﻿1
00:00:02,168 --> 00:00:04,920
!(درايك) -
!(أنا آسفة يا (آمبر -

2
00:00:05,046 --> 00:00:08,007
(لكن من عادة (برات
أن تكون الكلمة الأخيرة له

3
00:00:08,924 --> 00:00:10,759
!أنا آسف لأنني تأخّرت
ما الذي حصل؟

4
00:00:10,884 --> 00:00:13,762
سنشاهد الآن النهاية -
(أريدك يا (درايك -

5
00:00:13,887 --> 00:00:17,765
أعرف هذا لكن لا يمكننا
أن نكون معاً أبداً

6
00:00:18,057 --> 00:00:21,227
ماذا؟ -
(ثمة أمر لم أطلعك عليه يا (آمبر -

7
00:00:21,435 --> 00:00:24,313
في الواقع أنا أخوك غير شقيقك

8
00:00:24,438 --> 00:00:26,482
ماذا؟ -
ماذا؟ -

9
00:00:29,776 --> 00:00:31,528
ماذا يحصل تالياً؟ -
حسناً -

10
00:00:31,653 --> 00:00:34,781
أحصل على الجائزة الطبية
لفصلي التوأم السامي

11
00:00:34,906 --> 00:00:39,869
(بعدها أسافر و(آمبر) إلى (فنزويلا
(لنقابل أخانا غير شقيقنا الآخر (رامون

12
00:00:40,578 --> 00:00:46,416
وهناك أعثر على أكبر زمرّدة في العالم
إنها كبيرة جداً لكنّها ملعونة

13
00:00:48,168 --> 00:00:50,921
!هذا فعلاً عمل تلفزيوني متقن

14
00:01:39,006 --> 00:01:43,635
!(العبي معي يا (فيبز -
لا! فهذه اللعبة غريبة -

15
00:01:43,760 --> 00:01:47,513
20 رجلاً أعزلاً متّصلين ببعضهم البعض
عن وسطهم بواسطة قضيب فولاذي

16
00:01:47,805 --> 00:01:54,144
!ومجبرين على لعب كرة القدم أبداً
هذا انتهاك لحقوق الإنسان

17
00:01:54,395 --> 00:01:56,772
لا تشعري بالأسى عليهم
يا (فيبز) فبعد الانتهاء من اللعب

18
00:01:56,897 --> 00:01:58,357
يجتمعون بالنساء الصغيرات
المصنوعات من البلاستيك

19
00:01:58,482 --> 00:02:00,984
ويقضي الجميع وقتاً ممتعاً

20
00:02:02,360 --> 00:02:08,533
لمَ لا تلعب مع زميلك في السكن؟ -
هو ليس من محبّي كرة القدم -

21
00:02:09,116 --> 00:02:12,036
ألا تتّفق مع الشاب الجديد؟ -
لا، لا بأس به -

22
00:02:12,161 --> 00:02:15,372
لكنه يمضي أغلبية وقته في الغرفة

23
00:02:15,497 --> 00:02:20,001
ربما لأنك لم تكرّس الوقت الكافي
لتتعرّف عليه جيداً، فلنعالج هذه المسألة

24
00:02:20,210 --> 00:02:23,338
!ليس علينا معالجة هذه المسألة -
بلى! سيكون الأمر ممتعاً -

25
00:02:25,756 --> 00:02:27,842
ما كان هذا؟ -
مرحباً -

26
00:02:28,342 --> 00:02:31,011
فكرت في أنه سيكون ممتعاً
أن نحتسي ثلاثتنا الجعة معاً

27
00:02:31,136 --> 00:02:32,638
ونتعرّف على بعضنا البعض

28
00:02:32,763 --> 00:02:35,766
يبدو هذا جيداً -
رائع! حسناً -

29
00:02:36,600 --> 00:02:42,563
...لا! عليّ أن أذهب لأنني تأخّرت على
على حلقة مناقشة البيض الأخضر واللحم

30
00:02:43,648 --> 00:02:46,859
والليلة نناقش سبب الامتناع
عن تناولهما على متن القطار

31
00:02:48,027 --> 00:02:50,320
استمتعا بوقتكما! إلى اللقاء -
!كان أداءً واهياً جداً -

