﻿1
00:00:05,196 --> 00:00:07,196
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:00:07,197 --> 00:00:10,326
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:00:45,703 --> 00:00:48,205
هل نستطيع التكلم بواقعية يا "ماري"؟

4
00:00:48,490 --> 00:00:52,117
{\an8}.امرأة مثلك تستحق الحصول على أي شيء تريده

5
00:00:52,201 --> 00:00:56,413
{\an8}.وما تريدينه هو أنا كرفيقك إلى حفل الربيع

6
00:00:56,498 --> 00:01:00,167
{\an8}.لا بأس، ليس عليك أن تطلبي -
{\an8}.ًأفضل الموت خنقا -

7
00:01:01,919 --> 00:01:03,128
{\an8}.أنت التي ستخسرين

8
00:01:05,422 --> 00:01:06,423
{\an8}."دارسي"

9
00:01:16,643 --> 00:01:18,812
{\an8}.في الحقيقة قمت بدعوة كل فتاة

10
00:01:18,895 --> 00:01:19,729
{\an8}- جميعهن رفضن؟

11
00:01:19,813 --> 00:01:24,149
{\an8}بالطبع لا، بعضهن امتنعن وبعضهن أخبروني
{\an8}.أنه من المستحيل حتى بعد مليون سنة

12
00:01:24,233 --> 00:01:27,486
{\an8}.ًإحداهن كادت تتقيأ فاعتبرت ذلك رفضا

13
00:01:27,571 --> 00:01:30,239
{\an8}هل حقاً قمت بدعوة كل فتاة في المدرسة؟

14
00:01:30,322 --> 00:01:34,578
{\an8}،كلا! تركت لك "كلير" يا صديقي
{\an8}.لم أرد أن أكون عائقاً لك في حفل التخرج

15
00:01:34,661 --> 00:01:36,912
- شكراً لك.
- أنت لم تدعها بعد، أليس كذلك؟

16
00:01:36,996 --> 00:01:38,540
إنني أعمل على ذلك، حسناً؟

17
00:01:38,623 --> 00:01:40,709
هل هذا معنى أن تكون جباناً إذاً؟

18
00:01:40,792 --> 00:01:42,877
.مهلاً، أنا أنتظر اللحظة المناسبة

19
00:01:42,960 --> 00:01:46,005
ًهذا ما يسمونه جبنا
.في هذه الأيام، أيها الجبان

20
00:01:46,088 --> 00:01:47,965
."إنه على حق يا سيد "جيم

21
00:01:48,048 --> 00:01:50,426
أمضيت ظهر هذا اليوم في مكتبة المدرسة

22
00:01:50,510 --> 00:01:53,262
.وعلى ما يبدو أنك مادة دسمة للنميمة

23
00:01:53,345 --> 00:01:56,265
ما الذي تفعله هنا في مدرستنا يا "بلينكي"؟

24
00:01:56,348 --> 00:01:57,851
.في الحقيقة إنها قصة مثيرة للإهتمام

25
00:01:57,933 --> 00:01:59,686
مهلاً، هل قلت إن الناس يتكلمون عن "جيم؟

26
00:01:59,769 --> 00:02:00,854
لم أسمع الكثير

27
00:02:00,936 --> 00:02:04,440
.ًولكن كلمة "جبان" ذكرت كثيرا

28
00:02:04,524 --> 00:02:06,693
لماذا كنت في مكتبة مدرستنا؟

29
00:02:06,776 --> 00:02:09,486
لقد استنفذت جميع مصادر أرض الغيلان

30
00:02:09,571 --> 00:02:13,032
المتعلقة بالعلامة الغامضة التي قام
.أنجور روت" برسمها على جبهتك"

31
00:02:13,115 --> 00:02:15,577
ثم خطرت لي فكرة، ماذا عن المكتبة

32
00:02:15,660 --> 00:02:17,537
- في ثانوية "أركيديا أوكس"؟
- وماذا؟

33
00:02:17,621 --> 00:02:23,125
"للأسف كل ما علمته هو السيد "جيم
.جبان فيما يتعلق بالجنس اللطيف

