﻿1
00:00:06,756 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:16,224 --> 00:00:21,104
‫يا شعب أرض الغيلان، مات صائد الغيلان.

3
00:00:21,187 --> 00:00:22,355
‫لا.

4
00:00:27,193 --> 00:00:28,778
‫لا، لم أمت.

5
00:00:29,904 --> 00:00:31,698
‫أين "فينديل"؟

6
00:00:32,282 --> 00:00:33,867
‫"فينديل" مات أيضاً.

7
00:00:33,950 --> 00:00:34,784
‫ماذا؟

8
00:00:34,868 --> 00:00:36,786
‫قتله صائد الغيلان.

9
00:00:38,288 --> 00:00:41,791
‫- "فينديل" لم يحبه قط.
‫- لم قد يفعل ذلك؟

10
00:00:41,875 --> 00:00:44,961
‫"فينديل" كان قلب أرض الغيلان.

11
00:00:45,044 --> 00:00:49,048
‫وبقلب حزين، سآخذ منصبه

12
00:00:49,132 --> 00:00:52,844
‫وأعد بأن أقود أرض الغيلان لعصر جديد.

13
00:00:52,927 --> 00:00:55,972
‫أرشدنا بشري إلى الضلال.

14
00:00:56,097 --> 00:00:59,934
‫حان الوقت كي يقود الغيلان
‫أرض الغيلان مجدداً.

15
00:01:00,185 --> 00:01:02,562
‫الغيلان من أجل جنس الغيلان.

16
00:01:40,558 --> 00:01:42,894
‫أولاً "جيم"، والآن هذا.

17
00:01:44,562 --> 00:01:46,147
‫لماذا تركتنا؟

18
00:01:47,941 --> 00:01:49,526
‫لم تكن قد حانت ساعتك.

19
00:01:52,237 --> 00:01:55,156
‫أيها الماعز الماكر.

20
00:01:55,990 --> 00:01:57,826
‫- ماذا؟
‫- ما الأمر؟

21
00:01:57,909 --> 00:02:01,412
‫كان يحمل حجر "أنامنيسيس".

22
00:02:05,458 --> 00:02:07,877
‫ماذا أردت أن ترينا؟

23
00:02:08,670 --> 00:02:11,047
‫كان هناك عميلان فقط لـ"جنمار"...

24
00:02:11,131 --> 00:02:14,592
‫المتحول، ورئيس المتحول.

25
00:02:14,676 --> 00:02:19,764
‫- كيف تعلمين هذا؟
‫- لأنني أنا الرئيس.

26
00:02:20,890 --> 00:02:21,891
‫"فينديل".

27
00:02:21,975 --> 00:02:23,977
‫أنا آسفة يا "فينديل".

28
00:02:24,060 --> 00:02:28,398
‫كنت أتمنى أن تعيش لوقت
‫أطول كي ترى عودة "جنمار" العظيمة.

29
00:02:28,481 --> 00:02:31,109
‫"يوسيرنا"!

30
00:02:31,192 --> 00:02:34,696
‫استغل لحظاته الأخيرة لتحذيرنا.

31
00:02:35,822 --> 00:02:37,615
‫لقد سيطرت على أرض الغيلان.

32
00:02:39,159 --> 00:02:40,493
‫سيد "جيم".

33
00:02:40,577 --> 00:02:43,454
‫قالت الملكة "يوسيرنا" إنني المسؤول عن هذا.

34
00:02:47,500 --> 00:02:50,420
‫"جيمبو"، أنت حي! لست شبحاً.

35
00:02:50,503 --> 00:02:52,755
‫رأيناك تسقط نحو موتك.

36
00:02:52,839 --> 00:02:54,966
‫- كيف تمكنت من النجاة من الهوة؟
‫- "كلير".

37
00:02:56,050 --> 00:02:59,512
‫- لم ينج أي غول منها.
‫- لكنني لست غولاً.

38
00:03:10,815 --> 00:03:12,483
‫لا.

39
00:03:14,944 --> 00:03:16,279
‫أنا آسف.

40
00:03:18,031 --> 00:03:19,866
‫هذا ذنبي.

