﻿1
00:00:06,840 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:28,528 --> 00:00:29,529
‫مرحباً.

3
00:00:34,451 --> 00:00:35,577
‫هل أنت بخير؟

4
00:00:36,953 --> 00:00:37,954
‫مرحباً!

5
00:00:40,790 --> 00:00:41,791
‫"نومورا"!

6
00:00:41,875 --> 00:00:44,711
‫هل أخفتك يا صائد الغيلان؟

7
00:00:44,794 --> 00:00:46,087
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

8
00:00:46,171 --> 00:00:50,633
‫كان على "جنمار" أن يعاقب أحداً
‫على مقتل ابنه.

9
00:00:52,051 --> 00:00:54,679
‫هل تأمل أن تهرب؟

10
00:00:54,763 --> 00:00:57,891
‫ما هي خطط الولد البطل؟

11
00:00:57,974 --> 00:01:01,644
‫الحفر في الأحجار الصلبة؟ قتل الحراس المئة؟
‫وماذا بعد ذلك؟

12
00:01:02,312 --> 00:01:08,526
‫ما زلنا في أرض الظلام، لا مفر منها.

13
00:01:08,610 --> 00:01:10,528
‫أصدقائي سيأتون لإنقاذي.

14
00:01:11,696 --> 00:01:17,952
‫أنا متأكدة من أنهم يفتقدونك،
‫لكن جسر "كيلاهيد" اختفى، لقد تدمر.

15
00:01:18,036 --> 00:01:20,872
‫حتى إن تمكنوا من إعادة جمع قطعه معاً،

16
00:01:20,955 --> 00:01:24,167
‫فأنت لست معهم لتفتحه.

17
00:01:25,460 --> 00:01:27,921
‫ومع هذا ما زلت تحفر.

18
00:01:28,004 --> 00:01:32,425
‫احفر أيها الولد البطل.

19
00:01:32,509 --> 00:01:36,137
‫سأخرج من هنا، وسأعود إلى المنزل،
‫سترين ذلك.

20
00:01:36,221 --> 00:01:42,227
‫سأراك تموت يا صائد الغيلان
‫مثل كل شيء موجود هنا.

21
00:02:20,849 --> 00:02:22,684
‫لا.

22
00:02:22,767 --> 00:02:25,436
‫- لا، ليس هو.
‫- نحن نراقب منذ وقت طويل.

23
00:02:25,520 --> 00:02:27,355
‫هل نعرف حتى عمن نبحث؟

24
00:02:27,438 --> 00:02:31,693
‫يبدو أن "ستريكلر" كان يتواصل
‫مع ألماني اسمه "أوتو سكارباخ".

25
00:02:31,776 --> 00:02:36,406
‫هذا هو اسمه؟ قد نطلق عليه أيضاً اسم
‫"سيد الشر".

26
00:02:37,157 --> 00:02:39,117
‫كيف تعلم أنه سيكون هنا؟

27
00:02:39,200 --> 00:02:41,411
‫- تحدثت إليه على الانترنت.
‫- "على الانترنت"...

28
00:02:41,494 --> 00:02:43,329
‫صمتاً، أيها الغبي الوقح!

29
00:02:43,413 --> 00:02:46,082
‫تحدثت إليه على الانترنت بصفتي "ستريكلر"،
‫طالباً أن نلتقي

30
00:02:46,166 --> 00:02:50,461
‫ولكن عندما يكتشف أننا لم نحضر للقائه،
‫سيقودنا إلى جماعة "جانوس".

31
00:02:50,545 --> 00:02:53,882
‫إن شعر أحدكم بالجوع فأنا أملك
‫بسكويت الفستق، والفوشار

32
00:02:53,965 --> 00:02:57,427
‫حلوى الخطمي اللزج، و16 نكهة من اللبان.

33
00:02:57,510 --> 00:03:00,096
‫فهمنا الأمر يا "توبز"،
‫لقد أزلت مقوم الأسنان مؤخراً.

34
00:03:00,513 --> 00:03:01,681
‫هل لاحظت ذلك؟

35
00:03:02,473 --> 00:03:04,142
‫أعتقد أنني أرى "سيد الشر".

36
00:03:11,774 --> 00:03:12,775
‫لا بد أنه هو!

37
00:03:14,319 --> 00:03:16,821
‫اخرجوا بهدوء، حركة واحدة خاطئة وقد نخيفه.

