﻿1
00:00:06,756 --> 00:00:09,884
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:15,515 --> 00:00:18,143
‫"أركاديا"

3
00:00:18,226 --> 00:00:21,312
‫ماذا عن "أهلاً بكم في الطريق السريع؟"
‫تلك لافتة سأرغب برؤيتها.

4
00:00:21,396 --> 00:00:23,356
‫أتطلع لقضاء عطلة نهاية الأسبوع
‫معك أيها البطل.

5
00:00:23,440 --> 00:00:26,025
‫ملأت الثلاجة بالبيتزا المثلجة
‫الصغيرة التي تحبها.

6
00:00:26,109 --> 00:00:28,653
‫- لا أستطيع الانتظار كي نصل للمنزل.
‫- أنت تائه!

7
00:00:28,737 --> 00:00:33,074
‫- تائه؟ أنا؟ كلا لست تائهاً.
‫- اتصل بأمي، هي لا تتوه أبداً.

8
00:00:33,158 --> 00:00:35,785
‫كلا، لا نحتاج إلى مساعدتها، يا للـ...!

9
00:00:41,750 --> 00:00:43,877
‫قيادة جيدة، يا أبي.

10
00:00:45,503 --> 00:00:46,337
‫ثُقب الإطار.

11
00:00:47,422 --> 00:00:50,467
‫يا إلهي، انظر لهذا الشيء!
‫لا عجب أنني ثقبت إطاراً.

12
00:00:50,550 --> 00:00:53,845
‫لم أر بحياتي شيئاً كهذا،
‫أتساءل إن كانت له قيمة.

13
00:00:55,805 --> 00:00:56,890
‫يا للهول.

14
00:00:58,433 --> 00:01:00,894
‫سيستغرقني تغيير الإطار دقيقةً أيها البطل.

15
00:01:02,437 --> 00:01:04,105
‫أجل.

16
00:01:10,820 --> 00:01:12,781
‫في الحقيقة إنه لأمر ممتع حين يُثقب الإطار.

17
00:01:16,534 --> 00:01:19,204
‫من يحتاج إلى ميكانيكي بوجود والدك،
‫أليس كذلك؟

18
00:01:19,287 --> 00:01:20,914
‫- أراهن بأن والدتك لا تستطيع فعل هذا.
‫- أبي!

19
00:01:20,997 --> 00:01:24,083
‫أعتذر أيها البطل، هل أخفتك؟
‫لنمض في طريقنا.

20
00:01:25,251 --> 00:01:29,172
‫حسناً، يبدو أن حظنا تبدل أخيراً.

21
00:01:37,263 --> 00:01:40,850
‫حسناً، أحدهم يجلس بصمت بالخلف،
‫اربط حزامك أيها الصغير.

22
00:02:13,174 --> 00:02:17,804
‫الأمر هو كالآتي، هذا سيكون طفلكم
‫في الساعات الـ 24 التالية.

23
00:02:17,887 --> 00:02:21,891
‫- هل سنتعلم كيف يُصنع الأطفال؟
‫- في الطاحونة على ما يبدو.

24
00:02:21,975 --> 00:02:26,771
‫مهمتكم بسيطة، ستطلقون عليه اسماً
‫وستهتمون به.

25
00:02:26,855 --> 00:02:28,940
‫لن تدعوه يغيب عن ناظركم أبداً.

26
00:02:29,023 --> 00:02:32,402
‫انظروا إلى من يجلس بجانبكم،
‫فسيكون هو شريككم.

27
00:02:32,485 --> 00:02:35,446
‫إن عاد سليماً، ستنجحون.

28
00:02:35,530 --> 00:02:36,823
‫وإن لم يكن سليماً...

29
00:02:37,866 --> 00:02:38,867
‫سترسبون.

30
00:02:40,326 --> 00:02:43,246
‫- هذا سهل، كتناول قطعة كعك.
‫- ليس كعكاً! لا تأكله يا "دومزالسكي"!

31
00:02:44,914 --> 00:02:46,749
‫وأنتم أيها الغشاشون،
‫لا تسلموني طفلاً مزيفاً

32
00:02:46,833 --> 00:02:50,420
‫أضفوا طابعكم الشخصي عليه
‫لتبدأوا مرحلة الأبوة ومرحها.

33
00:02:52,338 --> 00:02:57,135
‫أنا قلقة بعض الشيء،
‫يجب أن أنجح بهذه المادة يا "توبي"

34
00:02:57,218 --> 00:02:59,554
‫وإلا سأفقد مركزي كجالبة للحظ.

35
00:02:59,637 --> 00:03:02,223
‫لا تقلقي، نحن فريق "داربي"! سننجح بالأمر!

36
00:03:02,307 --> 00:03:03,600
‫أنا رائع في التعامل مع الأطفال...