41
00:03:19,949 --> 00:03:21,534
‫لا يا سيد "جيم".

42
00:03:22,118 --> 00:03:23,953
‫"فينديل" آمن بك،

43
00:03:24,412 --> 00:03:26,956
‫علم أنك ستعود لتصحح الأمور.

44
00:03:27,040 --> 00:03:30,043
‫"يوسيرنا" كاذبة، خائنة.

45
00:03:30,126 --> 00:03:32,712
‫فلنسحق الملكة الآن.

46
00:03:32,795 --> 00:03:35,590
‫لا، لا يمكننا القضاء عليها،
‫لديها حماية قوية.

47
00:03:35,798 --> 00:03:37,842
‫"بلينك" محق، هناك الكثير منهم.

48
00:03:37,926 --> 00:03:41,346
‫إن كانت تعمل لصالح "جنمار"،
‫ما الذي سيمنعه من السيطرة على أرض الغيلان؟

49
00:03:41,429 --> 00:03:45,683
‫نحن، "جنمار" إن ظن أنني ميت،
‫فنحن نملك على الأقل عنصر المفاجأة.

50
00:03:45,767 --> 00:03:47,936
‫القضاء على "جنمار" نفسه؟

51
00:03:48,019 --> 00:03:51,064
‫يا له من يوم، أين سنجده؟

52
00:03:51,648 --> 00:03:54,567
‫جماعة "جانوس"، كانوا يستعدون لعودته.

53
00:03:54,651 --> 00:03:57,528
‫إذاً علينا التحرك
‫قبل أن نخسر أرض الغيلان للأبد.

54
00:03:58,571 --> 00:04:01,616
‫هذه المرة، لن أكون غبياً وأذهب وحدي.

55
00:04:01,699 --> 00:04:03,451
‫نحن أقوى معاً، هيا.

56
00:04:16,631 --> 00:04:17,632
‫"أععع".

57
00:04:18,591 --> 00:04:19,884
‫بسبب بوريتو الإفطار.

58
00:04:24,347 --> 00:04:25,348
‫لا.

59
00:04:27,934 --> 00:04:28,935
‫ما هذا؟

60
00:04:29,811 --> 00:04:32,897
‫ربما حفلة تنكرية للمتحولين؟

61
00:04:33,940 --> 00:04:35,650
‫أتمنى فعلاً أن تكون حفلة تنكرية.

62
00:04:37,777 --> 00:04:40,446
‫نعلم أنك ستكون ضعيفاً يا ساحق الجماجم.

63
00:04:41,030 --> 00:04:44,033
‫- "ستريكلر"؟
‫- لنفترق لنبحث في أماكن أكثر.

64
00:04:48,204 --> 00:04:50,248
‫سيحين زماننا قريباً.

65
00:04:50,331 --> 00:04:53,501
‫عندما يعود "جنمار"، سنكون نحن جيشه.

66
00:04:53,584 --> 00:04:57,505
‫بينما يقوم إخوتنا وأخواتنا بتعزيز قوتنا
‫حول العالم

67
00:04:57,588 --> 00:05:00,675
‫تذكروا أن الأمر لا يتعلق فقط بـ"جنمار"،

68
00:05:00,758 --> 00:05:02,719
‫هذا يتعلق بأمر أكبر.

69
00:05:02,802 --> 00:05:05,972
‫وصحيح، لدينا وريث ساحق الجماجم هنا.

70
00:05:09,058 --> 00:05:10,059
‫يا رفاق؟

71
00:05:16,065 --> 00:05:19,152
‫أنت ترتعش.

72
00:05:19,235 --> 00:05:20,737
‫سيد "جيم"!

73
00:05:28,953 --> 00:05:32,165
‫يا إلهي، الأمر يحصل.
‫- أجل، إذاً حاربوا.

74
00:05:32,248 --> 00:05:37,211
‫- سأقتلكم وأجمع رفاتكم مع الباقين.
‫- تلق هذا، فلتمت الآن.

75
00:05:38,338 --> 00:05:39,172
‫موتوا!

76
00:06:12,080 --> 00:06:14,165
‫- ما هذا...؟
‫- هذا ليس "جنمار".

77
00:06:14,749 --> 00:06:15,625
‫إنه...