34
00:02:23,959 --> 00:02:25,502
حقاً؟

35
00:02:25,587 --> 00:02:30,007
انظروا إلى تلك الجاذبية المنومة
.الخلابة لذلك الخلد المتمايل

36
00:02:30,090 --> 00:02:31,467
ًالمعذرة، يبدو أنني كنت مخطئا

37
00:02:31,551 --> 00:02:34,721
بقولي إنني دعوت كل فتيات المدرسة
."ما عدا "كلير

38
00:02:35,471 --> 00:02:39,183
هل هو متأكد فعلاً أن ما تحت هذا الزي فتاة؟

39
00:02:39,266 --> 00:02:40,685
.لا أعتقد أن هذا يهم

40
00:02:44,021 --> 00:02:45,899
!أجل! كنت أعلم

41
00:02:45,981 --> 00:02:48,025
أنت! هل لديك إذن دخول زائر؟

42
00:02:48,108 --> 00:02:50,986
سيدي العزيز، سأتجرأ وأقول
.إن إنسانيتي هي إذن دخولي

43
00:02:51,070 --> 00:02:52,905
.أجل، ذلك لن ينجح، ربما عليك الهرب

44
00:02:52,988 --> 00:02:54,114
لماذا علي...؟

45
00:02:54,198 --> 00:02:56,283
.حسناً، هيا بنا أيها الرجل الغريب

46
00:02:56,367 --> 00:02:58,077
!خطر شخص غريب -
!ًحسنا -

47
00:03:02,874 --> 00:03:03,875
سيد "فينديل"؟

48
00:03:04,876 --> 00:03:08,880
."لا يناديني أي من الغيلان بـ"السيد

49
00:03:10,674 --> 00:03:13,384
..."حسناً، إذاً يا "فينديل

50
00:03:13,467 --> 00:03:16,428
.ولكنني أحب كيفية صدورها منك

51
00:03:16,512 --> 00:03:19,766
."حجر الميلاد الذي استرجعته من مخبأ "غاتو

52
00:03:21,308 --> 00:03:24,688
- يجب أن يشقّ.
- يشقّ؟

53
00:03:26,731 --> 00:03:30,694
أنتم البشر تصقلون الحجارة من أجل جمالها

54
00:03:30,777 --> 00:03:36,240
.ولكن الغيلان يصقلونها من أجل قوتها

55
00:03:36,323 --> 00:03:40,620
.أنقش داخل النتوء ذلك هناك

56
00:03:40,704 --> 00:03:42,288
.أجل

57
00:03:44,039 --> 00:03:46,793
.وعلى طول ذلك السطح

58
00:03:48,043 --> 00:03:49,211
.ممتاز

59
00:03:49,295 --> 00:03:53,465
.اعتقدت أنك ضد إيجاد الحجارة الثلاثية

60
00:03:53,549 --> 00:03:55,968
.أنا ضد أن تجدها

61
00:03:56,051 --> 00:04:00,523
،"إن سقطتَ بين يدي "جنمار
سيستغلك للهروب من الجسر

62
00:04:00,606 --> 00:04:03,685
.ويسلط نفسه على هذا العالم

63
00:04:03,768 --> 00:04:09,023
أبق عينيك على الحجر
!ويدك ثابتة، القليل هنا

64
00:04:13,360 --> 00:04:16,740
أعذر استغرابي ولكن لماذا تساعدني إذاً؟

65
00:04:16,823 --> 00:04:19,366
هل أنت مصمّم على إنقاذ أخي "كلير"؟

66
00:04:19,450 --> 00:04:20,702
.نعم

67
00:04:20,785 --> 00:04:25,456
إذاً من أجل مصلحة الجميع، ما الخيار
لديّ غير أن أقوم بكل ما بطاقتي

