﻿1
00:00:06,798 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:17,267 --> 00:00:21,062
‫- يا "ستيف"، أخرج القمامة.
‫- إنني أنجز فروضي المدرسية!

3
00:00:21,146 --> 00:00:23,773
‫أستطيع سماع لعبة الفيديو على التلفاز!

4
00:00:25,024 --> 00:00:28,153
‫حسناً! أكياس قمامة غبية.

5
00:00:29,070 --> 00:00:30,071
‫أمي.

6
00:00:32,198 --> 00:00:35,285
‫يا "بلشاك"، أمك لا تستحق هذه المعاملة.

7
00:00:35,368 --> 00:00:38,496
‫- أياً كان، أيها المدرب.
‫- اسمع، هذا الأمر جديد بالنسبة لكلينا.

8
00:00:38,580 --> 00:00:40,415
‫لمجرد أن والدك لم يعد يعيش في المنزل

9
00:00:40,498 --> 00:00:42,876
‫لا يعني ذلك أن يبقى سلوكه العدائي موجوداً.

10
00:00:42,959 --> 00:00:45,754
‫اسمع، ستكون الأمور مختلفة الآن.

11
00:00:45,837 --> 00:00:47,756
‫أنا موجود هنا إن أردت عناقاً.

12
00:00:48,757 --> 00:00:50,133
‫عانق هذا.

13
00:00:53,052 --> 00:00:54,054
‫كما تريد.

14
00:00:57,140 --> 00:00:58,141
‫غبي.

15
00:01:01,311 --> 00:01:03,354
‫حيوانات الراكون.

16
00:01:18,036 --> 00:01:21,956
‫اخرج من مكانك.

17
00:01:45,355 --> 00:01:47,482
‫ماذا تكون أنت؟

18
00:01:49,109 --> 00:01:50,610
‫كفك يا صديقي البطل!

19
00:01:50,693 --> 00:01:52,654
‫ ذلك الهدف الذي سجلته في المباراة...

20
00:01:52,737 --> 00:01:55,490
‫حسناً، لنتحدث عن الأمر لاحقاً.

21
00:01:55,573 --> 00:01:57,117
‫- أتعتقدين ذلك؟
‫- أجل، يجب أن ينجح الأمر.

22
00:01:57,200 --> 00:01:59,119
‫...وأنتم أيها الغشاشون،
‫لا تسلموني واحداً مزيفاً.

23
00:01:59,202 --> 00:02:02,997
‫أضفوا طابعكم الشخصي عليها
‫لتختبروا متعة الأبوة.

24
00:02:03,081 --> 00:02:04,582
‫أنا قلقة بعض الشيء.

25
00:02:04,666 --> 00:02:07,919
‫أنا بحاجة ماسة لأنجح في هذه المادة
‫يا "توبي"،

26
00:02:08,002 --> 00:02:10,171
‫وإلا سأفقد مركزي كجالبة حظ.

27
00:02:10,255 --> 00:02:12,298
‫لا تقلقي، نحن فريق "داربي".

28
00:02:12,382 --> 00:02:14,843
‫سننجح بالأمر،
‫أنا رائع في التعامل مع الأطفال.

29
00:02:16,427 --> 00:02:18,972
‫من الجيد أنك انضممت إلينا يا "بلشاك".

30
00:02:19,055 --> 00:02:22,475
‫أعتذر عن تأخري أيها المدرب،
‫أصبحت الأمور غريبة بعض الشيء.

31
00:02:22,559 --> 00:02:24,144
‫ستصبح أكثر غرابة.

32
00:02:24,227 --> 00:02:26,271
‫ستقوم بتربية طفلك مع "بيبرجاك".

33
00:02:26,354 --> 00:02:27,355
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

34
00:02:30,108 --> 00:02:31,818
‫يا "بيبرجاك"، اسمع!

35
00:02:31,901 --> 00:02:35,530
‫ ألم تقل مرةً إنك رأيت وحوشاً؟

36
00:02:35,613 --> 00:02:39,284
‫إن كنت ستحتجزني في الخزانة،
‫قم بالأمر فحسب.

37
00:02:39,909 --> 00:02:43,413
‫ماذا تفعل؟ أنا جدي، أحتاج للتحدث معك.

38
00:02:43,496 --> 00:02:44,747
‫- "بلشاك"!
‫- ماذا؟

39
00:02:44,831 --> 00:02:48,334
‫كنت أتحدث فحسب عن الواجب المدرسي
‫مع شريكي الجديد.

40
00:02:49,210 --> 00:02:50,420
‫أليس كذلك، يا صديقي؟

41
00:02:50,503 --> 00:02:53,756
‫لمجرد أننا نعيش تحت سقف واحد
‫هذا لا يعني أن تأتي متأخراً للصف هكذا.

42
00:02:53,840 --> 00:02:56,134
‫- لن يتكرر الأمر، أيها المدرب.
‫- جيد.

43
00:02:56,217 --> 00:02:57,427
‫جدياً...

44
00:02:57,510 --> 00:02:59,137
‫بالمناسبة، سأمر على متجر البقالة لاحقاً.

45
00:02:59,220 --> 00:03:02,849
‫أتريدني أن أحضر لك بعض لبادات البثور
‫ذات المفعول الإضافي التي تستخدمها؟

46
00:03:04,267 --> 00:03:07,562
‫أجل، سيكون ذلك رائعاً،
‫إلى اللقاء أيها المدرب.

47
00:03:08,104 --> 00:03:11,274
‫مهلاً، المدرب "لورنس" يواعد والدتك؟

48
00:03:11,357 --> 00:03:14,819
‫إن نطقت بكلمة واحدة

49
00:03:14,903 --> 00:03:17,864
‫أقسم أنك ستمضي بقية حياتك داخل هذه.

50
00:03:18,364 --> 00:03:19,574
‫لا يهم.