78
00:06:17,210 --> 00:06:19,962
‫- "أوتو".
‫- "جنمار" يستحوذ عليه.

79
00:06:20,046 --> 00:06:22,799
‫أين أنت؟ لماذا لا تقاتلني؟

80
00:06:22,882 --> 00:06:26,135
‫أملك بالفعل ما أريد.

81
00:06:34,727 --> 00:06:37,230
‫أرض الغيلان!
‫ما كان علينا أن نغادرها أبداً.

82
00:06:38,898 --> 00:06:44,487
‫من اليوم فصاعداً،
‫سنتوحد تحت إمرة قائد غيلان واحد.

83
00:06:46,989 --> 00:06:51,786
‫هذا القائد أعظم مني، أعظم منا جميعاً.

84
00:06:51,869 --> 00:06:56,999
‫أقدم لكم "جنمار" الأسود، ساحق الجماجم.

85
00:06:59,085 --> 00:07:01,671
‫سيد الظلام لأرض الغيلان.

86
00:07:03,714 --> 00:07:05,383
‫على "غاتو" أن يذهب.

87
00:07:06,050 --> 00:07:10,012
‫- لقد استحضرت الموت.
‫- لن ننحني لـ"جنمار".

88
00:07:10,096 --> 00:07:13,683
‫لن تسمح أرض الغيلان بأن يحكمها "جنمار".

89
00:07:13,766 --> 00:07:16,936
‫إذاً لا تنحني.

90
00:07:19,021 --> 00:07:19,939
‫أبداً.

91
00:07:30,950 --> 00:07:33,119
‫اركعي.

92
00:07:39,959 --> 00:07:42,587
‫"يوسيرنا" هي التي قتلت صائد الغيلان.

93
00:07:42,670 --> 00:07:47,383
‫من أيضاً يجرؤ على الاعتراض على حكمي؟

94
00:07:47,467 --> 00:07:52,889
‫إما أن تكونوا إلى جانبي
‫حين نسيطر مجدداً على السطح

95
00:07:52,972 --> 00:07:57,435
‫أو سأدوس على بقاياكم.

96
00:08:12,074 --> 00:08:14,494
‫لا، فليساعدني أحد!

97
00:08:25,588 --> 00:08:27,465
‫أنزلاني أيها الحثالة!

98
00:08:33,554 --> 00:08:36,933
‫قد يكون أخي ما زال موجوداً هنا،
‫أحضره إلي.

99
00:08:50,655 --> 00:08:54,450
‫- كم يعجبك؟
‫- لا يعجبني.

100
00:08:54,534 --> 00:08:57,578
‫ليس أمراً مفرحاً أن تلعب دور الدمية المحشوة.

101
00:08:59,163 --> 00:09:00,414
‫هذا أفضل.

102
00:09:01,040 --> 00:09:04,460
‫- صائد الغيلان، أنت حي؟
‫- أجل.

103
00:09:04,544 --> 00:09:08,214
‫لكن أنت لن تبق حياً لوقت طويل
‫إن لم تبدأ بالتكلم.

104
00:09:08,923 --> 00:09:12,301
‫"بلينكوس"، "جنمار" يملك قلب الحجر.

105
00:09:12,385 --> 00:09:16,013
‫ما أن يستعيد أزره، لن ينافس قوته شيء.

106
00:09:16,097 --> 00:09:17,890
‫لا جدوى من هذا، يا أخي.

107
00:09:17,974 --> 00:09:22,395
‫الغول الوحيد الذي أسميه أخي مات اليوم

108
00:09:22,478 --> 00:09:24,897
‫وكان اسمه "فينديل".

109
00:09:25,856 --> 00:09:28,276
‫أوقفها.

110
00:09:28,359 --> 00:09:32,071
‫مهما كان ما تخططون له،
‫أطلقوا سراح الغيلان.

111
00:09:32,154 --> 00:09:35,074
‫الأمر بيني وبين "جنمار".

112
00:09:35,157 --> 00:09:39,537
‫ألا تفهم يا فتى؟
‫فقد "جنمار" جيشه في أرض الظلام.