37
00:03:08,980 --> 00:03:11,816
‫سأرسب حتماً.

38
00:03:11,900 --> 00:03:15,320
‫أعتذر عن تأخري أيها المدرب،
‫أصبحت الأمور غريبةً بعض الشيء.

39
00:03:15,403 --> 00:03:18,990
‫ستصبح أكثر غرابة،
‫ستقوم بتربية طفل مع "بيبرجاك".

40
00:03:19,073 --> 00:03:20,074
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

41
00:03:21,618 --> 00:03:24,162
‫- لديه مثل عينيك.
‫- لديه مثل أنفك.

42
00:03:30,084 --> 00:03:31,294
‫ماذا؟

43
00:03:32,795 --> 00:03:35,465
‫أعتقد أن طفلنا يبدو جميلاً كقرصان.

44
00:03:37,467 --> 00:03:39,802
‫لا طعام من الخارج.

45
00:03:40,386 --> 00:03:42,931
‫هذا ابننا، السيد "إسحاق جلوتين"!

46
00:03:44,766 --> 00:03:48,353
‫أسمعتم؟ لقد قتل "لوجان" و"ماري" طفلهما.

47
00:03:48,436 --> 00:03:52,565
‫لقد قاما بتحميم "دوايت أيزنفلاور"
‫وتحول لعصيدة.

48
00:03:52,649 --> 00:03:55,610
‫هذا مريع! لماذا لم أفكر بذلك الاسم؟

49
00:03:55,693 --> 00:03:59,364
‫ستنجحان أنت و"جيم"،
‫أنتما بالفعل الثنائي المثالي.

50
00:04:07,372 --> 00:04:08,790
‫مخفوق الحليب!

51
00:04:08,873 --> 00:04:12,335
‫هل جننت يا "جيم"؟
‫تدعها تركب الدراجة من دون خوذة؟

52
00:04:12,418 --> 00:04:14,754
‫هي؟ أعتقد أنك تعنين "هو".

53
00:04:14,837 --> 00:04:18,341
‫أسميته "جيمي لايك جونيور جونيور".

54
00:04:18,424 --> 00:04:20,969
‫- له نغمة رائعة.
‫- اسمها "بتونيا".

55
00:04:21,052 --> 00:04:22,095
‫لأنها طحين.

56
00:04:22,845 --> 00:04:25,098
‫فهمتها؟ كالزهرة؟

57
00:04:27,350 --> 00:04:29,686
‫حسناً، ربما ليس الاسم الأفضل.

58
00:04:30,395 --> 00:04:34,524
‫أتمانعين أن نأخذ السيد "إسحاق" و"بتونيا"
‫لعرض الصخور الليلة؟

59
00:04:34,607 --> 00:04:37,277
‫حفل موسيقى الروك؟ أهذا مناسب حقاً؟

60
00:04:37,360 --> 00:04:42,282
‫كلا، عرض صخور بالمتحف،
‫إنه معرض للمجوهرات والمعادن.

61
00:04:42,865 --> 00:04:45,827
‫كما يعلم "جيم"، لديّ مجموعتي الخاصة
‫منذ أن كنت في الثامنة

62
00:04:45,910 --> 00:04:48,997
‫وكنت آمل أن يقيّمها الخبراء.

63
00:04:49,080 --> 00:04:52,125
‫انظر أيها الصغير، هذا هو فحم "الأنتراسيت"
‫وهذا الزجاج البركاني

64
00:04:52,208 --> 00:04:54,210
‫وهذا من "بولار"...

65
00:04:55,461 --> 00:04:59,882
‫أعني "بولار - يوم - ايت".

66
00:04:59,966 --> 00:05:01,384
‫أجل، إنه حجر.

67
00:05:01,467 --> 00:05:04,429
‫حسناً، يبدو عرض الصخور جميلاً، وممتعاً.

68
00:05:05,555 --> 00:05:08,016
‫تباً، بالطبع.

69
00:05:08,099 --> 00:05:11,269
‫لقد وصل فريق "هاكي ساكي" المغفلون
‫لنصف النهائيات.

70
00:05:11,352 --> 00:05:13,938
‫يجب أن أجلب الحظ لمباراة الليلة،
‫لا بأس، أستطيع الاهتمام به.

71
00:05:21,112 --> 00:05:23,656
‫- أمسكته!
‫- أجل، كلا.

72
00:05:23,740 --> 00:05:25,992
‫ربما أستطيع وضعه ببدلة الخلد خاصتي.

73
00:05:26,075 --> 00:05:29,662
‫أعدك بأنه لن يحصل أي مكروه لطفلنا.

74
00:05:29,746 --> 00:05:32,123
‫يجب أن أنجح، يا "توبي".

75
00:05:32,206 --> 00:05:34,751
‫لا تقلقي، لن أخذلكما أنت والسيد "إسحاق".