38
00:03:16,905 --> 00:03:19,073
‫صحيح، نلحق به إلى جماعة "جانوس"،
‫هذا سهل جداً، هيا بنا.

39
00:03:24,329 --> 00:03:26,080
‫- "توبي"!
‫- آسف.

40
00:03:28,958 --> 00:03:31,544
‫لا يمكننا أن نفقده، أنت قُد يا "بلينك"،
‫أنا و"توبي" سنلحق به سيراً على الأقدام.

41
00:03:32,128 --> 00:03:35,506
‫القيادة! يا لها من متعة!

42
00:03:39,969 --> 00:03:41,012
‫ها هو!

43
00:03:42,472 --> 00:03:43,973
‫- فقدت أثره!
‫- انظري!

44
00:03:47,644 --> 00:03:48,645
‫انظري! هناك!

45
00:03:50,480 --> 00:03:51,481
‫ماذا؟

46
00:03:51,564 --> 00:03:52,649
‫بسرعة، اختبئ!

47
00:03:59,030 --> 00:04:00,114
‫أتظنين أنه رآنا؟

48
00:04:01,366 --> 00:04:03,493
‫خطة جديدة، سنقبض عليه ونجعله يتكلم.

49
00:04:11,501 --> 00:04:13,836
‫أجل! أمسكت بك يا "سيد الشر".

50
00:04:13,920 --> 00:04:15,088
‫أظننت أنك تستطيع الهروب من "توبايس"

51
00:04:15,171 --> 00:04:17,507
‫والقوة المذهلة لمطرقة الحرب هذه؟

52
00:04:21,302 --> 00:04:24,389
‫- "توبي"، هل أنت بخير؟
‫- تابعي بدوني، سأكون بخير.

53
00:04:24,472 --> 00:04:25,640
‫سقط "تي تي" يا رفاق.

54
00:04:25,723 --> 00:04:28,601
‫لكن "أوتو" يتجه نحو الزقاق
‫الذي يقع بين "ميدولارك" و"ماين".

55
00:04:28,685 --> 00:04:31,354
‫نحن في شارع "ماين" نتجه نحو الزقاق،
‫فلنحاصره.

56
00:04:37,360 --> 00:04:39,696
‫أمسكت بك يا "سيد الشر"!

57
00:04:39,779 --> 00:04:40,780
‫ماذا؟

58
00:04:45,618 --> 00:04:47,662
‫إلى أين ذهب؟ كدنا نقبض عليه.

59
00:04:48,288 --> 00:04:49,872
‫كانت هذه فرصتنا الوحيدة.

60
00:04:50,707 --> 00:04:52,667
‫- أعتقد أنني كسرت فكي!
‫- يا للهول!

61
00:04:52,750 --> 00:04:54,043
‫هل أضعناه؟ اختفى؟

62
00:04:54,127 --> 00:04:56,879
‫وأخشى أننا فقدنا أيضاً فرصنا
‫لإيجاد جماعة "جانوس"

63
00:04:57,422 --> 00:05:00,258
‫ومعه الترياق الذي سيشفي "أععع".

64
00:05:03,094 --> 00:05:06,264
‫أصبحت أفضل زبائني يا "توبي".

65
00:05:06,347 --> 00:05:08,558
‫أنت تمكنني من تسجيل أولادي في مدارس خاصة.

66
00:05:08,641 --> 00:05:11,477
‫لهذا سأتكلم معك بصدق.

67
00:05:11,561 --> 00:05:13,855
‫مقوم الأسنان البسيط له مفعول محدود.

68
00:05:14,522 --> 00:05:17,483
‫نصل إلى مرحلة نحن أطباء الأسنان المحترفون

69
00:05:17,567 --> 00:05:20,111
‫حيث علينا أن نستخدم المدفعية الثقيلة.

70
00:05:20,194 --> 00:05:21,404
‫أرني.

71
00:05:21,487 --> 00:05:23,906
‫- لن يعجبك الأمر.
‫- بإمكاني تحمله.

72
00:05:38,379 --> 00:05:39,839
‫هذا بشع.

73
00:05:41,549 --> 00:05:44,469
‫كأنه حادث سير، لا أستطيع النظر!

74
00:05:44,552 --> 00:05:46,888
‫بالكاد تلحظ وجوده.