32
00:02:50,445 --> 00:02:52,155
أعلم

33
00:02:52,614 --> 00:02:54,491
تحدّث إليه

34
00:02:57,869 --> 00:03:02,790
إذاً، هل أنت تحب السرعة
وتحصل على الكثير من المخالفات؟

35
00:03:06,043 --> 00:03:09,838
هذا جيد! إذاً من بادر إلى الانفصال؟ -
أتمزح؟ أنا انفصلت عنها -

36
00:03:09,963 --> 00:03:13,758
(لقد حسبت أن (شون بين
!(هي عاصمة (كمبوديا

37
00:03:14,843 --> 00:03:19,222
هذا رائع يا رجل! فالجميع
...يعرفون أن عاصمة (كمبوديا) هي

38
00:03:20,222 --> 00:03:22,475
(هي ليست (شون بين -
أجل، صحيح -

39
00:03:22,892 --> 00:03:25,144
إليك هذه القصة المضحكة

40
00:03:25,269 --> 00:03:29,231
كنت أتناول الفطور برفقة حبيبتي السابقة
تيلي) وقد حضّرت الفطائر المحلّاة)

41
00:03:29,356 --> 00:03:33,234
حضّرت حوالى الـ15 فطيرة محلّاة
وفجأة استدارت نحوي بدون سابق إنذار

42
00:03:33,359 --> 00:03:36,112
وقالت: "(إدي) لم أعد
"أريك مقابلتك

43
00:03:36,237 --> 00:03:40,407
وكأنها مدّت يدها إلى صدري
وسلخت قلبي من مكانه

44
00:03:40,533 --> 00:03:45,746
وقلبت حياتي رأساً على عقب فشعرت
وكأنني وقعت من على شفير الهاوية

45
00:03:45,871 --> 00:03:50,500
لا أزال أقع
ولا أظنني سأتوقّف قط

46
00:03:55,004 --> 00:03:57,548
لم تكن هذه قصة
مضحكة، أليس كذلك؟

47
00:04:02,386 --> 00:04:09,142
والرجل العجوز الهرم قال إنه سيبذل
قصارى جهده وأنهوا الليلة باللعب

48
00:04:10,393 --> 00:04:12,728
!هذا كل شيء
!شكراً وطابت ليلتكم

49
00:04:14,397 --> 00:04:16,690
تملك (فيبي) عملاً آخر، صحيح؟

50
00:04:17,775 --> 00:04:19,651
!أداء رائع -
!أجل -

51
00:04:19,776 --> 00:04:21,528
أعلم

52
00:04:22,070 --> 00:04:23,780
يفترض بنا أن نذهب

53
00:04:24,030 --> 00:04:26,574
ونحن أيضاً، لديّ مرضى
في الصباح الباكر

54
00:04:26,699 --> 00:04:31,787
كنت أفكر، نحن دائماً ما نبيت في شقتك
ما رأيك في أن نقصد الليلة شقتي؟

55
00:04:32,288 --> 00:04:35,165
لا أعلم، فأنا لا أحمل ثياب نومي

56
00:04:35,958 --> 00:04:37,709
ربما لن تحتاج إليها

57
00:04:37,876 --> 00:04:40,545
سيداتي سادتي
!هذه هي شقيقتي الصغرى

58
00:04:42,213 --> 00:04:44,132
!اصمت، فأنا سعيدة

59
00:04:45,675 --> 00:04:48,678
هذا رائع! عليّ أن ألقي خطاباً

60
00:04:48,803 --> 00:04:53,599
أريد أن أقول إنه من بين الرجال جميعاً
الذين واعدتهم (مونيكا) وهم كثيرون

61
00:04:55,893 --> 00:04:57,936
أنت أكثر من يروق لي

62
00:04:58,645 --> 00:05:01,564
!شكراً يا (فيبز)، يا للطفك -
حسناً -

63
00:05:01,898 --> 00:05:07,403
سمعت هذا، أنا أكثر من يروق لها
ويبدو أنك واعدت الكثيرين

64
00:05:08,529 --> 00:05:12,783
!هذا غير صحيح، (فيبي) تمزح
!إنها مجنونة

65
00:05:14,201 --> 00:05:16,119
!فيبي) في عداد الأموات)

