعرف -
حقاً؟ لا بأس -

50
00:04:11,694 --> 00:04:15,112
لطالما حسبت أنك كنت تفكرين فيّ
على أنني شقيق (مونيكا) الأخرق

51
00:04:15,312 --> 00:04:16,692
فعلًا

52
00:04:18,821 --> 00:04:20,190
...اسمعي، أتعتقدين

53
00:04:20,650 --> 00:04:24,868
وحاولي ألا تجعلي من ضعفي
الحاد عاملًا في هذا

54
00:04:26,448 --> 00:04:29,786
لكن، أتعتقدين أنه لا بأس إذا طلبت
مواعدتك في إحدى المرّات، ربما؟

55
00:04:29,906 --> 00:04:37,913
أجل، ربما -
حسناً، لربما أفعل -

56
00:04:40,582 --> 00:04:45,920
أرى عاطفة كبيرة في مستقبلك -
حقاً؟ -

57
00:04:46,040 --> 00:04:50,418
أجل -
روس)، أنت رائع جداً) -

58
00:05:00,424 --> 00:05:02,473
لن يحصل هذا أبداً

59
00:05:04,182 --> 00:05:05,592
لديّ سؤال

60
00:05:07,891 --> 00:05:15,058
في الواقع، ليس سؤالًا
...بقدر ما يعتبر تساؤلًا عاماً، لكن

61
00:05:16,267 --> 00:05:17,857
حسناً -
حسناً -

62
00:05:19,776 --> 00:05:23,354
...منذ فترة وأنا أريد أن

63
00:05:24,944 --> 00:05:26,773
أجل، أجل، هذا صحيح

64
00:05:26,903 --> 00:05:31,151
انظر إلى تلك الهرّة الصغيرة -
ماذا؟ -

65
00:05:33,030 --> 00:05:40,158
القدر ينظر بتعال إلى الخلق"
"والتفسير الوحيد الذي يمكنني العثور عليه

66
00:05:42,996 --> 00:05:47,744
اسمعيني يا آنسة، إن كنت تريدين
هذه العربة، سيكون عليك أخذي معها

67
00:05:53,082 --> 00:05:55,211
أرأيت ذلك؟ -
كنت مدهشة -

68
00:05:55,461 --> 00:05:57,420
كنت مذهلة
إنها امرأة جديدة، سيداتي سادتي

69
00:05:57,540 --> 00:06:00,919
روس)! ما كنت لأتمكّن)
من القيام بذلك لولاك

70
00:06:06,677 --> 00:06:11,635
حسناً، المزيد من الملابس
في النشّافة، أجل

71
00:06:13,224 --> 00:06:14,593
أنا بخير، أنا بخير

72
00:06:14,723 --> 00:06:17,302
لم يكن لديك الحق بأن تقولي لي
إنك كنت تكنّين لي المشاعر

73
00:06:17,432 --> 00:06:18,852
ماذا؟

74
00:06:18,972 --> 00:06:21,311
كنت بأحسن حالاتي
مع (جولي) قبل أن أعرف

75
00:06:21,431 --> 00:06:23,980
وأنا كنت بأحسن حالاتي
قبل أن أعرف أنك تكنّ لي المشاعر

76
00:06:24,100 --> 00:06:26,189
أتعتقد أنه من السهل عليّ
أن أراك مع (جولي)؟

77
00:06:26,309 --> 00:06:31,267
ما أقصده هو أنني لست بحاجة
إلى هذا الآن، لقد فات الأوان

78
00:06:31,397 --> 00:06:34,435
أنا مرتبط بامرأة أخرى
أنا سعيد، لقد أبحرت هذه السفينة

79
00:06:34,565 --> 00:06:37,104
لا بأس، افعل ذلك (روس)؟ -
حسناً، حسناً -

80
00:06:37,234 --> 00:06:38,814
لأنني لست بحاجة إلى سفينتك الغبّية -
جيد -

81
00:06:38,943 --> 00:06:40,323
جيد

82
00:07:28,093 --> 00:07:32,182
روس)، هل تدرك أن هذه المرّة الأولى)
في حياتي التي أفعل بها شيئاً أهتم به؟

83
00:07:32,312 --> 00:07:35,640
هذه أول مرّة في حياتي
أفعل شيئاً أبرع به

84
00:07:35,770 --> 00:07:39,149
...إذا لم تفهم ذلك -
لا، أنا أفهم، أفهم ذلك جيداً -