113
00:09:39,620 --> 00:09:45,376
‫حان وقت ليخرج جنسنا من الظلام
‫ويستولي على السطح...

114
00:09:46,669 --> 00:09:48,879
‫هذا يكفي.

115
00:09:48,963 --> 00:09:50,840
‫سيحول أرض الغيلان إلى جيشه؟

116
00:09:50,923 --> 00:09:55,553
‫بالفعل، تزداد قوته مع كل غول يحوله،
‫علينا إنقاذ أصدقائنا.

117
00:09:55,636 --> 00:09:58,764
‫ماذا سيحصل لأرض الغيلان؟
‫ماذا سيحصل لبلدتنا؟

118
00:09:58,848 --> 00:10:02,893
‫سننقذ قدر ما نستطيع، سنخلي أرض الغيلان.

119
00:10:02,977 --> 00:10:05,271
‫أجل، ولكن كيف نخرجهم من هنا؟

120
00:10:05,354 --> 00:10:09,400
‫- باستخدام هذا.
‫- "كلير"، هذا سلاح من السحر الأسود.

121
00:10:09,483 --> 00:10:13,195
‫لتصنعي بوابة كبيرة لتلك المدة، يا إلهي،
‫سوف...

122
00:10:13,279 --> 00:10:17,199
‫- تقتلك.
‫- أو حتى أسوأ، ستشوه روحك.

123
00:10:17,283 --> 00:10:19,577
‫لا يهمني، علي أن أحاول.

124
00:10:19,660 --> 00:10:21,954
‫لا، لن تخاطري بحياتك.

125
00:10:22,038 --> 00:10:26,167
‫"جيم"، لقد خاطرت بكل شيء لتنقذ أخي
‫لأنه كان الأمر الصائب لفعله.

126
00:10:26,584 --> 00:10:27,543
‫والآن حان دوري.‬

127
00:10:27,627 --> 00:10:30,463
‫- مهلاً، يمكننا استعمال الدوامة.
‫- "توبايس" محق.

128
00:10:30,546 --> 00:10:34,592
‫"كلير" و"توبايس"، حملا محطة الدوامة،
‫سأشغلها وسآخذ الجميع لبر الأمان.

129
00:10:34,675 --> 00:10:37,720
‫"أععع" وسيد "جيم"،
‫عليكما تحرير بعض الغيلان.

130
00:10:43,267 --> 00:10:45,728
‫أخيراً.

131
00:10:45,811 --> 00:10:49,148
‫اعتقدت أن هذا اليوم لن يأتي أبداً.

132
00:10:49,231 --> 00:10:53,903
‫خذ حجر القلب يا سيد الظلام،
‫فلتصبح أقوى مرة أخرى.

133
00:11:26,811 --> 00:11:29,188
‫فليحيا الملك "جنمار"، وما إلى ذلك.

134
00:11:34,276 --> 00:11:39,240
‫- أنت حي، فليحيا صائد الغيلان!
‫- خذ جميع الغيلان إلى البوابة!

135
00:11:39,323 --> 00:11:40,950
‫سأقوم بواجبي.

136
00:11:58,926 --> 00:12:01,637
‫- من هنا إلى الدوامة، تحركوا!
‫- اصعدوا.

137
00:12:01,720 --> 00:12:04,473
‫خذوهم إلى الغابة إنها معزولة وآمنة.

138
00:12:04,557 --> 00:12:05,558
‫وخذ هذا.

139
00:12:06,308 --> 00:12:07,309
‫فليستمروا بالقدوم.

140
00:12:07,393 --> 00:12:10,855
‫دوامة واحدة فقط ستأخذ العديد
‫في الرحلة الواحدة.

141
00:12:10,938 --> 00:12:12,440
‫ثبتوا الأحزمة.

142
00:12:21,574 --> 00:12:23,284
‫يا للهول!

143
00:12:27,830 --> 00:12:28,914
‫يا إلهي.

144
00:12:29,707 --> 00:12:30,541
‫هيا.

145
00:12:31,167 --> 00:12:33,210
‫لدينا مشكلة صغيرة.

146
00:12:33,794 --> 00:12:35,629
‫سأعاود الاتصال بك، اختبئا.