66
00:05:21,833 --> 00:05:23,209
مرحباً -
مرحباً -

67
00:05:23,334 --> 00:05:26,962
(أنا أبحث عن (إدي مينويك -
هو ليس هنا حالياً -

68
00:05:27,087 --> 00:05:30,799
أنا (تشاندلر)، أتودين أن تتركي له
رسالة أو حوض الأسماك هذا؟

69
00:05:30,924 --> 00:05:33,635
شكراً -
تفضلي بالدخول -

70
00:05:34,344 --> 00:05:36,137
(أنا (تيلي

71
00:05:41,851 --> 00:05:48,357
أفهم من ردّ فعلك أنه أخبرك عنّي -
أجل، ورد اسمك في سياق حديث -

72
00:05:48,482 --> 00:05:51,026
أخافني شرّ خوف

73
00:05:52,652 --> 00:05:56,990
إنه انفعالي بعض الشيء، صحيح؟ -
...(أجل، هل (إدي -

74
00:05:57,115 --> 00:05:59,867
ماذا؟ -
هل أنت من محبي الريف؟ -

75
00:06:02,953 --> 00:06:05,205
!ادخل يا زميلي في السكن

76
00:06:05,622 --> 00:06:09,918
!(مرحباً يا (تيلي -
إدي)، أتيت لأعيد لك حوض السمك) -

77
00:06:10,043 --> 00:06:13,713
يا لمراعاتك! هذا فعلاً
!عميق التفكير منك

78
00:06:18,050 --> 00:06:22,304
حسناً إذاً سأرحل، إلى اللقاء

79
00:06:22,429 --> 00:06:24,556
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

80
00:06:26,641 --> 00:06:30,061
أسنحصل إذاً سمكة؟ -
لقد ضاجعتها، أليس كذلك؟ -

81
00:06:33,064 --> 00:06:35,983
!فيبز)، تفقّدي هذا)

82
00:06:36,525 --> 00:06:40,612
مجلة (دايجست) الخاصة بالمسلسلات
التلفزيونية، إنها مجلتي المفضلة

83
00:06:41,446 --> 00:06:45,158
افتحي الصفحة 42 -
حسناً -

84
00:06:45,283 --> 00:06:47,077
ثمة طبيب جديد على الساحة

85
00:06:47,202 --> 00:06:49,787
(جوني تريبياني)
(من مسلسل (دايز أوف آور لايف

86
00:06:50,038 --> 00:06:52,290
!يا لها من صورة رائعة -
!أجل -

87
00:06:52,456 --> 00:06:54,041
!أنا بالفعل أبدو وسيماً

88
00:06:55,709 --> 00:06:59,546
هل هذا صحيح؟
أنت تكتب مجمل مشاهدك؟

89
00:06:59,755 --> 00:07:01,965
نوعاً ما، أجل

90
00:07:02,382 --> 00:07:05,635
أتذكرين الأسبوع المنصرم حين
تعرّضت (أليكس) إلى حادث سير؟

91
00:07:05,760 --> 00:07:11,182
كان النص الأصلي: "إن لم ننقل
"هذه المرأة إلى المستشفى ستموت

92
00:07:11,307 --> 00:07:16,687
لكنني غيرت الكلمات: "إن لم ننقل
"هذه المرأة إلى المستشفى لن تعيش

93
00:07:18,730 --> 00:07:21,399
حسناً، أنا أرى ماذا فعلت

94
00:07:23,985 --> 00:07:27,655
ألا تخشى أن يثور سخط
المؤلفين عندما يقرأوا هذا؟

95
00:07:29,699 --> 00:07:34,369
لم أفكر حقاً في المؤلفين
إذ استلمت النص في منزلي

96
00:07:36,955 --> 00:07:42,252
أوتعلمين؟ هذه المقالة تجعلني أبدو
جيداً ما يجعل البرنامج يبدو جيداً

97
00:07:42,377 --> 00:07:46,297
وبالتالي يبدو المؤلفون جيدين
لذا لمَ عساهم يغضبون؟

98
00:07:47,506 --> 00:07:52,052
!هو يكتب معظم مشاهده
!يا له من حقير

99
00:07:52,886 --> 00:07:55,680
!خذ هذا أيها النذل

100
00:07:55,806 --> 00:08:00,935
أسقط في بيت المصعد، ماذا يعني هذا؟
أسقط في بيت المصعد؟