76
00:05:40,256 --> 00:05:43,217
‫لا بأس، هذا لا يعني أننا
‫سنفشل كوالدي كيس طحين.

77
00:05:43,885 --> 00:05:45,553
‫أليس من الجنوني التفكير...

78
00:05:46,304 --> 00:05:48,139
‫أننا ربما سنصبح أباء بيوم من الأيام؟

79
00:05:48,598 --> 00:05:49,640
‫ليس بهذه الطريقة.

80
00:05:49,724 --> 00:05:52,477
‫جلّ ما أقوله هو هل فكرت
‫يوماً كيف سيكون الأمر

81
00:05:52,560 --> 00:05:54,145
‫بتربية ابن بعمر المراهقة؟

82
00:05:56,773 --> 00:05:58,900
‫كل ما أقوله هو أنه لن يكون مثلي.

83
00:05:58,983 --> 00:06:02,528
‫أمي لا تذكر حتى يوم ميلادي
‫من دون أن تتفقد جدولها أولاً.

84
00:06:08,284 --> 00:06:11,287
‫أقرب ما كان لدي كأب تبين أنه متحول.

85
00:06:11,370 --> 00:06:13,706
‫- وبعدها حاول قتلي.
‫- أنا قادم!

86
00:06:16,000 --> 00:06:18,002
‫لدينا والدان على الأقل.

87
00:06:19,253 --> 00:06:21,089
‫ماذا عنك يا "تي بي"؟

88
00:06:21,172 --> 00:06:25,009
‫- هل تذكر والدك ووالدتك؟
‫- فقط الأمور التي تخبرني بها جدتي.

89
00:06:25,093 --> 00:06:27,595
‫أتعلمين، عندما كان "توبز" بالثانية
‫من عمره، ربحا اليانصيب.

90
00:06:27,678 --> 00:06:28,679
‫حقاً؟

91
00:06:28,763 --> 00:06:31,140
‫لم يربحا الكثير ولكنه كان كافياً.

92
00:06:32,100 --> 00:06:34,852
‫ليحتفلا بذلك، ذهبا في رحلة بحرية معاً
‫حول العالم.

93
00:06:36,312 --> 00:06:37,980
‫وكانت هناك عاصفة و...

94
00:06:39,899 --> 00:06:41,901
‫لم يعودا قط.

95
00:06:41,984 --> 00:06:44,821
‫أنا آسفة جداً، لم أقصد...

96
00:06:44,904 --> 00:06:47,615
‫لا بأس، تقول جدتي إنهما يرعيانني دائماً.

97
00:06:48,282 --> 00:06:51,494
‫أحياناً، عندما تحصل أمور جيدة،
‫أحب الاعتقاد أنها بسببهما.

98
00:06:58,292 --> 00:06:59,836
‫هيا، سأوصلك للمنزل.

99
00:07:01,671 --> 00:07:05,007
‫- لا داع لذلك يا سيد قوي.
‫- أفعل ذلك لأجل "بتونيا".

100
00:07:05,091 --> 00:07:07,802
‫أراك في الغد يا "توبز"، لا تأكل الطفل.

101
00:07:07,885 --> 00:07:09,220
‫لا تخبز طفلك.

102
00:07:14,392 --> 00:07:16,269
‫"تريد العودة

103
00:07:16,352 --> 00:07:20,440
‫يا (سالي)، عودي على متن سفينة فضائية"

104
00:07:23,359 --> 00:07:26,612
‫"(أسترو 4) اتصل، (أسترو 4) أنهِ الاتصال

105
00:07:26,696 --> 00:07:28,739
‫(سالي)! (توم)!

106
00:07:29,490 --> 00:07:30,825
‫البوابة العاشرة"

107
00:07:34,162 --> 00:07:37,540
‫"كلير"؟ "جيم"؟

108
00:08:01,606 --> 00:08:02,899
‫- لا.
‫- "توبي"!

109
00:08:03,649 --> 00:08:05,943
‫لمن أجل مجد "ميرلين"،
‫النور ملك لي وبه أنتصر.

110
00:08:08,613 --> 00:08:09,447
‫خذ "بتونيا"!

111
00:08:18,873 --> 00:08:19,999
‫ستنال منك المطرقة أيها الأحمق!

112
00:08:25,713 --> 00:08:27,131
‫السيد "إسحاق جلوتين"!

113
00:08:29,842 --> 00:08:30,843
‫سأمسك به!

114
00:08:31,511 --> 00:08:32,637
‫ما أنت؟

115
00:08:34,388 --> 00:08:36,849
‫يا للهول، كم أنت بشع.

116
00:08:45,608 --> 00:08:46,609
‫يا للهول.

117
00:08:49,737 --> 00:08:52,073
‫لماذا يلحق بي؟ أنت الذي تقطعه!