147
00:12:48,267 --> 00:12:52,438
‫سيد "جيم"، أمامنا 30 متراً من أشعة الشمس،
‫لا يمكننا اجتيازها.

148
00:12:52,521 --> 00:12:55,941
‫- علينا أن ننتظر حتى الليل.
‫- إن انتظرنا سيجدوننا.

149
00:12:56,025 --> 00:12:59,153
‫سأرسل المساعدة، أبق تلك الدوامة تعمل.

150
00:13:02,031 --> 00:13:04,366
‫كيف تتسلق الحبل بهذه السرعة "بيبرجاك"؟

151
00:13:04,450 --> 00:13:06,368
‫كنت أتمرن أيها المدرب.

152
00:13:07,661 --> 00:13:13,000
‫حسناً، إنه "لايك" بعينه،
‫هل تتصل بي لتقول لي كم أنت غبي؟

153
00:13:13,083 --> 00:13:17,171
‫إن كنت تعرف ما أعتقد أنك تعرفه،
‫فأحتاج إلى مساعدتك.

154
00:13:17,254 --> 00:13:18,422
‫بماذا أيها الأحمق؟

155
00:13:18,506 --> 00:13:19,798
‫تعلم عما أتحدث.

156
00:13:22,718 --> 00:13:25,429
‫ربما لا أعلم عما تتحدث.

157
00:13:25,513 --> 00:13:29,183
‫أعلم أنك رأيتني يا "ستيف"،
‫كنت في المدرسة.

158
00:13:30,017 --> 00:13:31,268
‫وأنا كنت مرتدياً درعي.

159
00:13:35,272 --> 00:13:37,733
‫- أنا أستمع لك.
‫- يحتاجون إلى مساعدتك.

160
00:13:37,816 --> 00:13:39,360
‫- إلام يحتاجون؟
‫- الظل.

161
00:13:39,443 --> 00:13:43,113
‫لا أعلم، بطانيات، ملاءات، لافتات،
‫أي شيء تجده.

162
00:13:43,197 --> 00:13:45,282
‫سيموتون إن كانوا تحت الشمس.

163
00:13:45,366 --> 00:13:48,661
‫يموتون؟ مثل قوانين مصاصي الدماء.

164
00:13:48,744 --> 00:13:49,745
‫بالطبع.

165
00:13:49,829 --> 00:13:50,913
‫"الرقص تحت المطر"

166
00:13:50,996 --> 00:13:52,665
‫لا تقلق، سأغطيك!

167
00:13:53,457 --> 00:13:55,417
‫ أتفهم النكتة؟ أغطيك كالظل.

168
00:13:56,710 --> 00:13:58,420
‫سأرسل إليك الموقع.

169
00:13:59,296 --> 00:14:02,049
‫- إنه وقت إنقاذ الزواحف.
‫- أنا مستعد.

170
00:14:02,132 --> 00:14:05,219
‫علينا أن نخفف من وتيرتنا،
‫الغيلان تتكدس على الجهة الأخرى.

171
00:14:05,302 --> 00:14:06,637
‫إنهم يتكدسون هنا أيضاً.

172
00:14:14,478 --> 00:14:16,355
‫هناك الكثير منهم.

173
00:14:23,612 --> 00:14:25,865
‫أتينا مسالمين.

174
00:14:32,997 --> 00:14:37,001
‫- شكراً لك، أيها البشري.
‫- على الرحب والسعة، سيدتي.

175
00:14:37,084 --> 00:14:39,545
‫سيدي؟ زاحف؟

176
00:14:53,100 --> 00:14:54,101
‫لا يهم!‬

177
00:15:04,737 --> 00:15:07,698
‫- ما معنى هذا؟
‫- نجا صائد الغيلان.

178
00:15:07,781 --> 00:15:11,368
‫إنه حي؟ لم يتمكن أي غول من النجاة
‫من الهوة.

179
00:15:11,452 --> 00:15:13,412
‫إنه ليس غولاً.

180
00:15:13,495 --> 00:15:17,374
‫وهو يحاول إخلاء أرض الغيلان بينما نتكلم.

181
00:15:17,958 --> 00:15:19,335
‫علينا أن نحذر "جنمار".