51
00:03:19,657 --> 00:03:23,244
‫أريد أن أعلم، هل الوحوش حقيقية؟

52
00:03:25,413 --> 00:03:28,166
‫سآتي إلى منزلك، أريد أن أريك أمراً ما.

53
00:03:28,249 --> 00:03:30,376
‫ولكن ماذا نسمي طفلنا؟

54
00:03:30,460 --> 00:03:31,794
‫هذا لا يهمني!

55
00:03:39,052 --> 00:03:41,179
‫هذا خطئي.

56
00:03:41,262 --> 00:03:45,266
‫أتعتقد أنني لست على دراية بمخططاتك،
‫أيها الهجين؟

57
00:03:45,350 --> 00:03:49,854
‫بعد آلاف السنوات وأنا أعمل لدى "جنمار"،
‫لن تحل مكاني كمستشار.

58
00:03:49,938 --> 00:03:54,859
‫حقاً؟ لأنني أعتقد أنني فعلت ذلك بالفعل.

59
00:03:54,943 --> 00:03:56,903
‫وما أن يدرك المتوحش

60
00:03:56,986 --> 00:04:00,573
‫أنه لم يعد بحاجة إلى غول عجوز أعمى...

61
00:04:00,657 --> 00:04:01,866
‫أنا...حسناً...

62
00:04:04,786 --> 00:04:08,456
‫حسناً، ماذا؟ أنت تعلم أنني لا أرى.

63
00:04:09,082 --> 00:04:12,543
‫مررت إصبعي على حنجرتي.

64
00:04:12,627 --> 00:04:17,840
‫- إنها كما نقول، حركة تدل على القتل.
‫- كيف تجرؤ على تهديدي؟

65
00:04:17,924 --> 00:04:21,094
‫عندما أخبر سيد الظلام عن هذه الخيانة،

66
00:04:21,177 --> 00:04:23,388
‫سيكون هو من سيقتلك.

67
00:04:23,471 --> 00:04:28,935
‫ودعني أكون أول من يقول
‫أنني سأستمتع بكل لحظة من...

68
00:04:30,687 --> 00:04:32,897
‫أنت لم تعد هنا، صحيح؟

69
00:04:33,773 --> 00:04:38,403
‫لم أعد بأمان هنا،
‫عليّ أن أترك هذا المكان حالاً.

70
00:04:39,153 --> 00:04:42,907
‫حسناً يا "فليب"،
‫إليك بعض القواعد في غرفتي.

71
00:04:42,991 --> 00:04:46,536
‫ممنوع البكاء، ممنوع إحداث فوضى،
‫وطبعاً ممنوع...

72
00:04:46,619 --> 00:04:50,790
‫"إيلاي"؟ لديك ضيف،
‫هل أضيف طبقاً آخر للمائدة؟

73
00:04:50,873 --> 00:04:54,419
‫- لا يا أمي، إنه هنا من أجل المدرسة.
‫- لا إزعاج في ذلك حقاً.

74
00:04:54,502 --> 00:04:56,921
‫من الرائع أن ألتقي أخيراً بأحد أصدقائك.

75
00:04:57,005 --> 00:05:00,091
‫ليس صديق! أرسليه إلى غرفتي فحسب!

76
00:05:00,174 --> 00:05:02,218
‫"إيلايجا ليسلي بيبرجاك"!

77
00:05:02,802 --> 00:05:06,222
‫أرسليه إلى غرفتي، رجاءً.

78
00:05:12,020 --> 00:05:14,355
‫"ليسلي"؟ أعتقد أن لكلينا سر.

79
00:05:14,939 --> 00:05:18,067
‫إذاً، أعلم أن كوننا شركاء ليس أمراً مثالياً

80
00:05:18,151 --> 00:05:21,029
‫لكنني عملت على جدول تربية الطفل
‫للحد من تفاعلنا معاً.

81
00:05:21,112 --> 00:05:22,280
‫اصمت يا "بيبرجاك".

82
00:05:23,656 --> 00:05:24,866
‫وقل لي...

83
00:05:25,700 --> 00:05:27,118
‫ما هذا.

84
00:05:46,721 --> 00:05:47,722
‫"غزو"

85
00:05:55,146 --> 00:05:56,689
‫"حرف الباء، بقرة."

86
00:05:58,316 --> 00:05:59,901
‫"حرف الحاء، حمار وحشي."

87
00:06:00,568 --> 00:06:04,822
‫- قبضت على واحد منها؟
‫- قبضت على ماذا؟ أتعلم ما هذا؟

88
00:06:04,906 --> 00:06:07,784
‫لست ذكياً بقدرك، لكن هذا ليس أمراً عادي،
‫صحيح؟

89
00:06:09,619 --> 00:06:12,121
‫- لقد قبضت على أحدها، مدهش.
‫- "حرف القاف، قنفذ."

90
00:06:12,205 --> 00:06:14,999
‫- "حرف الكاف، كلب."
‫- حسناً، إذاً رأيت واحداً؟

91
00:06:15,083 --> 00:06:17,210
‫- إنه زاحف.
‫- زاحف؟

92
00:06:17,293 --> 00:06:22,507
‫ما يزحف في الظلام، الوحوش،
‫وكائنات حجرية، ومغيرو الأشكال.

93
00:06:23,257 --> 00:06:26,385
‫لكن الوحوش ليست حقيقية.

94
00:06:26,469 --> 00:06:29,097
‫أنت تفزعني، حسناً؟ أخبرني بما يجري.

95
00:06:29,180 --> 00:06:30,848
‫هل أنت متأكد أنك تود أن تعرف؟

96
00:06:30,932 --> 00:06:34,018
‫حالما تعرف، لن يكون هناك مجال للتراجع.

97
00:06:40,983 --> 00:06:42,944
‫لسنوات شككت بالأمر،

98
00:06:43,194 --> 00:06:46,072
‫وانتظرت لسنوات بصبر.