68
00:04:25,539 --> 00:04:29,168
لكي تنجح؟

69
00:04:29,251 --> 00:04:31,962
.إنه بشكله النقي

70
00:04:32,046 --> 00:04:34,048
.سلّمني إياه

71
00:04:34,131 --> 00:04:37,802
.تستطيع قوة الجوهرة تبديل قدرة درعك

72
00:04:44,058 --> 00:04:48,020
الجمع بين الجواهر الكريمة
كالأحجار الثلاثية

73
00:04:48,103 --> 00:04:50,397
.سيجلب مكافآت لا نهائية

74
00:04:58,447 --> 00:05:03,035
- حسناً، إذاً ما الذي حدث؟
- لست متأكداً.

75
00:05:03,118 --> 00:05:06,163
تعمل الأحجار الكريمة المصقولة
،كما يجب، بطريقة لا يمكن توقعها

76
00:05:06,247 --> 00:05:09,667
.بل اكتشافها وحسب -
.أريد أن أكتشفها -

77
00:05:09,751 --> 00:05:13,379
إذاً ربما علي إخبارك
.بمكان تواجد حجر القتل

78
00:05:14,338 --> 00:05:18,843
سيذهبون للبحث عن حجر القتل
."في مستنقعات "كواغاوامباس

79
00:05:18,926 --> 00:05:20,511
حجر القتل؟

80
00:05:20,594 --> 00:05:23,305
"بقايا أول ضحايا "جنمار

81
00:05:23,389 --> 00:05:25,474
.حيث قام بتحطيم ملك "الوامبا" المحبوب

82
00:05:28,644 --> 00:05:32,940
كواغاوامباس"، سمعت"
.أنهم ليسوا ودودين تجاه الدخلاء

83
00:05:33,023 --> 00:05:38,195
.بالأخص البشر -
.استعد حجر القتل -

84
00:05:38,279 --> 00:05:40,782
.وأقضي على الصائد

85
00:05:40,865 --> 00:05:43,367
والآن، بما أن عليه العلامة

86
00:05:43,450 --> 00:05:49,164
.أتطلع لأخذ الشيء الأعز على قلبه

87
00:05:49,248 --> 00:05:50,749
.كما تريد

88
00:05:55,629 --> 00:05:58,382
إن كان "الوامباس" لا يسمحون للدخلاء
بالدخول إلى مخيمهم

89
00:05:58,465 --> 00:06:00,551
- كيف سنحصل على الحجر؟
- لا تقلق يا سيد "جيم"!

90
00:06:00,634 --> 00:06:02,344
!لدي خطة! ولكنها بدائيّة

91
00:06:02,428 --> 00:06:06,808
إن كان الـ"كواغاوامباس" عدائيين
!تجاه الدخلاء، سنحتاج لشخص من الداخل

92
00:06:06,891 --> 00:06:09,268
على أحدكم أن يدّعي أنه الشكل البشري

93
00:06:09,351 --> 00:06:13,397
- لملكهم المحطم! هذا عبقري!
- ماذا؟ هذا جنوني!

94
00:06:21,030 --> 00:06:23,825
أنت يا "توبايس" تشبه لحدّ كبير

95
00:06:23,908 --> 00:06:25,534
- ملكهم المتوفى.
- أنا؟

96
00:06:25,618 --> 00:06:28,621
.أجل، "الكواغاوامباس" قصار القامة وبدينون

97
00:06:28,704 --> 00:06:30,623
.سيكون دور العمر

98
00:06:30,706 --> 00:06:33,105
لأنهم إن اكتشفوا تمثيليتنا

99
00:06:33,188 --> 00:06:35,169
.ستكون تلك على الأغلب نهايتنا

100
00:06:39,298 --> 00:06:40,925
!حسناً، علينا التحرك

101
00:06:44,428 --> 00:06:46,680
هذا المكان مخيف، أين نحن؟

102
00:06:46,764 --> 00:06:52,394
،مكان شهير بمستنقعاته الواسعة
.مدن الملاهي ومجتمعات المتقاعدين

103
00:06:52,478 --> 00:06:53,771
!"فلوريدا"

104
00:06:53,855 --> 00:06:57,358
.هيا جلالتك، شعبك ينتظرك

105
00:06:58,234 --> 00:07:02,613
أنا... أنا ولدت لأكون شريكاً،
أتعلم؟ لست...