75
00:05:48,765 --> 00:05:52,101
‫"كلير"، أبدو وكأن شخصاً بدأ
‫بصناعة إنسان آلي ثم تخلى عن الأمر.

76
00:05:52,185 --> 00:05:53,853
‫عندما نحاول إيجاد حل "إكس"

77
00:05:53,936 --> 00:05:56,814
‫أحياناً علينا أن نجرب جميع الطرق الجبرية

78
00:05:56,898 --> 00:05:58,858
‫حتى يظهر الحل.

79
00:05:58,941 --> 00:06:01,360
‫"يدخل في سبات عميق..."

80
00:06:08,409 --> 00:06:09,410
‫ماذا؟

81
00:06:10,369 --> 00:06:14,123
‫"بدت نبرة صوتها بعيدة عن شباب اليوم..."

82
00:06:14,207 --> 00:06:17,668
‫- أنت، أيمكنك أن تخفض صوتك؟
‫- لم أقل شيئاً أيها الروبوت غريب الأطوار.

83
00:06:17,752 --> 00:06:20,463
‫"أنتم تستمعون إلى أغاني (بلوجراس)
‫على مدى 24 ساعة..."

84
00:06:21,756 --> 00:06:23,049
‫لا، لا يعقل أن هذا يحدث.

85
00:06:23,508 --> 00:06:24,884
‫"ويسدد هدفاً!"

86
00:06:24,967 --> 00:06:27,053
‫"هل أنتم مستعدون لموسيقى الروك؟"

87
00:06:27,136 --> 00:06:32,517
‫"أقول، مرحى، هذا المكان جاهز ليصبح صاخباً،
‫قاوموا

88
00:06:32,600 --> 00:06:35,937
‫خذ مالاً واصمت، فلنسمع ما ستقوله الآن،
‫يا صاح

89
00:06:36,020 --> 00:06:38,231
‫هل ستفعل شيء حيال هذا؟"

90
00:06:38,314 --> 00:06:39,941
‫سيد "دومزالسكي"!

91
00:06:40,024 --> 00:06:44,195
‫إن كنت تريد أن تسبب إزعاجاً،
‫فاذهب وازعج المدير!

92
00:06:44,278 --> 00:06:47,198
‫- آسف، هذا خطئي!
‫- إنه أشبه بالإنسان الآلي أكثر من البشر.

93
00:06:50,201 --> 00:06:51,828
‫"ويسدد هدفاً!"

94
00:06:52,954 --> 00:06:54,038
‫أحمق.

95
00:06:55,414 --> 00:06:58,209
‫أنا لست غبياً يا "دومزالسكي"!
‫أعرف ما رأيت.

96
00:06:58,292 --> 00:06:59,585
‫وهي أمور غريبة.

97
00:06:59,669 --> 00:07:03,756
‫الشرطة قامت باعتقالي،
‫أنت و"لايك" تخفيان شيئاً.

98
00:07:03,840 --> 00:07:07,218
‫اعترف بذلك، حسناً؟ ذهبت إلى الغابة
‫ولم أجد المكان.

99
00:07:07,301 --> 00:07:11,305
‫- لا أستطيع سماعك! توقف!
‫- ما مشكلتك؟

100
00:07:12,265 --> 00:07:14,517
‫- مخبول!
‫- أجل! موسيقى جاز هادئة.

101
00:07:14,600 --> 00:07:16,519
‫شكراً، هذا أفضل بكثير!

102
00:07:16,602 --> 00:07:17,854
‫أحتاج إلى "كلير".

103
00:07:18,855 --> 00:07:22,358
‫لا بد أنها مترسة الرأس،
‫إنها تلتقط موجات راديو محلية.

104
00:07:22,442 --> 00:07:24,610
‫أعلم هذا مسبقاً، ولكن كيف أجعلها تتوقف؟

105
00:07:25,653 --> 00:07:28,239
‫فرقة "أبي جمجمة"! أحب هذه الأغنية!

106
00:07:28,322 --> 00:07:29,407
‫ماذا؟

107
00:07:29,490 --> 00:07:33,035
‫- هذا هو سبب انشغالك عني يا "توبي"؟
‫- لا.

108
00:07:33,119 --> 00:07:35,746
‫لأنك مشغول بأذن "كلير"؟

109
00:07:35,830 --> 00:07:37,999
‫- ماذا؟
‫- الأمر ليس كما يبدو عليه!