99
00:06:46,572 --> 00:06:50,243
‫وفي ليلة مشؤومة، رأيتها.

100
00:06:54,789 --> 00:06:56,249
‫رأيت ماذا؟

101
00:06:57,917 --> 00:07:00,503
‫"أركاديا" هي مركز الأنشطة الخارقة للطبيعة.

102
00:07:00,586 --> 00:07:04,048
‫تأكدتُ من بعض المعلومات عنها،
‫وبعضها ما زلتُ أستكشفه.

103
00:07:04,132 --> 00:07:04,966
‫"(أركاديا)، سحرة"

104
00:07:05,049 --> 00:07:09,262
‫أجل، حالياً لدي أسئلة أكثر من الأجوبة.

105
00:07:09,345 --> 00:07:13,850
‫لكن الآن بعد أن حصلنا على برهان،
‫ظهرت الكثير من الاحتمالات أمامنا.

106
00:07:13,933 --> 00:07:16,561
‫ماذا؟ أتمزح معي؟

107
00:07:16,644 --> 00:07:19,564
‫هذا جنوني، لمَ لم تخبر أحداً عن الأمر؟

108
00:07:19,647 --> 00:07:21,941
‫فعلت، لكنك حبستني داخل الخزانة.

109
00:07:22,942 --> 00:07:24,652
‫يوجد عالم آخر تحت أقدامنا

110
00:07:24,735 --> 00:07:26,195
‫لا نعرف عنه شيئاً.

111
00:07:26,279 --> 00:07:27,780
‫كائنات تعيش في الظلام

112
00:07:28,531 --> 00:07:30,575
‫ووحوش تعيش بيننا.

113
00:07:30,658 --> 00:07:32,160
‫لكن ماذا تريد؟

114
00:07:32,243 --> 00:07:35,955
‫- هل هي صديقة؟
‫- أو غير صديقة.

115
00:07:36,038 --> 00:07:37,248
‫مهما تكن...

116
00:07:37,331 --> 00:07:40,835
‫فهناك أحد ما أو شيء ما
‫من "أركاديا" معني بذلك، ويخفي الأمر.

117
00:07:40,918 --> 00:07:41,752
‫"غيلان"

118
00:07:41,836 --> 00:07:45,673
‫لماذا لا أحد يعرف؟
‫من يخفي الزواحف عن العالم؟

119
00:07:45,756 --> 00:07:48,259
‫أياً كانوا، لا بد أن نوقفهم

120
00:07:48,759 --> 00:07:51,846
‫قبل أن تأكل هذه الأشياء وجوهنا أو شيء ما.

121
00:07:55,099 --> 00:07:56,476
‫من وراء هذا الأمر؟

122
00:07:57,810 --> 00:08:00,438
‫"جيم، ياء، ميم."

123
00:08:00,521 --> 00:08:04,400
‫- غير معقول.
‫- قد يكون هناك أشخاص آخرين اسمهم "جيم".

124
00:08:05,860 --> 00:08:09,280
‫- "لام، لـ(لايك)".
‫- "جيم لايك"؟

125
00:08:09,363 --> 00:08:11,407
‫"جيم لايك" وراء كل هذا؟

126
00:08:11,491 --> 00:08:16,287
‫- كلا، هذا غير منطقي.
‫- بل هو منطقي جداً.

127
00:08:16,370 --> 00:08:20,541
‫عدوي اللدود يريد تدمير العالم.

128
00:08:23,711 --> 00:08:26,464
‫لا أعلم يا "ستيف"، لا أحب ما نقوم به.

129
00:08:26,547 --> 00:08:28,257
‫لم أسرق شيئاً يوماً.

130
00:08:28,341 --> 00:08:31,802
‫كن رجلاً يا "بيبرجاك"،
‫نحن لا نسرق سيارة أمك.

131
00:08:31,886 --> 00:08:34,096
‫نحن نستعيرها من أجل أمر طارئ،

132
00:08:34,180 --> 00:08:35,806
‫ لا نتسع نحن الأربعة
‫على دراجتي الـ"فيسبا".

133
00:08:35,890 --> 00:08:39,435
‫أنا فقط لا أستطيع أن أصدق أن "جيم"
‫وراء كل هذا، فهو فتى جيد.

134
00:08:40,478 --> 00:08:43,523
‫صاحب الشاربين في الخلف
‫أخبرنا بكل ما علينا معرفته.

135
00:08:43,606 --> 00:08:47,276
‫"جيم" هو مغير أشكال يقود جيشاً من الزواحف.

136
00:08:47,360 --> 00:08:49,070
‫إنه مجنون يجب إيقافه عند حده.

137
00:08:49,153 --> 00:08:50,154
‫لكن لماذا؟

138
00:08:51,405 --> 00:08:54,408
‫"اقتلا (جيم)."

139
00:08:54,492 --> 00:08:57,703
‫ما كان "جيم" ليؤذي أحداً،
‫إنه الوحيد الذي يعاملني بلطف.

140
00:08:57,787 --> 00:09:00,623
‫"إنه الوحيد الذي يعاملني بلطف"،
‫كل هذا تمثيل يا "بيبرجاك"!

141
00:09:00,706 --> 00:09:04,168
‫هذا ما يريدنا أن نصدقه،
‫فقد أخبرتك بما رأيت في الغابة.

142
00:09:04,252 --> 00:09:07,964
‫"جيم" خطر على "أركاديا"،
‫كما أن "توبي" و"كلير" مشاركان بالأمر.

143
00:09:08,047 --> 00:09:10,007
‫بعد أن نأخذ صاحب الشاربين إلى الشرطة

144
00:09:10,091 --> 00:09:12,677
‫ويشرح لهم كل شيء باستخدام لعبة الأطفال تلك

145
00:09:12,760 --> 00:09:17,974
‫بإمكاني أخيراً أن أفضح "جيم" المزيف،
‫وأقضي عليه تماماً.