182
00:15:19,418 --> 00:15:23,589
‫ونقوم بتعطيله؟
‫ماذا تظنين أنه قد يفعل عندما يكتشف

183
00:15:23,672 --> 00:15:27,343
‫أنك فشلت في قتل الصبي،
‫وسمحت لكل هذا بأن يحدث؟

184
00:15:27,426 --> 00:15:30,054
‫أغلقوا كل المخارج، لن يهرب أحداً.

185
00:15:30,137 --> 00:15:34,850
‫ولا أحد، لا أحد يزعج "جنمار"
‫حتى يتم الإمساك بصائد الغيلان،

186
00:15:34,934 --> 00:15:35,851
‫أو قتله.

187
00:15:38,270 --> 00:15:42,483
‫اصطفوا، لا تقلقوا، هناك متسع كبير
‫على مركبة الحرية السريعة.

188
00:15:44,735 --> 00:15:47,112
‫لا، "جيمبو"، إنه "درال"!

189
00:15:54,036 --> 00:15:56,080
‫"أععع"، أحكم إغلاق الباب.

190
00:15:59,500 --> 00:16:00,334
‫تم إغلاقه.

191
00:16:00,417 --> 00:16:02,628
‫ماذا عن الآخرين؟ هناك المزيد لننقذهم.

192
00:16:02,711 --> 00:16:04,755
‫"جيم"، من سينقذنا؟

193
00:16:04,838 --> 00:16:07,758
‫- علينا إبقاء الدوامة تعمل.
‫- هيا بنا، فلنصعد على متنها.

194
00:16:14,014 --> 00:16:15,683
‫لقد أغلقوا المخارج.

195
00:16:20,229 --> 00:16:24,149
‫عندما يتحطم الحائط، لا ترحموهم.

196
00:16:26,568 --> 00:16:31,073
‫إنها مسألة وقت فحسب قبل أن يخترقوا الباب
‫ويستعبدونا كلنا.

197
00:16:32,408 --> 00:16:33,867
‫لا يمكننا مقاتلة جيش يا "جيم".

198
00:16:33,951 --> 00:16:36,787
‫- نحن بلا حماية.
‫- أموات.

199
00:16:39,164 --> 00:16:41,875
‫- ما سبب التأخير؟
‫- هناك خطب ما.

200
00:16:42,876 --> 00:16:49,258
‫عندما ينكسر الحائط،
‫لا تترددوا واتركوا أخي لأتولى أمره أنا.

201
00:16:58,142 --> 00:17:00,811
‫- مهلاً يا "كلير"، ماذا تفعلين؟
‫- هناك طريقة أخرى.

202
00:17:00,894 --> 00:17:03,772
‫- لا يمكنك عمل بوابة بهذا الحجم الكبير.
‫- ستقتلك.

203
00:17:03,856 --> 00:17:05,899
‫إن لم نفعل شيئاً سنموت جميعاً،

204
00:17:05,983 --> 00:17:07,151
‫لفعلت الأمر نفسه.

205
00:17:07,234 --> 00:17:09,653
‫- بل فعلت ذلك فعلاً.
‫- لم أكن أفكر.

206
00:17:09,737 --> 00:17:11,739
‫ لا بد من وجود طريقة أخرى.

207
00:17:12,614 --> 00:17:14,241
‫يا رفاق، الحائط ينكسر.

208
00:17:15,659 --> 00:17:17,119
‫لا تفعلي هذا يا فتاة.

209
00:17:17,202 --> 00:17:21,206
‫لقد أنقذتم أخي، فدعوني أنقذكم.

210
00:17:23,417 --> 00:17:25,335
‫أخبروا والدي أنني أحبهما.

211
00:17:27,171 --> 00:17:29,423
‫- لا تفعلي!
‫- "كلير".

212
00:17:31,008 --> 00:17:31,842
‫"كلير"!

213
00:17:59,953 --> 00:18:01,538
‫إنه يقتلها.

214
00:18:11,048 --> 00:18:12,132
‫"كلير"!

215
00:18:12,716 --> 00:18:14,927
‫لن تفعلي هذا وحدك.

216
00:18:20,099 --> 00:18:23,143
‫طرف ثالث ينضم.