85
00:07:39,269 --> 00:07:42,897
وأنا سعيد من أجلك، لكنني ضقت
ذرعاً من إقامة علاقة مع مجيبك الآلي

86
00:07:43,027 --> 00:07:45,026
لا أدري ما عليّ فعله بعد الآن -
أنا أيضاً -

87
00:07:45,736 --> 00:07:47,236
هل يتعلّق الأمر بـ(مارك)؟

88
00:07:48,905 --> 00:07:51,614
!يا للهول -
حسناً، لا -

89
00:07:52,154 --> 00:07:55,862
لا يمكنني أن أستمر بخوض
(الشجار عينه مراراً وتكراراً يا (روس

90
00:07:55,992 --> 00:07:59,531
لا، أنت تصعّب الأمر جداً -
أنا من يصعّب الأمر جداً؟ -

91
00:07:59,660 --> 00:08:02,619
حسناً، ماذا تريدينني أن أفعل؟ -
لست أدري، لست أدري -

92
00:08:02,739 --> 00:08:08,207
ربما يجدر بنا أن نأخذ استراحة -
أنت محقّة، لنفعل ذلك، لنبرّد الأمور -

93
00:08:08,457 --> 00:08:15,664
لنتناول بعض اللبن المجمّد أو ما شابه -
لا، لنأخذ استراحة من بعضنا الآخر -

94
00:08:20,132 --> 00:08:21,502
هل أعلم لما نحن على عجلة من أمرنا؟

95
00:08:21,632 --> 00:08:25,340
تعلمين الصديقة التي أخبرتك عنها
...الليلة الماضية؟ حسناً، اتّضح أنها

96
00:08:25,460 --> 00:08:28,589
أنها تريد العودة إليّ... وجدتها

97
00:08:28,719 --> 00:08:31,847
هذا أمر رائع لكما -
...أجل، في الواقع -

98
00:08:31,967 --> 00:08:35,966
حظاً سعيداً مع صديقتك -
!شكراً، مهلك -

99
00:08:38,934 --> 00:08:42,303
رايتش)؟) -
مرحباً -

100
00:08:43,353 --> 00:08:46,851
هل وصلتك رسالتي؟ -
أجل، لقد أتيت في الوقت المناسب -

101
00:08:47,391 --> 00:08:48,940
إذاً ما رأيك؟

102
00:08:49,060 --> 00:08:51,559
هل يمكنني أن أكون صديقتك مجدداً؟ -
أجل، بكل تأكيد -

103
00:08:54,898 --> 00:08:56,277
أريدك أن تغادر، اخرج من هنا
!اخرج من هنا فحسب

104
00:08:56,397 --> 00:08:57,777
!لا! لا -
الآن -

105
00:08:57,937 --> 00:09:02,155
لا، أريد أن أبقى، أريد التكلّم بالأمر -
حسناً، كيف كانت؟ -

106
00:09:07,193 --> 00:09:08,782
ماذا؟ -
هل كانت جيدة؟ -

107
00:09:09,032 --> 00:09:10,572
لا تجب على ذلك

108
00:09:12,411 --> 00:09:16,159
روس)، قلت إنك تريد التكلّم)
بالأمر، لنتكلّم عنه، كيف كانت؟

109
00:09:16,789 --> 00:09:18,158
...لقد كانت

110
00:09:18,288 --> 00:09:22,247
كانت مروّعة فظيعة، لا شيء مقارنة بك -
لم تكن جيدة، ليست جيدة -

111
00:09:22,827 --> 00:09:24,246
لقد كانت مختلفة

112
00:09:27,045 --> 00:09:28,964
جيدة؟ مختلفة؟

113
00:09:29,964 --> 00:09:34,042
...لا أحد يحبّ التغيير، أنا -
...توقّف فحسب -

114
00:09:35,711 --> 00:09:42,049
طريقة اعترافك بكل شيء
أظهرت لي كم أنك كبرت

115
00:09:42,888 --> 00:09:46,257
لم تحسب أمي أبداً
أن هذا الأمر قد ينجح

116
00:09:47,306 --> 00:09:50,975
لقد كانت تقول
"إذا خانك مرّة، سيخونك كل مرّة"

117
00:09:54,933 --> 00:09:57,642
أتمنّى لو أننا لم نضيّع
على أنفسنا الأربعة أشهر تلك

118
00:09:58,602 --> 00:10:04,060
لكن إذا كان الوقت هو ما كنت بحاجة
إليه للنظر إلى الأمور من جهة معيّنة