146
00:09:18,057 --> 00:09:21,394
‫- الشرطة؟ لست متأكداً من هذا الأمر.
‫- ما هذا...؟

147
00:09:21,477 --> 00:09:24,438
‫- لماذا يتصرف بجنون؟
‫- لا أعتقد أن خطتك تعجبه.

148
00:09:24,522 --> 00:09:26,440
‫هل أنت متأكد أن القفص مُحكم الإغلاق؟

149
00:09:26,857 --> 00:09:28,943
‫لا تقلق، أقفلته بنفسي.

150
00:09:30,778 --> 00:09:32,863
‫أين هو؟

151
00:09:34,282 --> 00:09:35,533
‫إنه عليّ! أبعده عني!

152
00:09:35,616 --> 00:09:39,412
‫"عجلات الحافلة تدور وتدور."

153
00:09:40,830 --> 00:09:42,415
‫"يا جيم"، درعك.

154
00:09:43,499 --> 00:09:45,835
‫"عجلات الحافلة تدور وتدور."

155
00:09:45,918 --> 00:09:50,965
‫"تدور وتدور"

156
00:09:52,008 --> 00:09:53,551
‫أتعتقد أنهما رأيا أي شيء؟

157
00:09:54,719 --> 00:09:56,012
‫ما الذي...؟

158
00:09:56,554 --> 00:09:58,055
‫رذاذ الفلفل الخاص بأمي.

159
00:09:58,139 --> 00:09:59,557
‫إنه لأسباب السلامة.

160
00:09:59,640 --> 00:10:02,602
‫لماذا يا صاحب الشاربين؟
‫اعتقدت أننا صديقان.

161
00:10:04,103 --> 00:10:05,563
‫من الواضح أننا لسنا كذلك.

162
00:10:05,646 --> 00:10:07,607
‫يحاول الهرب.

163
00:10:08,691 --> 00:10:10,443
‫"عبر البلدة كلها"

164
00:10:23,456 --> 00:10:27,627
‫ما هذا الـ...سيارة أمي! ستقتلني.

165
00:10:27,710 --> 00:10:30,588
‫انس أمر والدتك،
‫من دون الزاحف نخسر برهاننا.

166
00:10:31,172 --> 00:10:33,799
‫حسناً، ما زال لدينا خيط واحد.

167
00:10:33,883 --> 00:10:34,884
‫"جيم".

168
00:10:36,218 --> 00:10:40,973
‫سنقصد المصدر مباشرة، ونوقف الشر من منبعه.

169
00:10:41,057 --> 00:10:43,559
‫فلنذهب يا "بيبرجاك"، العالم بحاجة إلينا.

170
00:10:43,643 --> 00:10:47,855
‫لكن، ماذا عن واجبنا المدرسي؟
‫وماذا عن سيارة أمي؟

171
00:10:47,938 --> 00:10:49,815
‫لا آبه البتة!

172
00:10:51,484 --> 00:10:53,736
‫أرجوك أيها المتحول.

173
00:10:53,819 --> 00:10:55,821
‫أحتاج إلى مساعدتك، الـ...

174
00:10:55,905 --> 00:10:57,531
‫آسف، غير مسموح لنا بالتكلم معك.

175
00:10:57,615 --> 00:10:59,867
‫بأمر من؟ "سكاربكس"؟

176
00:10:59,950 --> 00:11:03,287
‫هل أنت متأكدة من أنك لم تسمعي منها شيئاً؟

177
00:11:03,371 --> 00:11:06,082
‫مضت أسابيع، ولم تتكلم أبداً.

178
00:11:06,165 --> 00:11:07,958
‫منذ عودة "جنمار".

179
00:11:08,042 --> 00:11:11,128
‫لكننا نحتاج إلى توجيهات السيدة الشاحبة
‫أكثر من أي وقت مضى.

180
00:11:11,212 --> 00:11:13,005
‫لا بد أن ذلك الشيء القديم معطّل.

181
00:11:14,632 --> 00:11:17,676
‫كلا، يجب أن نتحلى بالإيمان.

182
00:11:18,636 --> 00:11:23,933
‫إن كانت هذه إرادتها
‫فستجد طريقة لتتكلم معنا مجدداً.

183
00:11:26,060 --> 00:11:29,355
‫يا سيد الظلام، راودتني رؤى.

184
00:11:29,438 --> 00:11:33,901
‫قد يكون أخي أخذ مني عيوني،
‫لكنها أنعمت عليّ بالرؤيا.

185
00:11:35,778 --> 00:11:38,656
‫ربما علينا أن نفكر ملياً
‫قبل أن نختطف "جيم"؟

186
00:11:38,739 --> 00:11:41,117
‫أنا لا أفكر، أنا أفعل.

187
00:11:45,538 --> 00:11:49,834
‫كي نغزو ذلك المكان، يجب ألا نرحم أحداً!

188
00:11:49,917 --> 00:11:52,962
‫سأهجم على الباب، وأمزق الرجال!

189
00:11:53,045 --> 00:11:55,297
‫احذر، سيلاحظ الحراس.

190
00:11:55,381 --> 00:11:58,801
‫هذا لا يهم، ما لم يبق أحد على قيد الحياة
‫ليروي الحكاية.

191
00:11:58,884 --> 00:12:01,720
‫سأقطعهم بفأسي.

192
00:12:02,346 --> 00:12:05,641
‫إنه عرين زواحف، لم أرَ أبداً الكثير منها
‫في مكان واحد.

193
00:12:05,724 --> 00:12:07,601
‫لم تقل لي إنها تكون بهذا الحجم أيضاً.