110
00:07:38,082 --> 00:07:39,083
‫حقاً؟

111
00:07:40,793 --> 00:07:43,129
‫- لا، "دارسي"!
‫- لا، "دارسي".

112
00:07:44,213 --> 00:07:47,175
‫- وجهي!
‫- "تحرك (جانوس)

113
00:07:47,258 --> 00:07:49,093
‫حيث يلتقي وجهان

114
00:07:49,177 --> 00:07:51,804
‫19، 78."

115
00:07:51,888 --> 00:07:53,139
‫- ما الأمر؟
‫- "35، 11."

116
00:07:53,222 --> 00:07:55,725
‫أعتقد أن "بلينكي" سيرغب بسماع هذا بنفسه.

117
00:07:55,808 --> 00:07:59,145
‫"تحرك (جانوس)."

118
00:08:00,688 --> 00:08:04,150
‫"أعتقد أن القصص الخيالية
‫هي طريقة لنفهم بها العالم و..."

119
00:08:04,233 --> 00:08:05,234
‫هل وجدت شيئاً بعد؟

120
00:08:08,696 --> 00:08:09,572
‫مهلاً.

121
00:08:09,655 --> 00:08:10,907
‫- "35"
‫- 35.

122
00:08:10,990 --> 00:08:12,283
‫- "11"
‫- 11.

123
00:08:12,366 --> 00:08:14,952
‫- "تحرك (جانوس)."
‫- تحرك "جانوس".

124
00:08:15,036 --> 00:08:16,037
‫بحق "غرونكا - موركا"!

125
00:08:16,120 --> 00:08:19,123
‫"توبايس"، أعتقد أن مترسة الرأس
‫تلتقط الإشارات السرية

126
00:08:19,207 --> 00:08:20,833
‫لجماعة "جانوس"!

127
00:08:20,917 --> 00:08:22,210
‫يا للروعة!

128
00:08:22,293 --> 00:08:24,670
‫- "حيث يلتقي وجهان"
‫- حيث يلتقي وجهان.

129
00:08:24,754 --> 00:08:28,382
‫- قد تكون رمزاً سرياً.
‫- أو قد توصلنا إلى مقطع من كتاب ما.

130
00:08:28,466 --> 00:08:30,426
‫- إنها إحداثيات.
‫- أو شيفرة لا يمكن اختراقها.

131
00:08:30,510 --> 00:08:32,470
‫- أو أرقام ورقة يانصيب.
‫- أو إحداثيات.

132
00:08:32,553 --> 00:08:34,180
‫لا أعتقد أنها أرقام ورقة يانصيب يا "كلير".

133
00:08:34,263 --> 00:08:38,142
‫بحقكما، إنها إحداثيات
‫تشير إلى مكان ما هنا في "أركاديا"!

134
00:08:38,226 --> 00:08:40,269
‫"شركة (أومني ريتش) للسفر"

135
00:08:40,353 --> 00:08:42,813
‫الإحداثيات تشير إلى هذا الموقع بالتحديد.

136
00:08:42,897 --> 00:08:44,357
‫وكالة سفر؟

137
00:08:44,440 --> 00:08:45,775
‫أما زالت هذه الأماكن موجودة؟

138
00:08:46,359 --> 00:08:47,193
‫إنه مقفل.

139
00:08:47,985 --> 00:08:49,862
‫الأقفال هي اختصاصي.

140
00:08:54,492 --> 00:08:55,493
‫ابقوا هادئين.

141
00:09:05,419 --> 00:09:07,755
‫مشطوا الغرفة، ابحثوا هنا وهنا.

142
00:09:07,838 --> 00:09:11,133
‫قد يحمل هذا المكان دليلاً
‫على موقع جماعة "جانوس".

143
00:09:12,885 --> 00:09:14,178
‫أملك عيناً ثاقبة في مثل هذه الأمور.

144
00:09:15,471 --> 00:09:17,515
‫قد تكون الرافعة السرية خلف هذا.

145
00:09:18,099 --> 00:09:19,559
‫أو هذا.

146
00:09:19,642 --> 00:09:22,520
‫- هذا؟
‫- مجدداً تتنازع مع هذا الشيء؟

147
00:09:22,603 --> 00:09:26,107
‫- رأسي لا يدخل وأنا أضع هذا الشيء.
‫- لن أدخل رأسي به.

148
00:09:26,190 --> 00:09:28,693
‫- أرجوك؟
‫- هذا؟ لا.