118
00:09:01,832 --> 00:09:04,835
‫لم يكن يحاول أن يؤذيك،
‫كان فقط يريد ما كان بحقيبتك.

119
00:09:04,919 --> 00:09:07,547
‫- مجموعة الصخور خاصتي؟
‫- ما هذا الشيء؟

120
00:09:07,630 --> 00:09:09,507
‫شيء لا ينتمي لـ"أركاديا".

121
00:09:09,590 --> 00:09:12,176
‫لنذهب به لأرض الغيلان،
‫"بلينكي" سيعلم ما علينا القيام به.

122
00:09:16,055 --> 00:09:17,098
‫درعك يا "جيم"!

123
00:09:20,893 --> 00:09:22,144
‫ما هذا بحق...؟

124
00:09:27,275 --> 00:09:28,526
‫أتظنان أنهم رأيا شيئاً؟

125
00:09:35,032 --> 00:09:38,244
‫حسناً، هذا ما حصل، هل الجميع بخير؟

126
00:09:38,327 --> 00:09:40,830
‫عدا أن طفلينا سيحتاجان إلى العلاج النفسي،
‫أعتقد أنهما سيعيشان.

127
00:09:40,913 --> 00:09:42,164
‫نحتاج إلى "بلينكي".

128
00:09:45,710 --> 00:09:48,921
‫أيها المغامرون، أنتم الآن
‫تقفون أمام كاتدرائية ضخمة.

129
00:09:49,005 --> 00:09:53,593
‫السحر يملأ المكان،
‫من الواضح أن الكأس الذي تبحث عنه هنا.

130
00:09:53,676 --> 00:09:58,806
‫إن كنا سنهزم هذا الحكم،
‫يجب ألا نظهر الرحمة.

131
00:09:58,889 --> 00:10:01,976
‫سأهجم على الأبواب، وأمزق الرجال!

132
00:10:02,059 --> 00:10:04,312
‫احذر، سيلاحظ الحراس.

133
00:10:04,395 --> 00:10:07,815
‫هذا لا يهم، ما لم يبق أحد
‫على قيد الحياة ليروي الحكاية.

134
00:10:07,898 --> 00:10:10,693
‫سأمزقهم بفأسي!

135
00:10:10,776 --> 00:10:12,862
‫هذه اللعبة تصيبك بالإدمان.

136
00:10:15,615 --> 00:10:17,033
‫هذه الاستراتيجية تنجح.

137
00:10:17,116 --> 00:10:20,953
‫يا إلهي، أنت تفوز باستمرار اليوم!
‫سأكون أنا الساحر في المرة القادمة.

138
00:10:21,537 --> 00:10:22,872
‫- "بلينكي"!
‫- سيد "جيم".

139
00:10:22,955 --> 00:10:26,834
‫تعرض "توبز" للاعتداء للتو
‫بجانب منزله من قبل شيء ما.

140
00:10:26,917 --> 00:10:31,088
‫كان كالطين اللزج، لكنه ذكي، طين لزج ذكي؟

141
00:10:31,172 --> 00:10:35,384
‫إنني قلق بشأن هذا الطين اللزج الذكي،
‫ولكنني قلق أكثر من تخزينك للطحين.

142
00:10:35,468 --> 00:10:36,719
‫هل تتوقع نقصاً؟

143
00:10:36,802 --> 00:10:40,806
‫كلا، إنها طفلتي!
‫إنها من أجل حصة الصحة عن الأطفال.

144
00:10:41,432 --> 00:10:45,311
‫لذلك يشبهون الأمر بالكعكة في الفرن.

145
00:10:45,394 --> 00:10:48,522
‫كلا، ذلك الطين اللزج كان مادة لزجة.

146
00:10:48,606 --> 00:10:49,857
‫لقد أكلت مجموعة الصخور خاصتي.

147
00:10:52,193 --> 00:10:54,320
‫هل كان لديك بقايا غول في مجموعتك؟

148
00:10:54,403 --> 00:10:58,407
‫أجل، قطعة من "بولار"، لماذا؟

149
00:11:02,703 --> 00:11:06,082
‫أوقفوا تلك النظرات! دائماً ما تفعلون هذا
‫عندما يكون هناك ما تخفونه.

150
00:11:06,666 --> 00:11:08,751
‫يبدو أنه الجروسوم.

151
00:11:08,834 --> 00:11:11,379
‫- ما هم الجروسوم؟
‫- آكلو لحوم الموتى.

152
00:11:11,462 --> 00:11:14,924
‫يجتمعون عند أول علامات الحرب،
‫بانتظار المذبحة.

153
00:11:15,007 --> 00:11:18,552
‫يجتمعون بعد سفك الدماء
‫لالتهام بقايا الغيلان

154
00:11:18,636 --> 00:11:20,262
‫التي تبقى على أرض المعركة.