101
00:08:01,477 --> 00:08:04,355
لا أعلم، أنا أسلّم النصوص وحسب

102
00:08:06,023 --> 00:08:09,860
لا يمكنهم أن يقتلوني، أنا ابن
!فرانشيسكا) الذي فقدته من زمن طويل)

103
00:08:09,985 --> 00:08:12,070
أجل

104
00:08:12,696 --> 00:08:16,991
أيمكنك أن توقّع هنا؟ -
لا، لن أوقّع -

105
00:08:17,117 --> 00:08:20,036
لا أظن أن هذا سيؤثر
في حبكة البرنامج

106
00:08:21,495 --> 00:08:24,081
كيف يمكنهم أن يفعلوا بي هذا؟

107
00:08:26,291 --> 00:08:31,213
!حسناً، سأغادر، أنا آسف

108
00:08:37,093 --> 00:08:42,097
لم أواعد الكثيرين، إن أخذت
بعين الاعتبار عدد الرجال الموجودين

109
00:08:42,723 --> 00:08:46,226
!إنها نسبة منخفضة جداً -
!هذا ليس بالخطب الجلل -

110
00:08:46,351 --> 00:08:48,854
كنت أشعر بالفضول وحسب -
طابت ليلتكما -

111
00:08:48,979 --> 00:08:52,148
(طابت ليلتك يا (ريتشارد
(بالتوفيق يا (مون

112
00:08:52,273 --> 00:08:57,195
حسناً، قبل أن أخبرك، لمَ لا
تقول لي كم امرأة واعدت أنت؟

113
00:08:58,779 --> 00:09:02,741
اثنتان -
اثنتان؟ اثنتان؟ -

114
00:09:03,325 --> 00:09:07,454
كيف يعقل هذا؟
أشاهدت نفسك في المرآة؟

115
00:09:08,913 --> 00:09:15,628
(ماذا عساي أقول؟ بقيت متزوّجاً بـ(باربرا
طيلة 30 سنة وكانت حبيبتي منذ الثانوية

116
00:09:15,753 --> 00:09:20,090
والآن أنت! يصبح المجموع اثنتين -
!اثنتان إذاً -

117
00:09:21,008 --> 00:09:24,052
حسناً، حان وقت الخلود إلى النوم
سأذهب لأنظّف أسناني

118
00:09:24,594 --> 00:09:29,807
!تمهّلي! إنه دورك! هيّا

119
00:09:31,184 --> 00:09:35,479
أوتعلمين؟ لا أحتاج إلى الرقم
الفعلي، أعطني رقماً تقريبياً

120
00:09:36,397 --> 00:09:40,234
أؤكد لك أن الرقم لا يتجاوز المائة

121
00:09:44,362 --> 00:09:46,948
أنا سعيدة لأنّني لست
مكان (مونيكا) الآن

122
00:09:47,073 --> 00:09:48,616
أوافقك الرأي

123
00:09:48,741 --> 00:09:51,243
ماذا عن رقمك السحري؟

124
00:09:54,288 --> 00:09:58,709
هيا، تعرفين من واعدت، كلتيهما

125
00:09:59,084 --> 00:10:01,920
حسناً، لديّ أنت

126
00:10:02,045 --> 00:10:04,380
أرجو أنك لا تعدّدينهم
وفقاً لترتيب معيّن

127
00:10:05,214 --> 00:10:13,514
(بيلي دراسكون)، (بيت كارني)
(بيري) و(باولو)

128
00:10:13,639 --> 00:10:16,558
أجل، الرجل المنتحب
(من (توريني

129
00:10:17,976 --> 00:10:21,855
هل تشعر بالغيرة
من (باولو) يا عزيزي؟

130
00:10:22,730 --> 00:10:26,859
أنا أسعد بكثير معك ممّا كنت معه -
حقاً؟ -

131
00:10:26,984 --> 00:10:31,488
(أرجوك! ما كان بيني وبين (باولو
لا يمكننا أن نسميه علاقة

132
00:10:31,613 --> 00:10:35,534
كانت تجمع بيننا علاقة جنسية
مجردة تافهة وجامحة فحسب