149
00:09:29,902 --> 00:09:31,195
‫اسمعني أيها البطل

150
00:09:31,779 --> 00:09:34,991
‫إنهم قادمون لأجلك، خذ هذا قد ينقذ حياتك.

151
00:09:36,158 --> 00:09:40,329
‫- رائحته قذرة.
‫- كن ممتناً أنني أستمتع بصحبتك.

152
00:09:57,805 --> 00:09:59,974
‫كان كهفاً وكان مظلماً، هل أنت سعيد؟

153
00:10:01,017 --> 00:10:02,518
‫إنها آخر قطعة حلوى.

154
00:10:10,026 --> 00:10:11,360
‫هل سيجيب أحدكم على الهاتف؟

155
00:10:15,448 --> 00:10:18,200
‫- تحياتي.
‫- أهلاً بكم في شركة (أومني ريتش) للسفر

156
00:10:18,284 --> 00:10:19,660
‫إلى أين ترغبون بالذهاب؟

157
00:10:20,369 --> 00:10:21,704
‫إلى أين ترغبون بالذهاب؟

158
00:10:22,371 --> 00:10:24,415
‫حيث يلتقي وجهان؟

159
00:10:27,752 --> 00:10:29,211
‫لم أكن أنا الفاعل.

160
00:10:34,050 --> 00:10:35,885
‫ماذا سنفعل؟ علينا الخروج من هنا!

161
00:10:35,968 --> 00:10:37,303
‫فات الأوان للعودة الآن.

162
00:10:37,386 --> 00:10:41,891
‫علينا أن نواجه ما ينتظرنا بشجاعة،
‫وقبل كل شيء، بكرامة المحارب.

163
00:10:45,603 --> 00:10:47,772
‫أهلاً بكم في جماعة "جانوس".

164
00:10:51,025 --> 00:10:52,276
‫بهدوء!

165
00:10:55,529 --> 00:10:56,739
‫جماعة "جانوس".

166
00:10:57,573 --> 00:10:59,533
‫لا بد أنها إحدى قواعد عملياتهم.

167
00:10:59,617 --> 00:11:02,286
‫بحق "غورغس"، كنا وراء أثر يستحيل تتبعه

168
00:11:02,370 --> 00:11:04,622
‫والآن وصلنا مباشرة إلى المكان الذي نريده.

169
00:11:04,705 --> 00:11:07,166
‫لدي شعور سيئ حيال هذا.

170
00:11:07,249 --> 00:11:11,003
‫علينا أن نرتجل، لا بد أن يكون الترياق
‫في هذا المبنى.

171
00:11:11,087 --> 00:11:16,008
‫نحن داخل عرين الجواسيس،
‫لذا حاولوا السير بخفة، الآن انتشروا.

172
00:11:18,469 --> 00:11:21,722
‫جدوا الترياق، وحاولوا ألا تُقتلوا.

173
00:11:30,773 --> 00:11:31,774
‫الطريق آمن.‬

174
00:11:36,362 --> 00:11:40,282
‫كل هذه الوجوه ولم يشك أحد
‫بأنهم يعيشون بيننا.

175
00:11:40,366 --> 00:11:42,535
‫مهما حصل، لا تلمس شيئاً.

176
00:11:42,618 --> 00:11:44,286
‫لا تقلقي، أنا...

177
00:11:44,370 --> 00:11:45,621
‫شيء غبي!

178
00:11:47,289 --> 00:11:48,749
‫ناعم جداً.

179
00:11:48,833 --> 00:11:51,085
‫لا بد أن أعضاء الجماعة
‫يدفعون مستحقات جيدة.

180
00:11:53,671 --> 00:11:54,797
‫"كلير"؟

181
00:11:56,382 --> 00:11:57,466
‫بعض المساعدة؟

182
00:11:59,218 --> 00:12:00,261
‫أنت محق يا "دون كارلوس".

183
00:12:00,344 --> 00:12:03,222
‫جماعة "جانوس" تستحق لافتة أكبر
‫من ورقة المرحاض هذه.

184
00:12:03,305 --> 00:12:04,765
‫فليحيا "جنمار"!

185
00:12:05,766 --> 00:12:08,853
‫لا أعرفكم أنتما الاثنان؟
‫من أي مركز قيادة أنتما؟

186
00:12:10,146 --> 00:12:11,772
‫"تاباشولا" في "المكسيك".