194
00:12:07,685 --> 00:12:09,603
‫اعتقدتُ أن جميعها
‫مثل ذلك الزاحف الصغير الأخضر؟

195
00:12:09,687 --> 00:12:11,147
‫كيف لنا أن نهزم "جيم"

196
00:12:11,230 --> 00:12:13,607
‫بينما لديه تلك القردة الصخرية كحراس له؟

197
00:12:13,691 --> 00:12:14,525
‫سيد "جيم".

198
00:12:14,608 --> 00:12:17,528
‫هل سمعت ذلك؟
‫لقد ناداه ذلك الشيء للتو بالسيد.

199
00:12:19,280 --> 00:12:20,865
‫ألغ المهمة!

200
00:12:25,077 --> 00:12:29,498
‫- "سلسلة قتل"، "غزو"، "سيد"؟
‫- تمالك نفسك يا "بيبرجاك".

201
00:12:29,582 --> 00:12:34,670
‫الأمر صحيح، "جيم" واحد منها،
‫كل شيء كان كذباً طوال الوقت.

202
00:12:34,753 --> 00:12:37,256
‫أعظم فتى في العالم سيدمر العالم.

203
00:12:37,339 --> 00:12:40,176
‫قلت لك إنه محتال، لماذا لم يصدقني أحد؟

204
00:12:40,259 --> 00:12:42,261
‫إنه يخطط لغزو زواحف من نوع ما.

205
00:12:42,344 --> 00:12:46,432
‫علينا الاتصال بالشرطة، أو الجيش،
‫أو القوات الخاصة بالـ"أمم المتحدة".

206
00:12:53,481 --> 00:12:55,065
‫انظروا، عرض الصخور في المتحف.

207
00:12:55,149 --> 00:12:58,110
‫عرض الصخور؟ ما الذي يجري
‫في عرض الصخور في المتحف؟

208
00:12:58,194 --> 00:12:59,528
‫- أحاول أن أسمع.
‫- من سيكون بهذا الإهمال ليفقد ذراعاً؟

209
00:12:59,612 --> 00:13:01,071
‫رجل ما وجدها خارج البلدة الأسبوع الماضي.

210
00:13:01,155 --> 00:13:04,658
‫- إذاً سنكون هناك الليلة.
‫- الليلة؟ سيحصل الأمر الليلة؟

211
00:13:04,742 --> 00:13:07,786
‫لا أستطيع سماعهم بينما تصرخ بأذني.

212
00:13:07,870 --> 00:13:09,413
‫"جيم"، لقد عدت إلى المنزل.

213
00:13:09,497 --> 00:13:12,500
‫سأصعد حالاً، إنني أعمل
‫على فرضي المدرسي، لا تنزلي إلى الأسفل.

214
00:13:20,132 --> 00:13:21,634
‫ألا تفهم يا "إيلاي"؟

215
00:13:21,717 --> 00:13:25,471
‫نحن خط الدفاع الأخير،
‫علينا أن نكون الأبطال.

216
00:13:25,554 --> 00:13:29,725
‫إن لم يكن هناك وقت لاستدعاء
‫القوات المسلحة، عليك أن تصبح واحداً منهم.

217
00:13:29,808 --> 00:13:32,269
‫هناك أمر واحد أريد أن أعرفه عن الزواحف.

218
00:13:32,353 --> 00:13:33,479
‫هو كيفية قتلها.

219
00:13:34,813 --> 00:13:37,816
‫من الجيد أنني كنت أحتفظ بهذه
‫من أجل أوقات الحاجة.

220
00:13:39,568 --> 00:13:42,029
‫رائع، ماذا لديك أيضاً؟

221
00:13:42,696 --> 00:13:44,573
‫الحذاء المنزلق.

222
00:13:44,657 --> 00:13:45,741
‫لم ألبسه قط.

223
00:13:45,824 --> 00:13:49,745
‫عندما رأت أمي كم هو خطير،
‫منعتني من الاقتراب منه.

224
00:13:49,828 --> 00:13:51,330
‫لكن ليس الليلة.

225
00:13:51,413 --> 00:13:54,375
‫حسناً، لكن ماذا لديك من أجل "جيم"
‫مغير الأشكال ذلك؟

226
00:13:54,458 --> 00:13:56,418
‫لن ينتهي هذا الأمر حتى نقضي عليه.

227
00:13:59,630 --> 00:14:03,092
‫أسمي هذا المزيج المميت، "الملاذ الأخير".

228
00:14:03,175 --> 00:14:06,470
‫يحتوي على كل ما استطعت إيجاده
‫من روادع الوحوش.

229
00:14:06,554 --> 00:14:10,266
‫مسحوق الثوم، الفضة، ومياه مقدسة.

230
00:14:10,349 --> 00:14:12,268
‫وفي حال كان كائناً فضائياً...

231
00:14:13,769 --> 00:14:15,354
‫جراثيم بشرية.

232
00:14:17,231 --> 00:14:19,400
‫لا نعرف ماذا سنواجه الليلة

233
00:14:19,483 --> 00:14:21,944
‫لذا أحضر كل شيء تستطيع حمله.

234
00:14:22,027 --> 00:14:23,279
‫آسف أيها الصغير.

235
00:14:23,362 --> 00:14:26,448
‫هذه المغامرة هي للكبار فقط.

236
00:14:26,532 --> 00:14:29,660
‫أيتها الكائنات التي تزحف في الليل، احذري

237
00:14:29,743 --> 00:14:31,704
‫لأن فتيي منتصف الليل قادمان.

238
00:14:31,787 --> 00:14:35,165
‫لن نسمي أنفسنا "فتيا منتصف الليل".

239
00:14:35,249 --> 00:14:36,292
‫انظر إلينا.

240
00:14:36,375 --> 00:14:39,169
‫انظر في المرآة يا "إيلاي"، ماذا ترى؟

241
00:14:41,255 --> 00:14:42,965
‫فتيان رائعان.

242
00:14:43,757 --> 00:14:45,050
‫نحن قاتلا الزواحف.

243
00:14:45,926 --> 00:14:47,094
‫بالتشديد على حرف "الفاء".