119
00:10:06,189 --> 00:10:09,238
لقد كنا منفصلين

120
00:10:19,743 --> 00:10:22,662
يبدو أنك معجب جداً بها -
أجل، لكن ماذا عساي أن أفعل؟ -

121
00:10:22,782 --> 00:10:27,580
وافق كلانا على أن ما بيننا سيدوم
لأسبوعين، بدون أي التزام

122
00:10:27,700 --> 00:10:32,748
روس)، تلك الفتاة أمضت الأمسية)
بأكملها تتكلّم مع أصدقائك

123
00:10:33,248 --> 00:10:38,126
طالبة سماع قصص عنك
(وتتصفّح ألبوم صور (مونيكا

124
00:10:38,835 --> 00:10:41,924
أنت لا تفعل ذلك إن كنت
ستبقى معها لأسبوعين

125
00:10:42,124 --> 00:10:43,504
أتظنين ذلك؟

126
00:10:43,673 --> 00:10:48,052
لديك حوالى الـ14 ساعة
قبل أن تذهب إلى المطار

127
00:10:48,631 --> 00:10:54,679
وأنت جالس هنا في المدخل
مع مشجّعة في الـ28 ذات شفّة سمينة

128
00:10:58,058 --> 00:10:59,887
أنت محقّة -
أجل -

129
00:11:11,692 --> 00:11:18,399
هذا مذهل، لا أصدّق أن شقيقي سيتزوّج
وفي (لندن)، إنه لأمر رومنسي جداً

130
00:11:20,608 --> 00:11:23,567
فكرة ذكية، هنالك منديل ورقي

131
00:11:23,697 --> 00:11:25,906
عندما تكونين في الزفاف
سيتوجّب عليك البكاء

132
00:11:26,026 --> 00:11:29,325
يقدّمون لك منديلاً
فترفضين قائلة إن لديك بطاقة الدعوة

133
00:11:31,454 --> 00:11:35,782
(انظرا، أليس هذا فاتناً؟ سمح (روس
لـ(بين) بأن يكتب عنواني على البطاقة

134
00:11:36,242 --> 00:11:37,661
مرحباً -
مرحباً -

135
00:11:37,781 --> 00:11:39,161
مرحباً

136
00:11:39,291 --> 00:11:40,790
هل حصلت على دعوتك
لحضور زفاف (روس)؟

137
00:11:42,250 --> 00:11:43,669
لا

138
00:11:44,419 --> 00:11:47,417
لا تقلق يا صاح، يمكنني أن أجلب
معي ضيفاً، سنلقّنه درساً

139
00:11:48,167 --> 00:11:50,256
أشعر بالغيرة لذهابكم جميعاً

140
00:11:50,376 --> 00:11:53,505
لا يمكن أن أصدّق أنه لا يمكنني الركوب
بالطائرة وأنا حامل في شهري التاسع

141
00:11:53,675 --> 00:11:55,214
لم أكن أعلم ذلك -
لم أكن أعلم ذلك أيضاً -

142
00:11:55,334 --> 00:12:00,462
كنت أعلم ذلك، حسناً، لم أكن أعلم
لكنكم لم تروا النظرة على وجوهكم

143
00:12:02,051 --> 00:12:03,431
مرحباً أيها الرفاق، ماذا يجري؟ -
مرحباً -

144
00:12:03,551 --> 00:12:05,300
نحن نمضي الوقت

145
00:12:11,098 --> 00:12:14,017
ما هذه؟ هل هذه بطاقة
الدعوة لزفاف (روس)؟

146
00:12:14,646 --> 00:12:17,055
ربما هذه هي البطاقة
التي كان يجدر بنا إخفائها

147
00:12:18,435 --> 00:12:21,643
لا أيها الرفاق، كفاكم
لستم مضطرين للقيام بذلك

148
00:12:21,773 --> 00:12:28,321
أنا سعيدة من أجله، حقاً
أنا حقاً... أنا... سأعمل على الأمر

149
00:12:29,190 --> 00:12:30,650
آسفة يا عزيزتي

150
00:12:32,569 --> 00:12:35,158
رايتش)، ستأتين إلى الزفاف)
أليس كذلك؟

151
00:12:35,568 --> 00:12:37,987
...عزيزتي، لست أدري، أنا

152
00:12:38,576 --> 00:12:42,285
هذه ليست واحدة من المناسبات "إذا
لم تأت، فلن نأتي أيضاً" أليس كذلك؟