155
00:11:20,346 --> 00:11:22,723
‫إنهم جيفة الغيلان.

156
00:11:22,807 --> 00:11:26,268
‫لم تكن هناك معارك في "أركاديا"،
‫لماذا يوجد جروسوم هنا الآن؟

157
00:11:26,352 --> 00:11:29,522
‫لأنه من المحتمل أن "جنمار" قد خرج.

158
00:11:30,481 --> 00:11:32,942
‫أخبرتك يا سيد "جيم" أن هذا مستحيل.

159
00:11:33,025 --> 00:11:36,529
‫- أولاً عفاريت الدم والآن هذا؟
‫- كيف لنا التأكد؟

160
00:11:36,612 --> 00:11:40,241
‫الاحتمالات ضئيلة،
‫ولكننا نستطيع التحقق لاحقاً.

161
00:11:40,324 --> 00:11:42,785
‫حالياً، لدينا جروسوم علينا التعامل معه.

162
00:11:42,868 --> 00:11:43,869
‫لكن كيف سنجده؟

163
00:11:43,953 --> 00:11:46,705
‫ماذا إن كانت مجموعة الصخور مجرد مقبلات؟

164
00:11:46,789 --> 00:11:50,668
‫من الممكن أن يكون متجهاً للطبق الرئيسي،
‫انظروا! عرض الصخور بالمتحف!

165
00:11:50,751 --> 00:11:54,880
‫جوهرة المجموعة هي قطعة كبيرة
‫أقسم بأنها تبدو كيد غول.

166
00:11:54,964 --> 00:11:56,882
‫وجدها شخص ما خارج البلدة الأسبوع الماضي!

167
00:11:56,966 --> 00:12:01,387
‫يا إلهي! هذه ذراع غول،
‫من سيكون بهذا الإهمال ليفقد ذراعاً؟

168
00:12:03,013 --> 00:12:04,014
‫ليست لي.

169
00:12:04,640 --> 00:12:07,059
‫إذاً سنكون هناك الليلة لنحسم الأمر.

170
00:12:07,143 --> 00:12:11,689
‫سيكون هناك أشخاص بالمتحف،
‫أشخاص يجب ألا يروا هذا الشيء.

171
00:12:11,772 --> 00:12:15,192
‫- يجب أن نوقفه.
‫- أعرف الشيء الذي سيساعدنا للتخلص منه.

172
00:12:15,276 --> 00:12:16,944
‫- لقد وصلت يا "جيم"!
‫- سأصعد حالاً!

173
00:12:17,027 --> 00:12:19,530
‫أعمل فقط على واجبي المدرسي،
‫لا تنزلي للأسفل!

174
00:12:29,331 --> 00:12:33,252
‫جنمار الأسود، المتوحش، ساحق الجماجم.

175
00:12:33,836 --> 00:12:35,921
‫أهلاً بك في القرن العشرين.

176
00:12:38,340 --> 00:12:39,758
‫انتظر، يا سيدي!

177
00:12:39,842 --> 00:12:41,677
‫ما نوع هذا السحر؟

178
00:12:41,761 --> 00:12:45,556
‫كيف أصبح هذا الهجين كبيراً لهذا الحد؟

179
00:12:45,639 --> 00:12:47,850
‫إنها فقط صورة على الشاشة.

180
00:12:47,933 --> 00:12:51,520
‫ولكننا صنعنا هذا من أجلك يا سيد الظلام.

181
00:12:51,604 --> 00:12:53,773
‫تغير الكثير على مر القرون،

182
00:12:53,856 --> 00:12:56,609
‫يوجد اليوم أكثر من 6 مليارات نسمة...

183
00:12:56,692 --> 00:12:59,987
‫- أقرب إلى 7.4 مليار.
‫- المزيد لنأكله.

184
00:13:00,070 --> 00:13:04,909
‫يعيش البشر في المدن،
‫ممالك تمتد خلف الأفق.

185
00:13:04,992 --> 00:13:11,832
‫أفهم أن العالم مختلف، ولكن خطتي لم تتغير!

186
00:13:11,916 --> 00:13:15,294
‫لما قلب الحجر ليس بحوزتي؟

187
00:13:16,170 --> 00:13:19,173
‫لقد وُضعت الخطط قيد التنفيذ.

188
00:13:19,256 --> 00:13:21,884
‫لدينا جاسوس داخل أرض الغيلان

189
00:13:21,967 --> 00:13:25,012
‫وهو يعلم كيف يشوش صائد الغيلان وفريقه.

190
00:13:25,596 --> 00:13:29,016
‫سيكون قلب الحجر خاصتك غير محميّ
‫ويسهل أخذه.

191
00:13:31,519 --> 00:13:34,480
‫أنا قلق فقط من "ديكتاشيوس".