106
00:07:03,572 --> 00:07:06,533
.لست قائداً. أنا مجرد مساعد

107
00:07:06,617 --> 00:07:09,703
!لا تكن جباناً. هيا

108
00:07:30,182 --> 00:07:33,727
.بشر! طعم غير اعتيادي

109
00:07:33,811 --> 00:07:36,230
- "توبي"؟
- حسناً.

110
00:07:37,147 --> 00:07:39,358
!إنه أنا ملك الاستحمام

111
00:07:39,441 --> 00:07:41,527
.المحطم -
.الملك المحطم -

112
00:07:41,610 --> 00:07:45,364
.ّمتجسد كبشري

113
00:07:47,366 --> 00:07:48,826
.ًلست شبحا

114
00:07:53,038 --> 00:07:57,251
،قام "جنمار" بقتلك
.هذا غير ممكن. أثبت أنك هو

115
00:07:57,334 --> 00:08:00,504
.أرنا سحرك العظيم أيها الملك الإله

116
00:08:07,803 --> 00:08:10,931
.حسناً، تراجعوا الآن

117
00:08:12,099 --> 00:08:14,518
.ما سأفعله ليس لضعاف القلوب

118
00:08:14,602 --> 00:08:19,398
!أبراكادابرا"، لا يوجد شيء في كمي"

119
00:08:22,610 --> 00:08:27,615
قام بفصل يده عن جسده
!ثم أعاد تركيب اللحم والعظم

120
00:08:27,698 --> 00:08:31,619
!ًسحره قوي جدا

121
00:08:37,416 --> 00:08:41,545
!ًأحسنت صنعاً "توبز"، ولدت لتكون قائدا

122
00:08:45,215 --> 00:08:49,178
!لقد عاد الملك المفقود

123
00:09:00,314 --> 00:09:03,192
.لا أصدق ذلك -
.ولا أنا -

124
00:09:03,900 --> 00:09:07,321
أعلم، صحيح؟ هو لا يشبهني البتّة.

125
00:09:10,907 --> 00:09:13,869
!فم مليء بمعادن نفيسة

126
00:09:13,953 --> 00:09:16,455
.أنت، انتبه أين تضع يدك

127
00:09:16,538 --> 00:09:20,042
!كم هو وسيم الملك

128
00:09:20,125 --> 00:09:22,253
.ذلك ما أنفكّ أخبر فتيات المدرسة به

129
00:09:22,336 --> 00:09:26,298
- ولم يكنّ مهتمات.
- من هن فتيات المدرسة؟

130
00:09:26,382 --> 00:09:30,219
!سنقوم باصطيادهن وسنصنع مزامير من أذرعهن

131
00:09:30,302 --> 00:09:34,265
كلا، لا تفعلوا ذلك! هذا لطف منكم
.ولكنه غير ضروري

132
00:09:39,853 --> 00:09:41,730
."أغنية من قبل "الكواغاوامب

133
00:09:41,814 --> 00:09:44,483
.لم يسمع أي دخيل هذه البهجة النادرة

134
00:09:44,567 --> 00:09:45,568
!آسرة

135
00:09:46,230 --> 00:09:47,784
!يا للروعة

136
00:09:48,487 --> 00:09:50,739
.هذه الأغنية جميلة

137
00:09:50,823 --> 00:09:54,535
- تعالا لنأكل!
- ماذا يوجد على قائمة الطعام؟

138
00:09:54,618 --> 00:09:57,830
.حاول دخيل التسلل للمخيم ليلة البارحة

139
00:09:57,912 --> 00:10:01,292
.سنأكل قلبه الليلة

140
00:10:13,304 --> 00:10:15,264
.ديدان مستنقعات طازجة

141
00:10:25,190 --> 00:10:29,403
هذا شهيّ، ما هو؟

142
00:10:29,486 --> 00:10:32,823
- ليسوا بشراً، أليس كذلك؟
- طائر "الفلامينجو"!