187
00:12:13,649 --> 00:12:17,486
‫لا بد أنك المنتقلة الجديدة، "أزميرالدا"!

188
00:12:17,570 --> 00:12:18,904
‫أجل، أنا هي.

189
00:12:19,488 --> 00:12:22,450
‫"أزميرالدا"! هذا شرف كبير!

190
00:12:22,533 --> 00:12:24,577
‫أنت التي دمرت السد

191
00:12:24,660 --> 00:12:28,205
‫وقتلت المئات من أكياس اللحم
‫لحماية قاعدتنا!

192
00:12:28,873 --> 00:12:30,416
‫كان ذلك يوماً جنونياً.

193
00:12:30,499 --> 00:12:32,960
‫- لن أكذب، كانوا يستحقون هذا.
‫- أجل.

194
00:12:35,004 --> 00:12:38,090
‫تأخرت على محاضرة التوجيه،
‫سآخذك إليها الآن.

195
00:12:38,174 --> 00:12:41,427
‫ليلتنا الأبدية قريبة!

196
00:12:44,054 --> 00:12:46,974
‫حريتنا باتت في متناولنا!

197
00:12:47,057 --> 00:12:50,352
‫سنخرج من هذا المكان البائس

198
00:12:50,436 --> 00:12:54,273
‫ونسترد العالم من البشر!

199
00:12:56,400 --> 00:13:01,739
‫لقرون، نسوا معنى أن يخافوا.

200
00:13:02,198 --> 00:13:07,077
‫نحن سنجعلهم يتذكرون!

201
00:13:10,498 --> 00:13:15,127
‫ابني كان سيحررنا من أرض الظلام

202
00:13:15,878 --> 00:13:19,423
‫لكن أحدهم أخذه مني.

203
00:13:23,260 --> 00:13:28,599
‫صائد الغيلان، ألد أعدائنا، سيحل مكان ابني.

204
00:13:31,519 --> 00:13:37,733
‫سأدمر درعه، ثم أعيده تركيبه
‫باستخدام نصل "ديسيمار" الخاص بي.

205
00:13:37,816 --> 00:13:41,654
‫سيكون بطل الظلام!

206
00:13:43,906 --> 00:13:45,908
‫فلنختبر معدنك.

207
00:13:46,367 --> 00:13:49,537
‫لنر إن كنت ستتحطم يا أيتها القوقعة الصغيرة.

208
00:13:49,620 --> 00:13:52,039
‫استدعوا "نيارلاغروث"!

209
00:14:07,846 --> 00:14:09,682
‫آسف، عذراً.

210
00:14:09,765 --> 00:14:11,725
‫- آسفة، عذراً.
‫- يا لمحاضرات التوجيه، ألست محقاً؟

211
00:14:13,644 --> 00:14:15,604
‫سيحين زمننا قريباً.

212
00:14:15,688 --> 00:14:18,983
‫عندما يعود "جنمار" سنكون جيشه.

213
00:14:19,066 --> 00:14:22,903
‫بينما يقوم إخوتنا وأخواتنا بتعزيز قوتنا
‫حول العالم

214
00:14:22,987 --> 00:14:26,115
‫تذكروا، الأمر لا يتعلق فقط بـ"جنمار"

215
00:14:26,198 --> 00:14:28,158
‫هذا يتعلق بأمر أكبر،

216
00:14:28,242 --> 00:14:31,620
‫تنفيذ رغبات سيدة الخلق

217
00:14:31,704 --> 00:14:35,165
‫لأجلها كل هذا يـ...

218
00:14:35,249 --> 00:14:39,545
‫"تحذير، دخيلان في جماعة (جانوس)"

219
00:14:39,628 --> 00:14:42,381
‫- "دخيلان في جماعة (جانوس)."
‫- "كلير" علينا أن نذهب.

220
00:14:51,849 --> 00:14:52,683
‫بسرعة!

221
00:14:52,766 --> 00:14:55,144
‫في أي وقت تريدين استخدام انتقال الظل،
‫فأنا موافق.

222
00:14:55,227 --> 00:14:58,147
‫- عاجلاً غير آجلاً.
‫- لن نذهب من دون أصدقائنا.

223
00:15:01,233 --> 00:15:02,443
‫أوقفوهما!

224
00:15:06,864 --> 00:15:08,616
‫يا إلهي!