192
00:13:34,563 --> 00:13:39,777
‫على المستشار الموثوق به
‫التنبؤ بجميع الاحتمالات

193
00:13:39,860 --> 00:13:43,614
‫ولكن للأسف،
‫لا يستطيع "ديكتاشيوس" رؤية شيء.

194
00:13:46,992 --> 00:13:50,246
‫لقد راودتني رؤى، يا سيد الظلام.

195
00:13:50,329 --> 00:13:54,708
‫لعلّ أخي سرق عيوني
‫ولكنها أكرمتني بالبصيرة!

196
00:13:55,543 --> 00:13:59,672
‫هي؟ هل تحدثت معك؟

197
00:13:59,755 --> 00:14:02,383
‫أخبرني ماذا ترى.

198
00:14:03,717 --> 00:14:06,762
‫"معادن وجواهر، متحف (أركاديا)".

199
00:14:07,471 --> 00:14:10,224
‫- هل ذهبت لـ"روت جات" يا "بلينك"؟
‫- هل فعلت ذلك من قبل!

200
00:14:10,307 --> 00:14:12,351
‫انظر إلى هذا!

201
00:14:12,977 --> 00:14:15,229
‫- صخرة؟
‫- ليست صخرة، حجر "دوارك".

202
00:14:15,813 --> 00:14:16,939
‫- حجر "دورك"؟
‫- حجر "دوارك".

203
00:14:17,022 --> 00:14:18,482
‫- حجر "دورك".
‫- قريب كفاية.

204
00:14:18,566 --> 00:14:21,610
‫إن حجر "دوارك" نادر جداً ومتقلب جداً

205
00:14:21,694 --> 00:14:24,488
‫وهو الطريقة الوحيدة المضمونة لطرد جروسوم.

206
00:14:25,072 --> 00:14:26,240
‫كل ما أسمعه هو حجر "دورك".

207
00:14:26,323 --> 00:14:28,868
‫مهما كانت طريقة لفظه، كيف يعمل؟

208
00:14:28,951 --> 00:14:32,454
‫هزة قوية ستفعّله،
‫ولكن ما أن يبدأ بالتوهج... عليك الهرب.

209
00:14:32,538 --> 00:14:34,832
‫لأنه سينفجر.

210
00:14:34,915 --> 00:14:38,002
‫والآن، قم بوضعه بعيداً برفق شديد،
‫وتأكد من استخدامه بفعالية.

211
00:14:38,586 --> 00:14:43,382
‫- لدينا واحد فقط.
‫- هيا بنا، لنقم بإثارة عرض الصخور!

212
00:14:47,261 --> 00:14:49,179
‫أرأيت نمط توازن مراحل تكون المعادن
‫هذا في المرة السابقة؟

213
00:14:49,263 --> 00:14:51,849
‫أجل، لدينا قسم كامل عن الصخور المتحولة.

214
00:14:52,933 --> 00:14:55,060
‫سيكون هذا سهلاً، هناك 6 أشخاص فقط.

215
00:14:55,144 --> 00:14:57,479
‫أعلم، نسبة حضور جنونية.

216
00:14:57,563 --> 00:15:00,983
‫- حسناً، لنفترق ونجد هذا الشيء.
‫- ها أنت يا "تي بي"!

217
00:15:01,066 --> 00:15:05,446
‫مرحباً يا "دارس"! ما الذي تفعلينه هنا؟

218
00:15:05,529 --> 00:15:07,197
‫حسناً، إن مسابقة كرة القدم قد انتهت.

219
00:15:07,281 --> 00:15:10,075
‫ارتأيت الانضمام إليك أنت والسيد "إسحاق".

220
00:15:11,493 --> 00:15:13,704
‫من الأفضل أن يخلد للنوم الآن، يبدو مرهقاً.

221
00:15:13,787 --> 00:15:15,289
‫- اذهب للمنزل مع أمك.
‫- حقاً؟

222
00:15:15,372 --> 00:15:18,250
‫حسناً، ظننت أننا سنبقى لنرى العرض معك.

223
00:15:18,334 --> 00:15:20,544
‫نمضي بعض الوقت كعائلة.

224
00:15:22,171 --> 00:15:26,592
‫إذاً اسمحي لي بأن أعرفك
‫على عالم الـ"كوارتز" المذهل.

225
00:15:26,675 --> 00:15:28,052
‫سأتولى الجناح الشمالي

226
00:15:28,135 --> 00:15:29,595
‫- وأنت تفقدي الجناح الجنوبي.
‫- حسناً.

227
00:15:29,678 --> 00:15:33,432
‫- يا "جايسون"، لديهم كبريتيد!
‫- ها هو، هناك.

228
00:15:34,141 --> 00:15:35,184
‫أنت أيها البشع!

229
00:15:36,268 --> 00:15:39,229
‫أعتذر! ظننت أنك شخص أكثر بشاعة.