217
00:18:23,227 --> 00:18:24,269
‫أنا هنا.

218
00:18:24,353 --> 00:18:29,358
‫سيد "جيم" كان محقاً، نحن أقوى معاً.

219
00:18:30,442 --> 00:18:32,861
‫ضميني إليك يا أختاه.

220
00:18:38,117 --> 00:18:40,786
‫يا للهول!

221
00:18:56,844 --> 00:19:00,222
‫دعوني أحزر، ليسوا هنا.

222
00:19:12,359 --> 00:19:13,360
‫"كلير".

223
00:19:15,237 --> 00:19:16,238
‫"كلير".

224
00:19:23,287 --> 00:19:24,788
‫هل متنا؟

225
00:19:24,872 --> 00:19:25,873
‫أوشكنا على ذلك.

226
00:19:27,249 --> 00:19:31,170
‫أوشكنا يعني أنه لم يحصل، نجحنا!

227
00:19:31,753 --> 00:19:32,754
‫أجل!

228
00:19:35,215 --> 00:19:37,050
‫شكراً لكما يا رفاق، أنا مدين لكما.

229
00:19:37,134 --> 00:19:39,052
‫أجل، أنت مدين لنا كثيراً.

230
00:19:39,136 --> 00:19:42,431
‫ربما يمكنك البدء بالإجابة
‫عن بضعة آلاف من الأسئلة.

231
00:19:43,182 --> 00:19:44,975
‫سنتحدث، لاحقاً.

232
00:19:45,058 --> 00:19:46,226
‫أجل!

233
00:19:47,352 --> 00:19:50,689
‫لم يعد لدينا موطن، ومات "فينديل".

234
00:19:50,772 --> 00:19:52,774
‫من سيقودنا الآن؟

235
00:19:53,817 --> 00:19:55,194
‫صولجانه؟

236
00:19:55,277 --> 00:19:56,403
‫بل صولجانك.

237
00:19:57,529 --> 00:19:58,572
‫سيد "جيم".

238
00:20:05,120 --> 00:20:06,496
‫لا تجعل الأمر غريباً.

239
00:20:13,253 --> 00:20:14,504
‫ماذا نفعل الآن يا "بلينك"؟

240
00:20:15,672 --> 00:20:17,132
‫لقد تمكنا من النجاة ليوم آخر

241
00:20:18,592 --> 00:20:20,552
‫لكن هذه الغابات ليست آمنة.

242
00:20:20,928 --> 00:20:24,056
‫سننتظر حتى منتصف الليل ونبحث عن ملاذ آمن.

243
00:20:24,139 --> 00:20:27,768
‫لن يستسلم "جنمار" وسيحشد جيشاً.

244
00:20:53,543 --> 00:20:54,878
‫مرحباً أمي، لقد عدت.

245
00:20:56,672 --> 00:20:57,756
‫مرحباً؟

246
00:21:00,259 --> 00:21:01,426
‫أيها الأطلس الصغير.

247
00:21:02,010 --> 00:21:03,178
‫"ستريكلر"؟

248
00:21:03,262 --> 00:21:05,889
‫سمعت أن لديك الكثير من الأعمال لتقوم بها.

249
00:21:06,181 --> 00:21:10,269
‫ربما نستطيع أنا والسيدة "نومورا"
‫أن نقدم لك بعض التوجيهات.

250
00:21:41,550 --> 00:21:46,763
‫أيتها السيدة الشاحبة،
‫ها قد أحضرت "أنجور روت".

251
00:21:47,681 --> 00:21:50,017
‫بطلي.

252
00:21:54,980 --> 00:22:00,610
‫ستنهض مرةً أخرى وستحررني.

253
00:22:00,694 --> 00:22:04,531
‫أما بالنسبة إليك يا صغيرتي،
‫نحن مرتبطتان معاً الآن

254
00:22:04,614 --> 00:22:07,284
‫الآن ولباقي الأزمان

255
00:22:07,367 --> 00:22:11,747
‫بجوهرك وعقلك، أصبحنا واحداً.

256
00:22:17,085 --> 00:22:19,087
‫ترجمة "نورا أمهز"