225
00:15:08,699 --> 00:15:11,201
‫"الدخيلان موجودان في الجناح (باء)".

226
00:15:11,285 --> 00:15:12,870
‫يا إلهي!

227
00:15:14,914 --> 00:15:17,708
‫إن كنت لا أستطيع أن أتناولها،
‫فلن تذهب سدى أيضاً.

228
00:15:26,091 --> 00:15:27,259
‫أمي!

229
00:15:33,599 --> 00:15:36,185
‫- إلى أين ذهبا؟ هل تراهما؟
‫- فلتتفقدا الطابق التالي.

230
00:15:39,730 --> 00:15:40,940
‫حمداً لله أنك هنا.

231
00:15:41,523 --> 00:15:44,443
‫"بلينكي"؟ "ليس إنريكي"؟ ما الذي يجري؟

232
00:15:53,452 --> 00:15:57,331
‫قيديهما مع الآخرين، أرغب بالتحدث معهم.

233
00:16:19,353 --> 00:16:21,355
‫أكره هذه الأشياء.

234
00:16:43,502 --> 00:16:48,382
‫عندما تضعف إرادته، ستتحطم قوقعته.

235
00:16:53,804 --> 00:16:54,805
‫لا!

236
00:16:55,723 --> 00:16:58,058
‫سيعذبوننا؟ أليس كذلك؟

237
00:16:58,809 --> 00:17:00,894
‫من الجيد أنني أملك 4 أيادي.

238
00:17:00,978 --> 00:17:03,647
‫كدت أنجح!

239
00:17:04,982 --> 00:17:05,983
‫كدت أنجح.

240
00:17:18,495 --> 00:17:20,664
‫أعتذر جداً.

241
00:17:20,748 --> 00:17:24,585
‫عليك أن تتفهم خوفنا اللامنطقي

242
00:17:24,668 --> 00:17:28,797
‫عندما نكتشف دخلاء يقتحمون حفلتنا الخاصة.

243
00:17:28,881 --> 00:17:33,052
‫أنتم لم تتلقوا دعوة.

244
00:17:33,135 --> 00:17:34,845
‫هيا يا رجل، أنا لست معهم.

245
00:17:34,928 --> 00:17:38,474
‫كنت ألعب على الحبلين،
‫يمكنك أن تفك قيدي الآن، نحن على الجـ...!

246
00:17:38,557 --> 00:17:39,725
‫اصمت!

247
00:17:39,808 --> 00:17:44,605
‫تملك فماً كبيراً جداً
‫بالنسبة لمتحول صغير.

248
00:17:44,688 --> 00:17:50,527
‫لا تشكك بذكائي، أيها العفريت!
‫لم نتوقع منك الكثير أبداً.

249
00:17:51,070 --> 00:17:52,696
‫أنت لست كالآخرين؟

250
00:17:52,780 --> 00:17:54,823
‫لقد تحولت إلى "ليس إنريكي".

251
00:17:56,200 --> 00:17:57,576
‫أجل

252
00:17:57,659 --> 00:18:03,499
‫أنا متحول متبدل،
‫أستطيع أن أتحول إلى أي شكل.

253
00:18:06,001 --> 00:18:09,129
‫إنها أحد امتيازات أن تكون القائد الأعلى.

254
00:18:12,216 --> 00:18:13,675
‫لا أهتم لمن تكون!

255
00:18:13,759 --> 00:18:16,678
‫يمكنك أن تعذبنا قدر ما تشاء! لن نتكلم!

256
00:18:16,762 --> 00:18:21,058
‫أنا سأتكلم! لا تستمع لها!
‫أملك شفتان طليقتان، أنا ثرثار سمين.

257
00:18:21,141 --> 00:18:23,102
‫لا تحكموا عليّ،
‫أنا الذي يجلس في كرسي التعذيب.

258
00:18:23,644 --> 00:18:25,521
‫تفتعل الكثير من الضجيج.

259
00:18:25,604 --> 00:18:30,234
‫الآن دعنا نناقش ما سنفعله بك.

260
00:18:40,369 --> 00:18:44,748
‫يا صاح، قلت لك إنني سأتكلم!
‫توقف عن إخافتي بلاعب الأسطوانات.

261
00:18:57,928 --> 00:18:59,680
‫تغير في الخطة.

262
00:18:59,763 --> 00:19:03,016
‫جماعة "جانوس" تقترح القيام بمبادلة.