153
00:12:42,405 --> 00:12:43,784
لأنني سبق وابتعت تذكرتي

154
00:12:47,623 --> 00:12:51,581
أتعلمين ما قد يكون غريباً حقاً
إن لم تكوني هناك

155
00:12:51,951 --> 00:12:56,289
قولي إنك ستفكّرين في الأمر فحسب -
لا، سأفكّر في الأمر، أجل -

156
00:12:59,038 --> 00:13:01,257
ممّن هذه؟ -
(إنها من (روس -

157
00:13:07,295 --> 00:13:13,302
!يا للهول، لقد تذكّر -
تذكّر ماذا؟ -

158
00:13:13,422 --> 00:13:14,802
حصل الأمر منذ شهور

159
00:13:14,932 --> 00:13:18,640
كنا نمشي بالقرب من متجر الأثاث الأثري
ورأيت هذا البروش في الواجهة

160
00:13:18,760 --> 00:13:22,848
وقلت له إنه يشبه الدبوس
الذي كان لجدّتي عندما كنت طفلة

161
00:13:23,518 --> 00:13:27,437
لا أصدّق أنه تذكّر -
لا بدّ من أن هذا كلّفه الكثير من المال -

162
00:13:27,686 --> 00:13:29,226
لا أصدّق أنه فعل هذا -
كفاك، (روس)؟ -

163
00:13:29,356 --> 00:13:31,395
أتذكرين عندما كنا في الجامعة
(وكان مغرماً بـ(كارول

164
00:13:31,525 --> 00:13:34,434
وابتاع لها تلك البطة البلورية
تلك الباهظة الثمن؟

165
00:13:36,063 --> 00:13:37,652
ماذا قلت؟

166
00:13:48,778 --> 00:13:51,657
!يا للهول

167
00:13:51,787 --> 00:13:55,905
(الرحلة رقم 457 تصل الآن من (بكين

168
00:13:58,914 --> 00:14:00,283
!يا للهول

169
00:14:00,413 --> 00:14:03,662
روس) وأنا كنا في الجامعة معاً) -
لكننا لم نرَ بعضنا منذ ذلك الحين -

170
00:14:03,792 --> 00:14:07,420
عندما وصلت إلى (الصين)، احزروا
مَن كان المسؤول عن عمليات التنقيب؟

171
00:14:07,540 --> 00:14:09,169
!(جولي)

172
00:14:10,039 --> 00:14:11,838
جولي)! أليس هذا رائعاً؟)

173
00:14:12,208 --> 00:14:16,876
أليس هذا رائعاً... بمثابة ركلة
بين ساقيك وبصقة على عنقك؟

174
00:14:19,335 --> 00:14:21,255
هذا لطيف جداً

175
00:14:23,594 --> 00:14:27,632
لا، لا، لا بأس
حسناً، لا، اقفلي السمّاعة أنت

176
00:14:27,762 --> 00:14:33,849
لا، أنت... حسناً، حسناً
واحد، اثنان، ثلاثة

177
00:14:35,929 --> 00:14:39,767
لم تقفلي السمّاعة أنت أيضاً -
لم تقفل السمّاعة هي أيضاً -

178
00:14:43,316 --> 00:14:47,984
!حسناً، لا، لا، اقفلي أنت السمّاعة
...!أنت! أنت

179
00:14:52,732 --> 00:15:01,028
(روس)؟ مرحباً، أنا (رايتشل)
أتصل بك لأقول إن كل شيء على ما يرام

180
00:15:01,368 --> 00:15:05,696
وأنا سعيدة جداً من أجلك
ومن أجل هرّتك

181
00:15:08,075 --> 00:15:14,953
لذا، من الواضح أنني نسيتك، لقد نسيتك

182
00:15:15,083 --> 00:15:20,750
وهذا يا صديقي
ما يسمّونه بإنهاء العلاقة

183
00:15:22,709 --> 00:15:24,799
رايتش)، لقد وردتني رسالة منك)

184
00:15:24,918 --> 00:15:27,128
(يا للهول! لا يا (روس
(أغلق السمّاعة، أعطني السمّاعة (روس

185
00:15:27,258 --> 00:15:32,006
أعطني الهاتف، أعطني الهاتف، أعطني
...الهاتف، أعطني الهاتف، أعطني