133
00:10:39,245 --> 00:10:44,041
حسناً لم يكن يجدر
بي أن أقول ما قلته

134
00:10:45,167 --> 00:10:48,003
إدي)، أنا لم أضاجع حبيبتك السابقة) -
!كم هذا مشوّق -

135
00:10:48,128 --> 00:10:50,631
هذا ما سيقوله أي شخص ضاجعها

136
00:10:51,173 --> 00:10:54,426
!هذا جنون ولا يعقل
بقيت لدقيقتين

137
00:10:54,551 --> 00:10:56,928
وأعطتني حوض السمك
ورحلت، هذا كل شيء

138
00:10:57,053 --> 00:10:59,639
أين (بادي)؟ -
بادي)؟) -

139
00:10:59,764 --> 00:11:04,602
(سمكتي (بادي -
لم يكن من سمكة في الحوض -

140
00:11:04,810 --> 00:11:07,354
!هذا لا يعقل

141
00:11:07,479 --> 00:11:11,274
أولاً تضاجع حبيبتي السابقة وبعدها
تهين ذكائي بالكذب حول الموضوع

142
00:11:11,399 --> 00:11:15,570
!ومن ثم تقتل سمكتي، صديقتي -
!أنا لم أقتل سمكتك -

143
00:11:15,695 --> 00:11:17,572
...(اسمعني يا (أدي

144
00:11:20,783 --> 00:11:22,868
هلّا نظرت إلى ما أفعله الآن؟

145
00:11:23,619 --> 00:11:25,913
!هذه ليست بخطوة ذكية

146
00:11:28,665 --> 00:11:34,045
سأبعد يدي عنك وأضعها في جيبي

147
00:11:36,297 --> 00:11:38,299
أتودّ بعض الفواكه؟

148
00:11:48,308 --> 00:11:51,644
هذا هو! هذا هو الرقم الضخم
الذي كنت تخشين أن تطلعينني عليه؟

149
00:11:51,769 --> 00:11:54,438
أجل -
!الأمر ليس سيئاً البتة -

150
00:11:54,647 --> 00:11:57,399
حسبت أنك واعدت
أسطولاً بكامله

151
00:11:58,234 --> 00:12:01,862
ألست منزعجاً؟ -
!لا عليك يا عزيزتي -

152
00:12:01,987 --> 00:12:04,781
!مرحى

153
00:12:05,907 --> 00:12:09,327
حسناً فلنعد إلى مسألة الاثنتين -
ماذا؟ -

154
00:12:09,535 --> 00:12:15,499
حسناً ما الخطب؟ -
يبدو رقماً صغيراً جداً -

155
00:12:15,624 --> 00:12:17,668
أجل وماذا أيضاً؟

156
00:12:17,793 --> 00:12:22,255
ألم تقم العديد من العلاقات
العابرة الجامحة؟

157
00:12:23,089 --> 00:12:27,260
!هل هذا ما تفعله معي؟ يا إلهي
هل أنا علاقة عابرة وجامحة؟

158
00:12:28,261 --> 00:12:34,141
!عزيزتي، أنت لست مغامرة عابرة
!أظنني لست بزير نساء

159
00:12:34,266 --> 00:12:36,810
فأنا لم أمارس الحب
سواء مع النساء اللواتي أحببتنّ

160
00:12:36,935 --> 00:12:39,438
لكنّك لم تضاجع سوى امرأتين؟

161
00:12:43,650 --> 00:12:45,652
!صحيح

162
00:12:47,737 --> 00:12:51,991
!يا إلهي! يا إلهي

163
00:12:52,616 --> 00:12:57,245
تعرف أنني أحبك أيضاً، صحيح؟ -
أصبحت الآن أعرف -

164
00:13:03,042 --> 00:13:09,048
!(روس)؟ أرجوك، أصغ إليّ يا (روس)
(أنت أفضل لي ممّا كان (بولو

165
00:13:09,173 --> 00:13:12,759
فأنت تهتم لأمري
وأنت تحبني وتجعلني أضحك

166
00:13:12,885 --> 00:13:17,347
إن كنت أضحكك ما رأيك في هذه الفكرة؟
لمَ لا تدعين (باولو) وتمارسي الجنس معه

167
00:13:17,472 --> 00:13:19,307
بينما أقف هنا في الزاوية
وأخبر النكات؟

168
00:13:19,432 --> 00:13:23,436
!روس)! يا إلهي)