143
00:10:32,906 --> 00:10:35,701
ألا تعتقد أن الوقت قد حان
لتسألهم عن ذلك الشيء؟

144
00:10:35,784 --> 00:10:37,828
.ّوصلنا للتو

145
00:10:37,911 --> 00:10:41,790
لا نريد فقط استغلال الوضع، أليس كذلك؟

146
00:10:41,874 --> 00:10:45,252
أيزعجك هذا الخادم؟ أتريد أن أقتله؟

147
00:10:45,336 --> 00:10:48,589
.كلا، إنه جيد في الوقت الحالي

148
00:10:48,672 --> 00:10:51,425
أهذا أنت حقاً؟

149
00:10:51,508 --> 00:10:56,263
بقيت مؤمنة، تبع الآخرون
.بلانغو"، الملك المدعي"

150
00:10:56,347 --> 00:11:01,976
- الملك المدعي؟
- والآن أنت باقٍ لمقاتلة "بلانغو"؟

151
00:11:02,061 --> 00:11:05,356
.أجل -
.أيها الملك العظيم -

152
00:11:05,439 --> 00:11:10,110
والآن حان الوقت لتخبرنا، لماذا رجعت؟

153
00:11:11,403 --> 00:11:12,404
.أجل

154
00:11:13,864 --> 00:11:17,618
رجعت من أجل هدف عظيم

155
00:11:17,701 --> 00:11:24,291
لأخبركم عن مغامراتي
!"في الأرض الغامضة البعيدة "أركيديا

156
00:11:25,626 --> 00:11:29,963
أجل، حيث قمت بمقاتلة
المدرب "لورنس" الشيطاني

157
00:11:30,046 --> 00:11:31,923
!وحباله التي لا يستطيع أحد تسلقها

158
00:11:33,634 --> 00:11:36,595
.وكنت كالمغوار في ذلك اليوم

159
00:11:36,679 --> 00:11:40,098
.أو عليّ قولها هكذا، كالمغو...ار

160
00:11:42,810 --> 00:11:46,480
المزيد! نريد سماع المزيد
!من قصص المحارب الملحمية

161
00:11:46,563 --> 00:11:50,776
- المعذرة أيها الملك الإله؟
- اركع لو سمحت، تلك هي المراسم.

162
00:11:51,694 --> 00:11:54,405
ما الذي تفعله؟ ظننت
أنك تحاول الحصول على الحجر.

163
00:11:54,488 --> 00:11:57,241
.أنا ملكهم يا رجل، يريدون سماع القصص

164
00:11:57,324 --> 00:11:58,826
.لا نستطيع أن نكذب عليهم ونهرب

165
00:11:58,908 --> 00:12:03,414
كلما طالت مدة مكوثنا هنا، كلما زادت
.فرص وجودنا على طبق العشاء

166
00:12:04,248 --> 00:12:07,793
حسناً، سأسأل عن الحجر
!بعد أن تدعو "كلير" إلى الحفلة الراقصة

167
00:12:07,876 --> 00:12:09,295
!ًحسنا -
!ًحسنا -

168
00:12:16,468 --> 00:12:20,681
ملكي؟ ما الأغنية التي أتيت بها
بعد هذه الرحلة؟

169
00:12:22,056 --> 00:12:23,809
"جيم"، أغنية؟

170
00:12:25,227 --> 00:12:26,312
"جيم"؟

171
00:12:36,864 --> 00:12:38,449
.ًحسنا

172
00:12:46,874 --> 00:12:50,919
"بووم! بووم! لنهزّ المكان، ماذا قلتم؟"