230
00:15:39,772 --> 00:15:41,941
‫لا بأس بك، أنت جميل.

231
00:15:45,945 --> 00:15:49,698
‫- أنت... مُت!
‫- انتبه إلى أين تسير...

232
00:15:49,782 --> 00:15:54,286
‫"ستيف"؟ ما الذي تفعله هنا؟ وما...هذا؟

233
00:15:54,370 --> 00:15:55,829
‫ماذا؟ لماذا لم...؟

234
00:15:55,913 --> 00:15:59,750
‫أعني، لقد أفسدت مخفوق البروتين خاصتي...

235
00:16:00,334 --> 00:16:02,294
‫انس الأمر! سأخرج من هنا يا غريب الأطوار!

236
00:16:06,632 --> 00:16:07,716
‫ماذا بحق...؟

237
00:16:09,009 --> 00:16:11,804
‫حسناً، أجل هذا يرمز للبناء الكيميائي
‫للجوهرة.

238
00:16:32,783 --> 00:16:34,618
‫أعلم أنك ما زلت هنا...

239
00:16:35,828 --> 00:16:37,162
‫وأعلم أنك جائع.

240
00:16:37,246 --> 00:16:40,332
‫ولكن عليك المغادرة، سأحمي "أركاديا".

241
00:16:46,797 --> 00:16:49,174
‫لمن أجل مجد "ميرلين"،
‫النور ملك لي وبه أنتصر.

242
00:17:02,229 --> 00:17:03,897
‫هذا غير صحي على الإطلاق.

243
00:17:07,860 --> 00:17:08,944
‫لا.

244
00:17:23,375 --> 00:17:24,376
‫ابقي هنا.

245
00:17:26,128 --> 00:17:27,921
‫أتحب الصخور؟ خذ هذه!

246
00:17:44,063 --> 00:17:45,898
‫لا أحتاج إلى دخول الحمام لهذا الحد.

247
00:18:02,247 --> 00:18:05,793
‫أين هو الجروسوم؟
‫هل قمت لتوك بتفجير طفلتنا؟

248
00:18:05,876 --> 00:18:08,921
‫أنا آسف، ولكنها لم تمت هباءً،

249
00:18:09,046 --> 00:18:10,839
‫لقد أذاه الطحين عندما تناثر بالهواء.

250
00:18:10,923 --> 00:18:14,134
‫- نحتاج إلى المزيد من الطحين.
‫- لكن كنا نملك واحداً.

251
00:18:14,301 --> 00:18:16,011
‫السيد "إسحاق جلوتين".

252
00:18:16,678 --> 00:18:18,180
‫هذا ليست تجربة.

253
00:18:18,263 --> 00:18:20,182
‫- أين هي "كلير"؟
‫- لا أعلم، ولكن علينا الذهاب.

254
00:18:20,265 --> 00:18:21,266
‫أين أنت يا "توبز"؟

255
00:18:22,559 --> 00:18:25,395
‫- هل حصلت عليه؟
‫- لقد أصيب الجروسوم، الطحين يقتله.

256
00:18:25,479 --> 00:18:27,314
‫نحتاج إلى طفلك.

257
00:18:29,566 --> 00:18:31,610
‫مستحيل! تحتاج "دارسي" إلى درجة النجاح.

258
00:18:31,693 --> 00:18:35,531
‫إن قمت بإعطائك إياه،
‫لن تتحدث معي مجدداً، أنت تطلب الكثير.

259
00:18:35,614 --> 00:18:37,616
‫ماذا ستقول برأيك إن قابلت الجروسوم؟

260
00:18:38,700 --> 00:18:39,701
‫نقطة جيدة.

261
00:18:43,664 --> 00:18:47,417
‫ليست هناك طريقة جيدة
‫لقول هذا يا "دارسي"، لذا...

262
00:18:47,501 --> 00:18:48,460
‫ماذا؟

263
00:18:50,295 --> 00:18:52,172
‫النجدة، طفلي!

264
00:18:53,132 --> 00:18:55,467
‫آسف ولكنني لا أستطيع أن أدعك تدخلين،
‫هناك حالة طوارئ قصوى.

265
00:18:59,721 --> 00:19:02,141
‫- لقد أمسكت به يا "جيم"، أين أنت؟
‫- نحاول إيجاده.

266
00:19:02,808 --> 00:19:03,642
‫وجدته!

267
00:19:11,441 --> 00:19:14,570
‫- يا "توبز"، أين هو...؟
‫- هيا يا "توبي" تستطيع فعل ذلك.

268
00:19:15,946 --> 00:19:18,615
‫لن أنساك أبداً يا سيد "إسحاق جلوتين".

269
00:19:34,131 --> 00:19:35,382
‫أين هو، يا "توبز"؟

270
00:20:04,077 --> 00:20:04,912
‫"توبز"!