244
00:14:48,345 --> 00:14:49,889
‫أجل، "قاتلا الزواحف".

245
00:14:50,598 --> 00:14:53,142
‫أنا رائع جداً، "قاتلا الزواحف".

246
00:14:54,018 --> 00:14:55,144
‫"قاتلا الزواحف".

247
00:14:56,145 --> 00:14:58,188
‫- "قاتلا الزواحف".
‫- ربما علينا أن نذهب لإنقاذ العالم.

248
00:14:58,272 --> 00:15:00,524
‫زواحف، "قاتلا الزواحف".

249
00:15:01,859 --> 00:15:04,403
‫"معادن وجواهر، متحف (أركاديا)".

250
00:15:04,486 --> 00:15:08,407
‫ لا يدرك مهووسو الحجارة هؤلاء
‫أن هذا المكان سيمتلئ بالزواحف.

251
00:15:08,490 --> 00:15:10,618
‫"إيلاي"، أخرج الأناس الطبيعيين من هنا.

252
00:15:10,701 --> 00:15:12,161
‫واترك "جيم" لي.

253
00:15:20,711 --> 00:15:23,422
‫عذراً سيدتي لكن المتحف سيغلق.

254
00:15:23,505 --> 00:15:25,549
‫كلا، فعرض الصخور قد بدأ للتو.

255
00:15:25,633 --> 00:15:27,635
‫ولماذا ترتدي خوذة بحق السماء؟

256
00:15:27,718 --> 00:15:29,470
‫لا أعلم، وداعاً.

257
00:15:31,096 --> 00:15:34,266
‫أنت، هناك تسرب غاز.

258
00:15:34,350 --> 00:15:36,101
‫على الجميع أن يخرج من هنا.

259
00:15:36,185 --> 00:15:39,313
‫ماذا؟ أنت لا تعمل هنا،
‫مهلاً، هل هذه نجوم نينجا؟

260
00:15:39,396 --> 00:15:44,526
‫آسف، كنت فقط أحاول الاهتمام بصحتك.

261
00:15:44,610 --> 00:15:47,821
‫إنها في خطر، لا بد من وجود طريقة أفضل
‫لفعل هذا.

262
00:15:55,120 --> 00:15:56,789
‫إلى اللقاء يا "لايك".

263
00:15:56,872 --> 00:15:59,917
‫أتمنى أن تموت.

264
00:16:01,085 --> 00:16:03,671
‫انتبه لطريقـ..."ستيف"؟

265
00:16:03,754 --> 00:16:05,047
‫ماذا تفعل هنا؟

266
00:16:05,130 --> 00:16:07,007
‫- وما هذا الشيء المقزز؟
‫- ماذا؟

267
00:16:07,091 --> 00:16:08,550
‫لماذا لم...؟

268
00:16:08,634 --> 00:16:12,262
‫أقصد، لقد أفسدت مخفوق البروتين خاصتي من...

269
00:16:12,972 --> 00:16:14,974
‫انس الأمر، سأرحل من هنا، يا غريب الأطوار.

270
00:16:16,767 --> 00:16:19,144
‫عليك أن تكون أكثر عدائية يا "إيلاي".

271
00:16:19,228 --> 00:16:21,146
‫حياة الناس على المحك.

272
00:16:22,564 --> 00:16:24,441
‫المتحف سيغلق يا سيدي.

273
00:16:24,525 --> 00:16:28,445
‫إن لم تخرج من هنا حالاً، ستحصل مشكلة كبيرة.

274
00:16:28,529 --> 00:16:30,990
‫مشكلة كبيرة.

275
00:16:33,784 --> 00:16:36,662
‫- مشكلة كبيرة.
‫- الزواحف هنا.

276
00:16:36,745 --> 00:16:39,415
‫- ماذا أفعل؟
‫- عرقلهم، سأحضر حالاً.

277
00:16:43,085 --> 00:16:44,378
‫كيف تقتل هذا الشيء؟

278
00:16:45,629 --> 00:16:47,131
‫مشكلة كبيرة.

279
00:16:47,214 --> 00:16:49,174
‫اتركه أيها الغبي.

280
00:16:49,258 --> 00:16:53,012
‫- غبي.
‫- ابتعد عن طريقي!

281
00:16:53,095 --> 00:16:54,138
‫غبي.

282
00:16:54,221 --> 00:16:55,305
‫هل أنت بخير؟

283
00:16:56,015 --> 00:16:59,685
‫ما هذه الرائحة؟
‫هل ألقى عليك سماً يشل الحركة؟

284
00:17:00,060 --> 00:17:03,522
‫كلا، أنا مغطى بشرابك اللزج
‫"الملاذ الأخير" الغبي.

285
00:17:03,605 --> 00:17:07,067
‫لم يجد نفعاً على "جيم"،
‫والآن رائحتي مثل قيء الأطفال.

286
00:17:07,651 --> 00:17:08,861
‫أيمكنك أن ترى هذا الشيء؟

287
00:17:09,236 --> 00:17:12,406
‫نحن غير مجهزين بما يكفي.
‫سنموت هنا.

288
00:17:12,489 --> 00:17:14,158
‫سنموت!

289
00:17:14,241 --> 00:17:16,994
‫تمالك نفسك يا "ستيف"، نحن "قاتلا الزواحف".

290
00:17:17,077 --> 00:17:18,704
‫علينا قتل بعض الزواحف.

291
00:17:18,787 --> 00:17:22,916
‫والآن اذهب لتنظف نفسك، سأجد طريقة للتعامل
‫مع "جيم"، بطريقة ما.

292
00:17:28,005 --> 00:17:29,923
‫هيا يا "ستيف"، تمالك نفسك.

293
00:17:34,428 --> 00:17:35,721
‫كلا، ليس مجدداً، لا.

294
00:17:36,930 --> 00:17:38,140
‫ليس هذا الشيء مجدداً.