186
00:15:37,383 --> 00:15:41,932
هل نسيتني؟ -
!يا للهول -

187
00:15:42,221 --> 00:15:44,351
...حسناً، لقد -
!يا للهول -

188
00:15:44,471 --> 00:15:46,770
هل نسيتني؟ -
!يا للهول -

189
00:15:47,849 --> 00:15:51,608
متى كنت تكنّين لي المشاعر؟

190
00:15:54,896 --> 00:16:02,693
أساساً، مؤخراً كنت أكنّ لك المشاعر

191
00:16:04,152 --> 00:16:05,732
حسناً، أنا بحاجة إلى الاستلقاء

192
00:16:06,991 --> 00:16:08,611
!(لقد انفصل عن (جولي

193
00:16:10,200 --> 00:16:13,119
!اذهب وعانقها بحق السماء

194
00:16:14,488 --> 00:16:16,997
حقاً؟ -
حقاً -

195
00:16:17,827 --> 00:16:22,075
(لطالما كنت أنت مَن أحبّ يا (رايتش -
!يا للهول -

196
00:16:30,122 --> 00:16:32,381
اسمعيني، آسف
لأنه كان عليّ أن أعمل الليلة

197
00:16:33,420 --> 00:16:41,387
لا بأس، أنت تستحقّ عناء الانتظار
ولا أقصد الليلة وحسب

198
00:16:42,257 --> 00:16:48,224
لم أحلم قط بأنني سألتقي بشخص مثلك

199
00:16:50,763 --> 00:16:54,762
لم أحلم قط بأنني سأفقد شخصاً مثلك

200
00:16:54,892 --> 00:16:56,851
انتظري

201
00:17:01,189 --> 00:17:06,817
لا أريد أن أقع بالغرام
لا أريد أن أقع الغرام... بك

202
00:17:06,937 --> 00:17:13,064
يا للهول، لا بأس يا عزيزي

203
00:17:13,654 --> 00:17:17,323
لقد استلقيت على علبة العصير

204
00:17:19,702 --> 00:17:21,071
(غانتر)

205
00:17:21,201 --> 00:17:25,239
(رجاء قل لي إنك لم تقل شيئاً لـ(رايتشل
عني وعن الفتاة من مركز الطباعة

206
00:17:25,489 --> 00:17:29,158
آسف، ألم يكن من المفترض
بي أن أفعل ذلك؟

207
00:17:35,995 --> 00:17:37,624
أنت مَن أنهى العلاقة، أتذكرين؟

208
00:17:37,744 --> 00:17:41,922
أجل، لأنني كنت غاضبة منك
ليس لأنني توقّفت عن حبّك

209
00:17:43,382 --> 00:17:46,171
هل ما زلت تحبينني؟ -
لا -

210
00:17:47,500 --> 00:17:52,178
...ماذا يعني هذا؟ ماذا
أتريدين أن نعود إلى بعضنا الآخر؟

211
00:17:52,298 --> 00:17:57,216
!لا، ربما! لست... لست أدري -
ماذا؟ -

212
00:17:58,596 --> 00:18:00,305
...أشعر

213
00:18:08,812 --> 00:18:14,559
أتعلم، لا أصدّق أنني فكّرت في العودة
معاً حتى، لقد انتهى ما بيننا حقاً

214
00:18:15,899 --> 00:18:17,728
لا أمانع ذلك

215
00:18:18,647 --> 00:18:26,194
بالمناسبة، الأمر ليس شائعاً، ولا يحصل
!مع كل شاب، وهي مسألة هامة

216
00:18:27,154 --> 00:18:28,903
كنت أعلم ذلك

217
00:18:39,909 --> 00:18:46,166
رايتشل) آتية، ألا تبدو جميلة؟) -
!يا للهول -

218
00:18:46,286 --> 00:18:48,915
أتعلمين ما هذا؟ هذا نحن نتحضّر
للذهاب إلى حفل الثانوية الراقص

219
00:18:49,415 --> 00:18:53,293
أتعلمون؟ لسنا مضطرين لمشاهدة هذا -
بلى، هيّا -

220
00:18:54,503 --> 00:18:57,881
(صوّر (مونيكا -
مهلك، كيف يمكنني إبعاد الصورة؟ -