271
00:20:05,495 --> 00:20:09,041
‫- لقد قتلته!
‫- ليس أنا وإنما السيد "إسحاق".

272
00:20:10,292 --> 00:20:12,669
‫يجب أن أخبر والدته.

273
00:20:14,588 --> 00:20:16,131
‫- "دارسي"!
‫- ماذا كان ذلك؟

274
00:20:16,215 --> 00:20:20,010
‫لماذا هربت؟ وأين هو طفلنا؟

275
00:20:20,093 --> 00:20:23,222
‫- هناك شيء أريد إخبارك إياه...
‫- ها هي ماما.

276
00:20:23,305 --> 00:20:25,182
‫- السيد "إسحاق"!
‫- عندما انطلق جهاز الإنذار

277
00:20:25,265 --> 00:20:28,018
‫كانت سلامة الطفل
‫هي أول ما خطر على بال "توبي".

278
00:20:28,101 --> 00:20:31,563
‫هرع عائداً لإنقاذ "بتونيا" بعد تسليمه لي.

279
00:20:36,568 --> 00:20:41,448
‫لسوء الحظ كان ذلك متأخراً جداً،
‫لقد نالت منها رشاشات المياه.

280
00:20:43,617 --> 00:20:48,622
‫أتسمع ذلك؟ إن أباك بطل،
‫شكراً يا "تي بي"، لقد أسأت الحكم عليك.

281
00:20:48,705 --> 00:20:50,958
‫أنت شريك رائع.

282
00:20:51,041 --> 00:20:53,877
‫وجيد بالتقبيل؟

283
00:20:53,961 --> 00:20:56,797
‫تمهل، لا داع للعجلة يا "تي بي".

284
00:21:00,008 --> 00:21:01,426
‫هل كان ذلك السيد "إسحاق"؟

285
00:21:01,510 --> 00:21:03,345
‫- اعتقدت أنه قتل الجروسوم.
‫- لقد فعل.

286
00:21:03,428 --> 00:21:05,722
‫إذاً كيف وجدته بالداخل على الأرض؟

287
00:21:07,349 --> 00:21:11,520
‫- كلا، هذا غير ممكن.
‫- لا بد من أن لهذا تفسير آخر.

288
00:21:11,603 --> 00:21:14,690
‫إذاً كيف تفسرون الأمر؟
‫أخبرتكم بأنه عندما تحدث أمور جيدة...

289
00:21:14,773 --> 00:21:16,900
‫يجب أن يكون تفسيراً منطقياً.

290
00:21:16,984 --> 00:21:19,736
‫لنقل إنه كان يوماً غريباً، اتفقنا؟

291
00:21:23,782 --> 00:21:26,660
‫بقي طفل واحد على قيد الحياة؟

292
00:21:26,743 --> 00:21:28,620
‫كان مجرد كيس طحين!

293
00:21:28,704 --> 00:21:31,999
‫ولم يستطع أحد إبقاءه
‫على قيد الحياة لـ 24 ساعة؟

294
00:21:32,082 --> 00:21:36,003
‫أنا آسف، قامت أمي برميه
‫لأنني أعاني حساسية تجاه الجلوتين.

295
00:21:36,086 --> 00:21:38,422
‫لقد دونت ملاحظة لشرح ذلك.

296
00:21:39,423 --> 00:21:42,259
‫جميعكم فشلتم ما عدا "سكوت" و"دومزالسكي".

297
00:21:42,342 --> 00:21:46,930
‫تهانيّ، أنتما مؤهلان كفاية
‫لاجتياز هذه المهمة بالكاد.

298
00:21:47,014 --> 00:21:48,473
‫سأبكي من أجل أطفالكم

299
00:21:48,557 --> 00:21:51,268
‫وأتمنى أن أكون متقاعداً
‫عند وصولهم إلى المدرسة الثانوية.

300
00:21:54,438 --> 00:21:58,150
‫لا أعلم، ربما يقوم والدا "توبي"
‫برعايته بالفعل.

301
00:22:00,485 --> 00:22:01,820
‫ولم نكن سيئين أيضاً.

302
00:22:01,903 --> 00:22:04,531
‫لقد تطلب ذلك جهداً،
‫ولكن بالرغم من كل الصعوبات

303
00:22:04,614 --> 00:22:05,907
‫لقد استمتعت بكوني أباً.

304
00:22:05,991 --> 00:22:08,785
‫من يعلم؟ ربما يوماً ما سأكون أباً جيداً.

305
00:22:08,869 --> 00:22:10,370
‫لقد فجرت طفلتنا.

306
00:22:12,372 --> 00:22:13,957
‫بالفعل.

307
00:22:41,359 --> 00:22:43,361
‫ترجمة "براءة خالد"