169
00:13:23,561 --> 00:13:27,231
العلاقة التي تجمع بيننا مميزة
...(بينما ما كان بيني وبين (باولو

170
00:13:27,356 --> 00:13:29,817
!مجرد علاقة جنسية جامحة

171
00:13:31,943 --> 00:13:36,739
ماذا تحاولين القول؟ أتعنين أنه لا يجمع
بيننا أي شيء جامح على الإطلاق؟

172
00:13:36,865 --> 00:13:44,788
ولا حتى علاقة جنسية جامحة
كالتي تجمع بين القردة؟

173
00:13:46,248 --> 00:13:54,047
روس) حاول أن تصغي إليّ، مفهوم؟)
أنا لن أكذب عليك

174
00:13:54,172 --> 00:13:55,965
!كانت علاقتي بـ(باولو) جيدة -
ما الجديد؟ -

175
00:13:56,090 --> 00:14:02,680
لكن ما يجمع بيننا
أفضل بكثير، حسناً؟

176
00:14:02,805 --> 00:14:07,267
نتشاطر العطف والحميمية
ونحن متناغمان

177
00:14:07,392 --> 00:14:14,691
أقسم لك إن هذه أفضل
!علاقة حصلت عليها

178
00:14:15,358 --> 00:14:17,109
!حتى الآن

179
00:14:22,656 --> 00:14:24,783
مرحباً -
مرحباً -

180
00:14:24,950 --> 00:14:27,369
أخبرني (ريتشارد) لتوّه أنه يحبني -
!يا إلهي -

181
00:14:27,494 --> 00:14:29,788
أعلم -
!هذا رائع يا عزيزتي -

182
00:14:29,913 --> 00:14:33,166
...أجل لكنني لا أعثر على -
في الدرج العلوي -

183
00:14:34,083 --> 00:14:37,503
أتحتاجين إلى واحد أيضاً؟ -
!أجل -

184
00:14:44,134 --> 00:14:46,928
!لا يوجد سوى واحد -
مونيكا)؟) -

185
00:14:47,303 --> 00:14:49,013
مرحباً -
سأوافيك على الفور -

186
00:14:49,138 --> 00:14:52,391
لكننا نحاول أن نقرّر أمراً ما

187
00:14:55,936 --> 00:14:57,980
رايتشل)؟)

188
00:15:07,822 --> 00:15:10,116
مرحباً -
مرحباً -

189
00:15:10,324 --> 00:15:13,452
هما تحاولان أن تقرّرا أمراً ما -
!هذا جيد -

190
00:15:20,041 --> 00:15:25,004
هل كان شاربك مختلفاً؟

191
00:15:26,714 --> 00:15:28,507
لا

192
00:15:31,343 --> 00:15:34,054
كيف تحافظ على ترتيبه؟

193
00:15:36,264 --> 00:15:38,266
لديّ مقصّ صغير

194
00:15:42,061 --> 00:15:44,897
ماذا تدعوه؟ -
مقصّ الشارب -

195
00:15:46,649 --> 00:15:52,070
سأغسل ملابسك طيلة شهر -
!لا -

196
00:15:52,196 --> 00:15:57,992
!حسناً! حسناً
سأنظّف شقتك طيلة شهرين

197
00:15:58,118 --> 00:16:02,914
سأعطيك هذا الآن إن أخبرتني
أين نحتفظ بلاقطة الغبار

198
00:16:12,047 --> 00:16:14,049
هل ذهبت إلى (فييتنام)؟

199
00:16:18,261 --> 00:16:20,346
سنلعب لعبة الورقة والمقص -
حسناً -

200
00:16:21,013 --> 00:16:24,767
3 ,2 ,1 -
!أجل -

201
00:16:26,018 --> 00:16:28,770
!حسناً، اذهبي ومارسي الجنس

202
00:16:30,730 --> 00:16:33,358
!لا، أنت مخطئ تماماً

203
00:16:33,483 --> 00:16:36,194
جون سافيدج) شارك في فيلم)
دير هانتر) ولم يكن يملك ساقين)

204
00:16:36,319 --> 00:16:38,738
جون فوي) عاد إلى دياره)
ولم يكن يشعر بقدميه

205
00:16:38,863 --> 00:16:43,617
لا! مستحيل! بل العكس صحيح
...(يا صديقي فـ(جون فوي