295
00:17:39,266 --> 00:17:41,268
‫- أعلم أنك ما زلت هنا.
‫- "جيم"؟

296
00:17:42,144 --> 00:17:44,730
‫أعلم أنك جائع، لكن عليك الرحيل.

297
00:17:44,813 --> 00:17:46,690
‫سأحمي "أركاديا".

298
00:17:53,322 --> 00:17:55,532
‫لمن أجل مجد "ميرلين"،‬
‫النور ملك لي وبه أنتصر.‬

299
00:18:00,412 --> 00:18:02,498
‫"جيم" هو شخص صالح؟

300
00:18:05,876 --> 00:18:07,669
‫غبي.

301
00:18:15,677 --> 00:18:18,430
‫هناك الكثير من المتفرجين هنا،
‫عليّ أن أخلي المكان.

302
00:18:21,475 --> 00:18:23,435
‫- "هذا ليس اختباراً."
‫- ما كان هذا؟

303
00:18:23,519 --> 00:18:25,312
‫"رجاءً حافظوا على هدوئكم،
‫واخلوا المبنى الآن."

304
00:18:25,395 --> 00:18:26,647
‫فكر يا "إيلاي".

305
00:18:26,730 --> 00:18:30,359
‫إن لم يقض "الملاذ الأخير"
‫على الزاحف "جيم"، فكيف توقفه؟

306
00:18:30,442 --> 00:18:33,570
‫لماذا تتكلم مع نفسك؟
‫أنت "إيلايجا ليسلي بيبرجاك"

307
00:18:33,654 --> 00:18:36,073
‫أنت قاتل زواحف، تصرف وفق ذلك.

308
00:18:36,490 --> 00:18:40,369
‫آسف أيها الزاحف "جيم"،
‫حان وقت القضاء عليك.

309
00:18:40,953 --> 00:18:43,872
‫- لكن "توبي" لن يدعنا نستخدم طفله.
‫- لا تسيئي فهمي

310
00:18:43,956 --> 00:18:45,833
‫إنه مجرد كيس طحين.

311
00:18:45,916 --> 00:18:50,003
‫أنا أؤكد لك أنها الطريقة الوحيدة للقضاء
‫على ذلك الجروسوم، هيا بنا.

312
00:18:52,339 --> 00:18:54,842
‫ونحن على وشك القضاء عليه.

313
00:18:54,925 --> 00:18:56,468
‫لا! "إيلاي"!

314
00:18:56,552 --> 00:18:58,971
‫- "توبز" أين أنت؟
‫- هل حصلت عليه؟

315
00:19:01,390 --> 00:19:02,224
‫توقف.

316
00:19:02,891 --> 00:19:04,560
‫حصل أمر ما في الحمام.

317
00:19:04,643 --> 00:19:07,020
‫أليس هذا أمر عليك الاحتفاظ به لنفسك؟

318
00:19:07,104 --> 00:19:09,731
‫لا، أعتقد أننا فهمنا الأمر
‫بشكل خاطئ يا "إيلاي".

319
00:19:09,815 --> 00:19:10,941
‫"جيم لايك"...

320
00:19:11,692 --> 00:19:12,693
‫هو...

321
00:19:13,193 --> 00:19:14,194
‫شخص صالح.

322
00:19:14,903 --> 00:19:17,990
‫لا أفهم، فقد رأيناه مع الوحوش.

323
00:19:18,073 --> 00:19:21,493
‫لا أعلم ماذا يجري
‫ولا أعلم حتى من أو ما هو "جيم"

324
00:19:21,577 --> 00:19:23,954
‫لكن من الواضح أننا أقحمنا أنفسنا
‫بما هو أكبر منا.

325
00:19:24,037 --> 00:19:25,330
‫ربما أنت على حق.

326
00:19:25,414 --> 00:19:28,292
‫فلنخرج من هنا
‫قبل أن يحصل أمر غريب آخر.

327
00:19:28,375 --> 00:19:29,668
‫أتعرف ماذا يا صديقي؟

328
00:19:29,751 --> 00:19:32,838
‫من الآن فصاعداً عليّ أن أفكر قليلاً
‫قبل أن أقوم بفعل ما.

329
00:19:32,921 --> 00:19:35,507
‫وأنا عليّ أن أفكر مرتين
‫قبل أن أضرب زميلاً في الصف

330
00:19:35,591 --> 00:19:37,926
‫باستخدام صولجان من العصور الوسطى
‫من دون أن أعرف الحقائق كاملة.

331
00:19:41,513 --> 00:19:42,347
‫غبي.

332
00:19:46,643 --> 00:19:51,231
‫يا إلهي، ليس هناك سبيل للنجاة،
‫سيأكل وجهينا.

333
00:19:51,315 --> 00:19:53,525
‫لماذا يستمر هذا بالحصول لنا؟

334
00:19:54,943 --> 00:19:56,153
‫ماذا نفعل؟

335
00:19:57,196 --> 00:20:00,699
‫- نحتاج إلى الطحين، نحتاج إلى "فليب".
‫- لقد أحضرته.

336
00:20:00,782 --> 00:20:02,576
‫قلت إن هذا الفرض المنزلي مهم بالنسبة إليك.

337
00:20:02,659 --> 00:20:06,205
‫لذا تحملت العبء، هلا نفعل هذا معاً يا شريك؟

338
00:20:06,288 --> 00:20:07,706
‫- "توبز" أين هو؟
‫- لنعد حتى 3.

339
00:20:07,789 --> 00:20:09,082
‫- 1.
‫- 2.

340
00:20:10,417 --> 00:20:11,335
‫- 3!
‫- 3!

341
00:20:17,799 --> 00:20:19,134
‫لا!

342
00:20:19,218 --> 00:20:21,261
‫"إيلاي"، نجحنا.

343
00:20:22,804 --> 00:20:23,639
‫نجحنا!