173
00:12:54,340 --> 00:12:57,468
قلت... "ماذا قلتم؟"

174
00:13:00,346 --> 00:13:04,683
،بووم! بووم! لنهزّ المكان"

175
00:13:04,767 --> 00:13:07,519
ماذا قلتم؟"

176
00:13:07,603 --> 00:13:09,521
!أعجبتني

177
00:13:13,859 --> 00:13:18,154
"بووم! بووم! لنهزّ المكان، ماذا قلتم؟

178
00:13:19,740 --> 00:13:22,785
بووم! بووم! لنهزّ المكان، ماذا قلتم؟

179
00:13:24,828 --> 00:13:27,831
بووم! بووم! لنهزّ المكان، ماذا قلتم؟

180
00:13:27,914 --> 00:13:29,207
ماذا؟

181
00:13:29,291 --> 00:13:33,754
بووم! بووم! لنهزّ المكان، ماذا قلتم؟

182
00:13:34,921 --> 00:13:39,133
بووم! بووم! لنهزّ المكان، ماذا قلتم؟

183
00:13:40,009 --> 00:13:44,265
بووم! بووم! لنهزّ المكان، ماذا قلتم؟

184
00:13:45,056 --> 00:13:49,060
بووم! بووم! لنهزّ المكان، ماذا قلتم؟"

185
00:14:12,376 --> 00:14:14,795
.هيا، إنها ذات إيقاع جذاب

186
00:14:14,878 --> 00:14:19,132
.بالطبع، بعد دقيقة. ما زلت أهضم

187
00:14:19,215 --> 00:14:20,925
- الجميع على حقّ!
- ماذا؟

188
00:14:21,009 --> 00:14:26,640
.أيها الجبان -
.إنه محق سيد "جيم"، إنك جبان -

189
00:14:29,100 --> 00:14:31,812
- كم أخبرت من الناس؟
- فقط "أععع".

190
00:14:31,895 --> 00:14:35,357
.ومع ذلك يا سيد "جيم"، جُبنك جلي للجميع

191
00:14:35,441 --> 00:14:39,862
.ّلنقل إنه ملحمي -
...ليس جُبناً، إنه -

192
00:14:41,070 --> 00:14:44,491
.لا أستطيع الرقص -
!جبان -

193
00:14:44,575 --> 00:14:48,995
هزمت "درال" وقاتلت "بولار"
ومع ذلك تخاف من الرقص؟

194
00:14:49,078 --> 00:14:50,246
.ًأجل، جدا

195
00:14:50,331 --> 00:14:55,461
،"ارقص وكأنك لوحدك يا "جيم
.وأحب وكأنك لن تتأذى

196
00:14:56,629 --> 00:14:58,963
.ًذلك... كان ذلك عميقا -
.أعلم -

197
00:14:59,047 --> 00:15:02,509
ًقرأتها بكشك هاتف بشريّ منذ 20 عاما

198
00:15:02,593 --> 00:15:03,968
.وما زالت ترافقني

199
00:15:04,052 --> 00:15:07,096
خلال الـ600 سنة
التي رأيت بها رقصات البشر

200
00:15:07,180 --> 00:15:09,516
.ًلاحظت أمراً واحداً بقي دوماً ثابتا

201
00:15:09,600 --> 00:15:10,601
حقاً؟

202
00:15:10,684 --> 00:15:12,478
.الإناث في جنسكم هن من يرقصن

203
00:15:12,561 --> 00:15:14,270
.بالكاد يقوم الذكور بالتحرك والتمايل

204
00:15:14,355 --> 00:15:16,482
.لا تستطيع أن تخطىء بفعل ذلك -
.بالتأكيد -

205
00:15:17,982 --> 00:15:18,983
.ّأنت على حق

206
00:15:45,844 --> 00:15:49,055
- يا لها من موسيقى جميلة.
- أجل، أليس هذا رائعاً؟