206
00:16:43,742 --> 00:16:46,161
عزيزي؟ -
ماذا؟ -

207
00:16:54,294 --> 00:16:56,712
هلّا دخلنا؟ -
لن يحصل هذا الليلة -

208
00:16:56,837 --> 00:16:59,882
هما سيمارسان الجنس
الليلة، دورنا غداً

209
00:17:03,010 --> 00:17:06,388
أتمنى مستقبلاً أن تطلعيني
على جدول الأوقات مسبقاً

210
00:17:09,974 --> 00:17:14,937
عندما استيقظت هذا الصباح
سرق جميع نعول حذائي الباطنية

211
00:17:16,022 --> 00:17:18,774
لمَ؟ -
لأنه يظنني ضاجعت حبيبته السابقة -

212
00:17:18,899 --> 00:17:23,028
وقتلت سمكته -
لمَ قتلت سمكته؟ -

213
00:17:26,114 --> 00:17:31,369
(لأنه بعد أن تضاجعي أحدهم يا (فيبي
عليك أن تقتلي أحياناً سمكة

214
00:17:33,496 --> 00:17:36,373
!تشاندلر) عزيزي، أنا آسفة)

215
00:17:36,498 --> 00:17:39,668
أيمكننا أن نشاهد الآن برنامج (جوي)؟ -
أجل -

216
00:17:39,793 --> 00:17:41,753
لكنّه لم يأت بعد -
وإن يكن؟ هو يمثّل في البرنامج -

217
00:17:41,878 --> 00:17:43,713
ويعرف ماذا سيحصل

218
00:17:44,381 --> 00:17:47,008
بالمناسبة، لم أعد مستاءً بشأن مشكلتي -
!جيد -

219
00:17:50,219 --> 00:17:57,392
آمبر)، أريدك أن تعرفي أنني سأكون)
دوماً إلى جانبك كصديق وأخ

220
00:17:57,851 --> 00:17:59,686
!(درايك)

221
00:17:59,811 --> 00:18:03,523
يا لم من يوم! فزت أولاً
بالجائزة الطبية والآن هذا

222
00:18:03,648 --> 00:18:06,692
أجل، بعض الرجال
!محظوظون على ما أظن

223
00:18:07,735 --> 00:18:11,280
الدكتور (راموراي) مطلوب
إلى غرفة الطوارئ في الطابق الأول

224
00:18:11,530 --> 00:18:17,994
حسناً إذاً، أظنهم يطلبون ورائي

225
00:18:19,663 --> 00:18:23,124
أيريد أحد آخر الصعود في المصعد؟ ماذا
عنك يا دكتور (غوين)؟ دكتور (مالون)؟

226
00:18:23,249 --> 00:18:26,168
!لا! لا -
لقد استدعوك أنت وحسب -

227
00:18:28,546 --> 00:18:31,340
حسناً

228
00:18:31,590 --> 00:18:34,384
(أحبك يا (درايك -
!لا يهم -

229
00:18:35,552 --> 00:18:39,764
!لا -
!(احذر يا (درايك -

230
00:18:42,391 --> 00:18:45,227
هل قتلوا (جوي)؟ -
!لا -

231
00:18:47,229 --> 00:18:49,481
!الآن ربما

232
00:18:50,482 --> 00:18:53,610
!(جوي) -
هيّا! افتح الباب نريد أن نكلّمك -

233
00:18:53,735 --> 00:18:57,447
لا أرغب في التحدّث -
!(هيّا! نحن نهتم لأمرك يا (جوي -

234
00:18:57,572 --> 00:19:01,701
نحن نشعر بالقلق عليك -
وأحدنا يريد أن يقضي حاجته -

235
00:19:05,871 --> 00:19:08,123
!(أنا آسفة يا (جوي

236
00:19:09,458 --> 00:19:13,253
أنا آسفة بشأن وفاتك
هذا أمر مقزّز حقاً

237
00:19:13,586 --> 00:19:17,215
أتينا ما إن شاهدنا البرنامج -
لمَ لم تخبرنا؟ -

238
00:19:17,340 --> 00:19:21,302
لا أعلم، أملت ألا
يكتشف أحد الأمر

239
00:19:22,386 --> 00:19:25,180
ربما يجدون طريقة ما
يعيدونك فيها إلى البرنامج

240
00:19:25,347 --> 00:19:30,226
لا! قالوا إنهم عندما عثروا
على جثتي كانت دماغي متضرّراً

241
00:19:30,352 --> 00:19:34,355
إلى درجة أن الطبيب الوحيد
الذي يسعه إنقاذي هو أنا

242
00:19:36,399 --> 00:19:39,318
للأمر علاقة بسخرية القدر أو ما شابه

243
00:19:40,569 --> 00:19:42,446
(ستكون بخير يا (جوي

244
00:19:42,571 --> 00:19:45,949
فأنت لا تحتاج إلى ذلك البرنامج
فهو مجرد مسلسل تلفزيوني تافه

245
00:19:46,074 --> 00:19:49,577
فيبي)، ذلك البرنامج)
هو أفضل ما حدث لي على الإطلاق

246
00:19:49,702 --> 00:19:52,914
أجل، كنت سأقول هذا

247
00:19:53,831 --> 00:19:57,084
(ها قد أتت (مونيكا
متأكدة من أن لديها أمراً لطيفاً تقوله

248
00:19:58,961 --> 00:20:02,256
لقد سوّيت الستارة في المرحاض
كي لا تبتلّ الأرض بالماء

249
00:20:03,173 --> 00:20:05,383
!ماذا؟ بالنسبة إليّ هذا أمر لطيف

250
00:20:06,301 --> 00:20:08,803
سيكون كل شيء بخير
أنت تعرف هذا

251
00:20:08,970 --> 00:20:10,930
لا، لا أعرف هذا

252
00:20:13,140 --> 00:20:15,309
أنت تعمل جاهداً طيلة حياتك
لتحصل على أمر معيّن

253
00:20:15,434 --> 00:20:20,230
وعندما تحصل عليه
تظن أنه لن يكون جيداً كما خيّل إليك

254
00:20:20,355 --> 00:20:23,984
لكن هذا البرنامج كان جلّ ما تمنيت
لقد غيّر كل شيء

255
00:20:24,109 --> 00:20:30,406
فذلك اليوم، حصلت على استمارة بطاقة
الاعتماد وتمّت الموافقة على طلبي مسبقاً

256
00:20:32,366 --> 00:20:35,494
لم تتمّ الموافقة مسبقاً
على أي طلب أتقدّم به طيلة حياتي

257
00:20:36,120 --> 00:20:38,121
!أنا آسف يا رجل -
أجل -

258
00:20:38,246 --> 00:20:44,252
لا أعرف إن كان كلامي سيعني لك شيئاً
يا (جوي) لكنك بنظرنا ستكون دوماً البطل

259
00:20:45,420 --> 00:20:47,755
لا، هذا لا يعني لي شيئاً

260
00:20:54,136 --> 00:20:56,555
أتود بعض الفطائر
لقد خبزتها لتوّي؟

261
00:20:57,681 --> 00:20:59,265
أجل حسناً

262
00:21:00,850 --> 00:21:04,729
هل هذا زبيب؟ -
بالطبع! لمَ لا؟ -

263
00:21:11,360 --> 00:21:19,284
أدي) كنت أفكر في مسألة)
المساكنة هذه و... لمَ تبتسم؟

264
00:21:19,409 --> 00:21:27,750
لديّ مفاجأة صغيرة، انظر لقد ابتعت
سمكة جديدة وأسميتها (تشاندلر) تيمّناً بك

265
00:21:36,549 --> 00:21:42,972
!هذه ليست سمكة حقيقية
بل هذه بسكويتة على شكل سمكة ذهبية

266
00:21:45,015 --> 00:21:46,767
إلامَ ترمي يا رجل؟

267
00:21:50,812 --> 00:21:55,608
حسناً، طابت ليلتك
!يا غريب الأطوار

268
00:22:12,999 --> 00:22:14,751
مرحباً

269
00:22:18,712 --> 00:22:21,090
مرحباً -
مرحباً -

270
00:22:22,966 --> 00:22:25,427
!الطقس بارد الليلة -
!أجل بالفعل -

271
00:22:26,261 --> 00:22:28,763
دعنا لا نأتي قط على ذكر هذا الموضوع -
حسناً -