344
00:20:24,389 --> 00:20:27,851
‫- أجل، نجحنا.
‫- نجحت.

345
00:20:28,977 --> 00:20:31,063
‫- "قاتلا..."
‫- "...الزواحف."

346
00:20:32,522 --> 00:20:35,150
‫أنا "ستيف"، نجحت، أنا بارع.

347
00:20:35,234 --> 00:20:38,028
‫- أجل، حسناً.
‫- أنا ماهر، أنا جيد، انظروا إليّ.

348
00:20:39,571 --> 00:20:42,532
‫- أشكرك على التوصيلة.
‫- هذا ما يفعله "قتلة الزواحف".

349
00:20:42,616 --> 00:20:43,450
‫أتعلم أمراً يا "ستيف"؟

350
00:20:43,533 --> 00:20:46,203
‫بغض النظر عما يعتقده الجميع،
‫فأنت لست فتىً سيئاً.

351
00:20:46,286 --> 00:20:47,704
‫ولا أنت يا "ليسلي".

352
00:20:48,705 --> 00:20:52,000
‫إنني أمزح، لا تقلق، سرك بأمان.

353
00:20:52,584 --> 00:20:54,670
‫وأنا لن أخبر أحداً عن المدرب.

354
00:20:54,753 --> 00:20:55,754
‫أقدر هذا.

355
00:20:56,672 --> 00:20:58,799
‫- إذاً المغامرة انتهت.
‫- لهذه الليلة.

356
00:20:58,882 --> 00:21:01,843
‫"أركاديا" لا تزال في خطر،
‫قد يحتاج إلينا "جيم".

357
00:21:01,927 --> 00:21:04,012
‫لا أستطيع الانتظار حتى أواجهه بالأمر.

358
00:21:05,764 --> 00:21:07,933
‫بعد أن نعلم ما يحصل بالفعل.

359
00:21:08,016 --> 00:21:11,103
‫فكرة جيدة، نفكر قبل أن نتصرف، نعمل بالتخفي

360
00:21:11,186 --> 00:21:13,814
‫ونقتحم عندما تحتاج إلينا "أركاديا".

361
00:21:13,897 --> 00:21:16,441
‫مثل أبطال خارقين سريين،
‫يمكنني العمل مع ذلك.

362
00:21:17,484 --> 00:21:18,944
‫ابق بأمان يا "إيلاي".

363
00:21:19,027 --> 00:21:21,947
‫هل يعني هذا أننا صديقان
‫وستعاملني بلطف في المدرسة؟

364
00:21:22,864 --> 00:21:24,783
‫آسف، علينا أن نحافظ على تخفينا.

365
00:21:25,284 --> 00:21:26,451
‫أراك لاحقاً أيها الغبي.

366
00:21:27,869 --> 00:21:29,621
‫ما زلت فاشلاً!

367
00:21:30,580 --> 00:21:35,085
‫- "إيلاي"، هل كنت تركب دراجة؟
‫- إنها "فيسبا" يا أمي، اذهبي للنوم.

368
00:21:35,168 --> 00:21:38,755
‫- "إيلايجا ليسلي بيبرجاك"!
‫- آسف يا أمي.

369
00:21:38,839 --> 00:21:44,428
‫- لا أعلم ما أصابني.
‫- مهلاً، "إيلاي" أين سيارتي؟

370
00:21:46,305 --> 00:21:48,765
‫"اقتل

371
00:21:48,849 --> 00:21:52,144
‫قتلة الزواحف

372
00:21:54,146 --> 00:21:56,982
‫حماة

373
00:21:57,065 --> 00:22:00,902
‫الليل

374
00:22:02,195 --> 00:22:04,114
‫عفاريت وأشباح وأشياء مخيفة!

375
00:22:04,197 --> 00:22:06,283
‫سنحولك إلى مادة لزجة،
‫إننا قادمون إليك، يا (إيلاي)

376
00:22:06,366 --> 00:22:08,076
‫الصداقة للأبد، سنهزم الزواحف

377
00:22:08,160 --> 00:22:09,828
‫نعلم كل الأسرار، لأننا الحماة

378
00:22:09,911 --> 00:22:11,997
‫الرائعون، أجل

379
00:22:12,080 --> 00:22:13,540
‫فلنضرب جميع الوحوش

380
00:22:13,623 --> 00:22:15,709
‫- قتلة الزواحف.
‫- ...في الوجه!"

381
00:22:15,792 --> 00:22:18,920
‫- يا صاح، أنت قريب جداً مني الآن.
‫- آسف.

382
00:22:19,004 --> 00:22:20,005
‫ما هذه الموسيقى؟

383
00:22:20,088 --> 00:22:22,466
‫لا أستطيع غناء "الراب" مع هذه الموسيقى،
‫ ليس لها إيقاعاً.

384
00:22:22,549 --> 00:22:25,135
‫- تبدو جدية جداً.
‫- انظر، إنه "توبي".

385
00:22:25,218 --> 00:22:27,387
‫- مهلاً، طبيب الأسنان يحصل على صورة؟
‫- مرحباً يا "توبي".

386
00:22:28,055 --> 00:22:31,016
‫- من هذان؟ هل هما في البرنامج أصلاً؟
‫- قد نظهر نحن بعدهما.

387
00:22:32,309 --> 00:22:34,895
‫- هيا الآن، بحقكم!
‫- بالطبع "كلير" تحصل على صورة.

388
00:22:34,978 --> 00:22:37,189
‫- أعتقد أن الوضع سيكون هكذا يا "ستيف".
‫- ماذا؟

389
00:22:37,272 --> 00:22:39,274
‫قتل الزواحف هي مهمة لا شكر عليها.

390
00:22:39,691 --> 00:22:41,276
‫يا له من خداع.

391
00:22:41,359 --> 00:22:43,945
‫ترجمة "نورا أمهز"