207
00:15:49,138 --> 00:15:51,350
.ًآسف، لست راقصاً جيدا

208
00:15:51,433 --> 00:15:53,477
أترغب بالذهاب لحفل الربيع؟

209
00:15:53,560 --> 00:15:57,690
أجل، ربما سأذهب ولكنني... أتقصدين معك؟

210
00:15:57,773 --> 00:15:59,733
،كنت أنتظر أن تدعوني

211
00:15:59,817 --> 00:16:02,653
ولكن أخشى أننا سنتخرج
.قبل أن تفعل ذلك

212
00:16:02,736 --> 00:16:05,823
.أقصد التخرج من الجامعة -
...أجل، كنت -

213
00:16:08,074 --> 00:16:10,034
!أجل، بالتأكيد

214
00:16:15,206 --> 00:16:20,169
ما هذا التصرف المؤذي؟

215
00:16:21,422 --> 00:16:26,092
- من هو هذا المهرج؟
- إنه "بلانغو" الملك المدعي.

216
00:16:26,175 --> 00:16:28,344
ستقاتله، صحيح؟

217
00:16:28,429 --> 00:16:33,349
- لماذا البشر هنا؟
- إنه ملكنا الحقيقي، قد عاد!

218
00:16:33,434 --> 00:16:35,977
- ماذا؟
- مرحباً سيد "بلانغو".

219
00:16:36,770 --> 00:16:39,272
.من المستحيل أن يكون الملك المحطم

220
00:16:39,355 --> 00:16:42,275
.لقد تحطم الملك

221
00:16:42,358 --> 00:16:44,778
!أنا هو الملك -
!عرضي الموسيقي المفضل -

222
00:16:44,862 --> 00:16:47,656
- ماذا؟
- إنها كمسرحية تتضمن الغناء.

223
00:16:48,449 --> 00:16:52,952
،استخدم سحرك يا ملكي
!ًقم بإبعاد "بلانغو" بعيدا

224
00:16:53,787 --> 00:16:58,584
،"تقطيع الأوصال ممتع لـ"بلانغو
.والآن سأقوم بتقطيعك

225
00:16:58,667 --> 00:17:00,335
يا للهول! هل لدى أحدكم حمامة؟

226
00:17:00,419 --> 00:17:02,045
!أهزّه

227
00:17:02,128 --> 00:17:04,506
يا "بلانغو"، رجاءً لا تقتلني.
لست الملك، اتفقنا؟

228
00:17:04,590 --> 00:17:07,175
- لم أنت هنا؟
- ادعيت ذلك للحصول على الحجر.

229
00:17:07,258 --> 00:17:09,928
- أهزّه.
- ولكنك لست الملك؟

230
00:17:10,011 --> 00:17:12,514
.متأسف، لقد كذبت عليكم -
.أهزّه -

231
00:17:12,598 --> 00:17:15,141
...أتينا إلى هنا فقط من أجل -
.أهزّه -

232
00:17:15,224 --> 00:17:18,771
!حجر القتل -
!دع صديقي -

233
00:17:18,854 --> 00:17:20,021
وإلا ماذا؟

234
00:17:20,104 --> 00:17:22,733
،"من أجل مجد "ميرلين
!النور ملك لي وبه أنتصر

235
00:17:26,319 --> 00:17:29,657
.ًكفى انتظارا -
!هذا مؤلم -

236
00:17:31,032 --> 00:17:33,661
- من أنت الآن؟
- الموت.

237
00:17:36,497 --> 00:17:38,540
ما الذي يحدث؟

238
00:17:40,459 --> 00:17:41,460
!"أنجور روت"

239
00:17:45,380 --> 00:17:46,548
!العلامة

240
00:17:49,677 --> 00:17:53,388
- كيف فعلت...؟
- النور ملك لي الآن وبه أنتصر!