263
00:19:03,100 --> 00:19:06,603
‫مبادلة مقابل ماذا يا "سيد الشر"؟

264
00:19:08,522 --> 00:19:10,899
‫الترياق من أجل سم شمس الزواحف.

265
00:19:10,983 --> 00:19:13,318
‫صحح لي إن كنت مخطئاً

266
00:19:13,402 --> 00:19:16,196
‫لكن صديقكم "أععع" يحتاج إليه.

267
00:19:16,280 --> 00:19:17,364
‫ما الخدعة؟

268
00:19:17,447 --> 00:19:19,616
‫ذكية جداً.

269
00:19:19,700 --> 00:19:24,663
‫من أجل حياة صديقكم، لا نريد
‫سوى صولجان المشي الخاص بـ"فينديل".

270
00:19:24,746 --> 00:19:28,125
‫لكن صولجانه مقدس، محفور من قلب الحجر.

271
00:19:28,208 --> 00:19:30,919
‫ولهذا فهو نادر جداً.

272
00:19:31,003 --> 00:19:35,090
‫حياة "أععع" مقابل الصولجان،
‫إنه عرض لن يتكرر.

273
00:19:35,174 --> 00:19:37,676
‫سنفكر! لقد سبق أن ذهبت إلى طبيب الأسنان!

274
00:19:37,759 --> 00:19:39,094
‫لم أعد أستطيع التحمل!

275
00:19:42,890 --> 00:19:46,602
‫تعذيب؟ هذا لأزيل مترسة الرأس.

276
00:19:46,685 --> 00:19:51,106
‫لا يمكننا أن ندعك تستمع لأسرارنا
‫بعد الآن، صحيح؟

277
00:19:52,482 --> 00:19:53,483
‫شكراً لك.

278
00:20:14,796 --> 00:20:15,797
‫لا!

279
00:20:18,717 --> 00:20:19,718
‫الفاكهة.

280
00:20:20,594 --> 00:20:24,097
‫رائحتها أبشع من رائحة جوارب "توبي"،
‫يجب أن ينجح الأمر.

281
00:20:28,018 --> 00:20:31,647
‫الفاكهة السيميرية؟ من أين أتى بها؟
‫أحد ما ساعده.

282
00:20:32,856 --> 00:20:34,942
‫"نومورا".

283
00:20:39,363 --> 00:20:40,364
‫لا!

284
00:21:01,343 --> 00:21:02,970
‫كيف علم؟

285
00:21:08,850 --> 00:21:11,144
‫لا تستطيع تحطيمي يا "جنمار"!

286
00:21:11,228 --> 00:21:13,814
‫أنت تزيدني قوة!

287
00:21:14,690 --> 00:21:15,774
‫أبعدوه!

288
00:21:22,155 --> 00:21:25,993
‫تهانينا، أنت حي.

289
00:21:26,076 --> 00:21:28,120
‫ودرعك سليم.

290
00:21:28,203 --> 00:21:29,037
‫أجل

291
00:21:29,788 --> 00:21:32,374
‫شكراً على الفاكهة كريهة الرائحة

292
00:21:32,791 --> 00:21:33,875
‫أدين لك بواحدة.

293
00:21:35,252 --> 00:21:36,253
‫ما هذا...؟

294
00:21:39,589 --> 00:21:42,968
‫ما هذا؟ "ابق مشتعلاً"؟

295
00:21:43,802 --> 00:21:46,263
‫إنهم قادمون!

296
00:21:47,222 --> 00:21:48,348
‫إنهم قادمون.

297
00:21:48,932 --> 00:21:52,060
‫"نومورا"، أصدقائي قادمون.

298
00:21:57,065 --> 00:21:59,401
‫الأمل أمر جيد يا صائد الغيلان.

299
00:22:00,068 --> 00:22:02,279
‫حتى في أرض الظلام.

300
00:22:04,656 --> 00:22:07,868
‫عندما يدخل صائد الغيلان الحلبة مجدداً

301
00:22:07,951 --> 00:22:09,828
‫ستكون المرة الأخيرة.

302
00:22:10,412 --> 00:22:13,248
‫سأشاهد خصمه الجديد يقهره.

303
00:22:13,332 --> 00:22:15,500
‫وسيكون ملكي بعدها!

304
00:22:41,359 --> 00:22:43,361
‫ترجمة "نورا أمهز"