221
00:18:58,001 --> 00:18:59,591
ها هي

222
00:19:01,260 --> 00:19:04,719
اصمت، الكاميرا تزيد 4 كيلوغرات ونصف

223
00:19:04,839 --> 00:19:07,178
كم كاميرا كانت تصوّرك إذاً؟

224
00:19:08,307 --> 00:19:11,556
توقّف عن التصوير يا أبي -
أنا لا أصوّر -

225
00:19:11,676 --> 00:19:13,305
أجل -
أليس كذلك يا (روس)؟ -

226
00:19:17,973 --> 00:19:20,812
!(تبدو جيداً يا سيد (كاتر

227
00:19:22,481 --> 00:19:26,150
لا يمكنني أن أذهب إلى حفل تخرّجي
بدون رفيق، لا يمكنني، لقد فات الأوان

228
00:19:27,229 --> 00:19:30,688
إذا لم تذهبي، فلن أذهب أنا أيضاً

229
00:19:30,818 --> 00:19:34,447
لديّ فكرة رائعة، عليك أن تصطحب
رايتشل) إلى الحفل)

230
00:19:34,566 --> 00:19:37,195
أتعلمون، أعتقد أننا شاهدنا
ما فيه الكفاية، لنوقف الشريط

231
00:19:37,315 --> 00:19:40,234
!لا، لا، لا! أريد أن أرى! هيّا -
حسناً، لا بأس لكنني لن أشاهد -

232
00:19:40,444 --> 00:19:41,863
هيّا أيها الأولاد، لنذهب

233
00:19:42,493 --> 00:19:45,612
هل أنت وسيم؟ -
لنريهم -

234
00:19:49,870 --> 00:19:51,250
حسناً يا أبي

235
00:19:51,370 --> 00:19:56,627
رايتشل)، سواء كنت جاهزة أم لا)
ها إن فارسك آت بالدرع اللماع... لا

236
00:19:56,957 --> 00:19:58,337
إلى اللقاء

237
00:20:02,545 --> 00:20:06,633
يا للهول، كيف أطفىء هذه يا (جاك)؟

238
00:20:08,343 --> 00:20:12,261
لا أصدّق أنك فعلت ذلك -
...أجل، حسناً -

239
00:20:30,474 --> 00:20:33,392
أرأيتم؟ إنه سرطان البحر خاصتها

240
00:20:42,319 --> 00:20:50,026
لا! ألن تذهبي حقاً؟ -
أجل، سيكون الأمر صعباً جداً -

241
00:20:53,074 --> 00:20:54,454
(إنه (روس

242
00:20:55,493 --> 00:20:58,282
كيف عساي أن أراه يتزوّج؟

243
00:20:59,832 --> 00:21:02,540
من الأفضل القيام بذلك، فعلًا

244
00:21:03,410 --> 00:21:06,079
بالإضافة إلى أن على أحدهم
(البقاء بالقرب من (فيبي

245
00:21:06,209 --> 00:21:08,708
سيكون حجمها كبيراً جداً حينئذ

246
00:21:09,078 --> 00:21:11,587
وستحتاج إلى مَن يساعدها
على ربط شريط حذائها

247
00:21:12,626 --> 00:21:15,465
ويأخذها إلى المستشفى
...في حال دخلت في المخاض و

248
00:21:16,335 --> 00:21:20,173
ليس لديك سيارة
وقد انتهت صلاحية رخصة قيادتك

249
00:21:21,673 --> 00:21:25,881
أعلم، أجل، هناك الكثير لأفعله
ولديّ القليل من الوقت للقيام به

250
00:21:31,679 --> 00:21:33,058
...حسناً، اسمعا هذا، اسمعا هذا

251
00:21:33,178 --> 00:21:36,806
يقولون إن هناك مكان تقصده لاستئجار
أفلام الفيديو للمتاحف كافة

252
00:21:36,936 --> 00:21:39,555
إنه بمثابة أن تكون هناك

253
00:21:40,105 --> 00:21:43,684
بل أفضل! لا يمكنك الذهاب
إلى المتحف بملابسك الداخلية

254
00:21:44,853 --> 00:21:47,692
يمكنك ذلك، ولكن لمرّة واحدة

255
00:21:48,852 --> 00:21:51,191
أنا متأكد من أنه يمكننا الحصول
على شرائط مصوّرة لكافة الأماكن

256
00:21:51,321 --> 00:21:54,779
والحصول على جهاز فيديو في غرفة
الفندق، لن نكون مضطرين للخروج

257
00:21:55,859 --> 00:21:58,028
إذا فعلنا ذلك
(علينا أن نستأجر (داي هارد

258
00:22:00,027 --> 00:22:03,326
!أنا متأكد من أن النسخة البريطانية جيدة