241
00:17:53,472 --> 00:17:54,931
!جيم"، إنه يأخذ الحجر"

242
00:17:57,058 --> 00:18:00,479
تعمل الأحجار الكريمة المصقولة
.كما يجب بطرق لا نتوقعها

243
00:18:03,064 --> 00:18:04,650
!جميل -
!هذا أمر جديد -

244
00:18:04,733 --> 00:18:06,985
!حجر الميلاد، قام بفك درعه

245
00:18:17,580 --> 00:18:19,832
!أجل -
.حركة سلسة -

246
00:18:20,666 --> 00:18:22,375
!حجر القتل

247
00:18:28,047 --> 00:18:29,592
!ابحثوا عن الحجر

248
00:18:31,467 --> 00:18:33,970
والآن، أليس هذا ممتعاً؟

249
00:18:50,028 --> 00:18:52,865
!كن حذراً! نصل سيفه مسمّم بسم شمس زواحف

250
00:18:52,947 --> 00:18:55,659
!جرح واحد وستتحول لحجر

251
00:19:11,215 --> 00:19:13,802
!لا! "وامبا" انتبهي

252
00:19:15,596 --> 00:19:16,722
هل أنت بخير؟

253
00:19:35,866 --> 00:19:38,368
.ها هو! إنه إصبع

254
00:19:38,451 --> 00:19:40,871
!لا أستطيع إيجاده يا صديقي

255
00:19:40,954 --> 00:19:43,414
!الحجر! لقد وجدتيه

256
00:19:43,498 --> 00:19:46,084
.لقد كذبت عليك، لست ملككم

257
00:19:46,167 --> 00:19:48,879
.أنت ملكي أنا

258
00:19:49,963 --> 00:19:52,633
!أيها الأصدقاء! الحجر بحوزتي

259
00:19:58,054 --> 00:19:59,430
!لا تدعوه يفلت

260
00:20:03,518 --> 00:20:07,898
.هذا الحجر لنا! نحتاج إليه لننقذ أخي

261
00:20:08,481 --> 00:20:09,692
!"كلير"

262
00:20:32,297 --> 00:20:35,425
- "كلير" هل أنت بخير؟
- أنا...

263
00:20:36,802 --> 00:20:37,927
!فقدت حجر القتل

264
00:20:38,011 --> 00:20:39,971
.ولكنك معنا، سنسترجع الحجر

265
00:20:40,054 --> 00:20:43,099
بالفعل، النصر هنا
.كان البقاء على قيد الحياة

266
00:20:43,182 --> 00:20:46,269
.صولجان الظل! خطير جداً! دعيني آخذه منك

267
00:20:46,352 --> 00:20:48,772
.مستحيل! سأحتفظ به

268
00:20:51,941 --> 00:20:53,943
.لست جيداً بهذا الأمر

269
00:20:54,027 --> 00:20:57,113
."كان "توبي" صديقاً جيداً لـ"وامبا

270
00:20:57,196 --> 00:21:00,784
ربما سترجع كملك في يوم من الأيام؟

271
00:21:03,953 --> 00:21:05,330
."توبي"

272
00:21:06,623 --> 00:21:09,042
.وداعاً للوقت الحالي

273
00:21:10,460 --> 00:21:11,712
للوقت الحالي؟

274
00:21:15,758 --> 00:21:18,134
"بووم بووم؟ هزّوا المكان؟

275
00:21:22,765 --> 00:21:24,974
ماذا قلتم؟"

276
00:21:28,645 --> 00:21:33,149
،لا يحتاج "الوامباس" إلى ملك
.ربما حان الوقت ليكون لديهم ملكة

277
00:21:37,403 --> 00:21:39,239
أيها الرجل الكبير! هل أنت قادم؟

278
00:21:44,494 --> 00:21:45,829
.قادم

279
00:21:55,798 --> 00:21:59,092
.وداعاً يا ملكي

280
00:22:05,932 --> 00:22:07,225
!صولجاني

281
00:22:13,999 --> 00:23:45,999
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz