﻿1
00:00:07,592 --> 00:00:09,591
{\an8} تم السحب بواسطة: محمد خان {\an8}

2
00:00:09,592 --> 00:00:12,429
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:00:28,987 --> 00:00:30,280
‫اسمي "كفين بورتر".

4
00:00:30,905 --> 00:00:33,491
‫أعمل مرشداً تربوياً
‫في مدرسة "ليبرتي" الثانوية.

5
00:00:37,912 --> 00:00:40,248
‫في رأيي أنا أساعد أكبر عدد ممكن من الطلاب.

6
00:00:42,375 --> 00:00:44,085
‫هذا سبب عملي في قطاع التعليم.

7
00:00:45,920 --> 00:00:47,964
‫لكن لا تتسنى لي رؤية جميع الطلاب.

8
00:00:49,674 --> 00:00:51,176
‫أحاول أن أبقى مترقباً

9
00:00:51,259 --> 00:00:53,720
‫لكن علي أن أعتمد على الطلاب
‫حتى يقصدوني بأنفسهم

10
00:00:55,138 --> 00:01:00,226
‫وليس كل طالب يقصدني
‫يقدر على طلب المساعدة التي يحتاج إليها.

11
00:01:01,811 --> 00:01:04,147
‫وليس كل طالب يقول الحقيقة كاملةً.

12
00:01:07,984 --> 00:01:09,069
‫كلنا نحتاج إليها.

13
00:01:10,153 --> 00:01:11,196
‫التواصل الإنساني.

14
00:01:11,738 --> 00:01:15,784
‫في فصل التواصل، رغم جنونه،
‫كان تواصلاً إنسانياً بالنسبة إلي.

15
00:01:16,868 --> 00:01:19,162
‫حتى قطع شخص في ذلك الفصل حبل نجاتي.

16
00:01:19,704 --> 00:01:21,581
‫شخص معروف بلطفه.

17
00:01:22,540 --> 00:01:25,335
‫سأخبرك من هو، لكن سيكون عليك الانتظار.

18
00:01:26,503 --> 00:01:27,629
‫- كما فعلت أنا.
‫- مرحباً.

19
00:01:29,631 --> 00:01:30,465
‫"كفين".

20
00:01:31,508 --> 00:01:33,218
‫ماذا تفعل هنا في يوم أحد؟

21
00:01:33,301 --> 00:01:35,220
‫ينبغي أن أطرح عليك السؤال نفسه.

22
00:01:35,720 --> 00:01:37,639
‫حسبت أنني سأكون هنا وحدي.

23
00:01:38,014 --> 00:01:40,391
‫في الواقع، لقد قربوا موعد شهادتي.

24
00:01:40,558 --> 00:01:42,435
‫سأدلي بشهادتي غداً في الصباح الباكر.

25
00:01:43,186 --> 00:01:45,688
‫وأنا أيضاً، لذا أظن أنني سأكون بعدك؟

26
00:01:47,816 --> 00:01:49,109
‫إذاً، ماذا تفعلين؟

27
00:01:51,653 --> 00:01:53,780
‫عجزت عن الاستماع عند أول ظهورها

28
00:01:54,697 --> 00:01:55,865
‫لكنني الآن...

29
00:01:57,784 --> 00:01:58,952
‫لا أستطيع التوقف عن الاستماع.

30
00:02:02,205 --> 00:02:04,249
‫- إذاً فأنت هنا تتجهزين؟
‫- أجل.

31
00:02:05,708 --> 00:02:06,709
‫أليس هذا سبب مجيئك إلى هنا؟

32
00:02:07,877 --> 00:02:10,880
‫جلست مع المحامين، وأعرف ما سأقول.

33
00:02:11,422 --> 00:02:12,966
‫لقد التزمنا باللوائح

34
00:02:13,049 --> 00:02:16,719
‫وفعلنا كل ما كان باستطاعتنا لأجل "هانا"
‫بالمعلومات التي توفرت لدينا.

35
00:02:17,846 --> 00:02:21,933
‫وأنا جلست معهم أيضاً، وأشعر بأن ذلك صحيح.

36
00:02:26,020 --> 00:02:30,191
‫لكن العالم لا يستمع لتسجيل من فصلك.

37
00:02:31,860 --> 00:02:34,487
‫لكنهم لن يشغلوا الأشرطة في المحكمة.

38
00:02:35,655 --> 00:02:36,865
‫هذا ما يقوله المحامون

39
00:02:38,700 --> 00:02:40,994
‫لكنهم يعرفون ما ذُكر فيها، ويعرفون ما حدث.

40
00:02:42,287 --> 00:02:43,663
‫لكنك تعلم ما كان في قلبك.

41
00:02:44,706 --> 00:02:46,166
‫عجزت عن إخبارك عما تحتاج إليه.

42
00:02:46,708 --> 00:02:47,750
‫لقد فعلت ما بوسعك.

43
00:02:49,794 --> 00:02:50,628
‫أحقاً فعلت؟

44
00:03:07,687 --> 00:03:10,023
‫وليس كل طالب يقصدني وهو متألم،

45
00:03:10,815 --> 00:03:12,275
‫يقدر على تحديد موضع ذلك الألم.

46
00:03:12,400 --> 00:03:13,735
‫أريده أن يتوقف.

47
00:03:15,028 --> 00:03:16,237
‫ما الذي تريدينه أن يتوقف؟

48
00:03:18,448 --> 00:03:20,241
‫أريد لكل شيء أن يتوقف.

49
00:03:21,951 --> 00:03:25,204
‫فقط... الناس، الحياة.

50
00:03:26,205 --> 00:03:29,459
‫ماذا قصدت حين قلت إنك تريدين للحياة
‫أن تتوقف؟

51
00:03:30,001 --> 00:03:30,835
‫لا أعرف.

52
00:03:31,377 --> 00:03:34,130
‫لأنه يبدو كلاماً خطيراً.

53
00:03:34,714 --> 00:03:35,548
‫أعرف، أنا...

54
00:03:36,216 --> 00:03:38,760
‫آسفة، لم أقصد ذلك.

55
00:03:41,387 --> 00:03:42,805
‫قالت إنها لم تقصد ذلك

56
00:03:44,015 --> 00:03:45,934
‫وأخطأت وصدقتها.

57
00:03:51,773 --> 00:03:53,858
‫أخبرتني "هانا" أنها كانت تعاني

58
00:03:53,942 --> 00:03:56,527
‫لكنها لم تذكر الانتحار تحديداً.

59
00:03:56,611 --> 00:03:58,154
‫أريد لكل شيء أن يتوقف فقط.

60
00:03:58,613 --> 00:04:00,198
‫ما الذي تريدينه أن يتوقف يا "هانا"؟

61
00:04:00,782 --> 00:04:02,784
‫هل علي أن أتهجأها لك حتى تفهمها؟

62
00:04:04,702 --> 00:04:06,704
‫أنا أفكر في قتل نفسي.

63
00:04:07,789 --> 00:04:09,582
‫لو قالت تلك الكلمات

64
00:04:10,083 --> 00:04:11,876
‫بالطبع لكنت اتخذت الإجراءات.

65
00:04:12,085 --> 00:04:14,545
‫هل حصلت لك أي مواجهة في الحفلة؟

66
00:04:15,922 --> 00:04:16,923
‫مواجهة؟

67
00:04:18,967 --> 00:04:19,801
‫أجل.

68
00:04:20,593 --> 00:04:21,427
‫يمكنك قول ذلك.

69
00:04:21,511 --> 00:04:23,137
‫هل فرض نفسه عليك؟

70
00:04:24,806 --> 00:04:25,640
‫أظن ذلك.

71
00:04:25,974 --> 00:04:28,226
‫تظنين ذلك لكنك غير متأكدة.

72
00:04:29,727 --> 00:04:31,354
‫هل طلبت منه أن يتوقف؟

73
00:04:32,897 --> 00:04:33,731
‫كلا.

74
00:04:34,148 --> 00:04:35,233
‫هل قلت له "لا"؟

75
00:04:38,444 --> 00:04:39,279
‫كلا.

76
00:04:39,988 --> 00:04:41,698
‫ربما وافقت ثم غيرت رأيك.

77
00:04:41,781 --> 00:04:43,199
‫كلا، الأمر لم يكن كذلك.

78
00:04:44,993 --> 00:04:47,120
‫هلا أشركنا والديك أو الشرطة؟

79
00:04:47,203 --> 00:04:48,037
‫كلا!

80
00:04:51,165 --> 00:04:52,333
‫"هانا"، من هو الشاب؟

81
00:04:56,129 --> 00:04:59,173
‫أعتقد أننا كلنا نتمنى لو حصلت الأمر
‫بشكل مختلف.

82
00:05:00,466 --> 00:05:01,676
‫ماذا حدث يا "هانا"؟

83
00:05:03,886 --> 00:05:06,347
‫نزلت إلى مغطس ساخن مع "برايس واكر"...

84
00:05:12,020 --> 00:05:13,479
‫وبعدها اغتصبني.

85
00:05:18,693 --> 00:05:21,988
‫قد نتحلى بالنيات الحسنة
‫ومع ذلك نعجز عن التصرف.

86
00:05:31,289 --> 00:05:34,334
‫لا يوجد "جاستين" هذا الصباح؟
‫إنه عادة أول من يستيقظ.

87
00:05:35,251 --> 00:05:36,085
‫إنه...

88
00:05:37,045 --> 00:05:38,296
‫لم يعد هماً لنا.

89
00:05:39,756 --> 00:05:41,799
‫ماذا تقصد بذلك؟

90
00:05:45,094 --> 00:05:46,554
‫أقصد أنه رحل.

91
00:05:48,222 --> 00:05:49,057
‫غادر.

92
00:05:50,349 --> 00:05:53,269
‫- هل حاولت الاتصال به؟
‫- ليس لديه هاتف.

93
00:05:53,811 --> 00:05:56,272
‫أعطته أمك هاتفاً
‫من ضمن برنامج الاتصالات العائلي.

94
00:05:57,440 --> 00:05:59,817
‫- بالطبع فعلت.
‫- علينا أن نتصل به.

95
00:06:01,235 --> 00:06:02,361
‫لا أعرف رقمه.

96
00:06:02,445 --> 00:06:04,197
‫أظن أنه سيكون في سجلاتنا لدى شركة الهاتف.

97
00:06:04,280 --> 00:06:05,281
‫رباه، لماذا تبالي؟

98
00:06:05,948 --> 00:06:07,241
‫كان لديه فراش، كان لديه طعام

99
00:06:07,325 --> 00:06:10,161
‫كانت لديه ملابس جديدة،
‫وهاتف جديد، على ما يبدو

100
00:06:10,411 --> 00:06:11,704
‫ولم يرغب في أي من ذلك.

101
00:06:12,288 --> 00:06:14,916
‫- فلم إذاً لا نتركه لحال سبيله؟
‫- "كلاي"، لم تقول هذا الكلام؟

102
00:06:16,084 --> 00:06:17,543
‫سوف يدلي بشهادته يوم الإثنين

103
00:06:17,627 --> 00:06:19,921
‫الأمر الذي كان مهماً جداً بالنسبة لك
‫حتى إنك جئت به إلى هنا خلسة.

104
00:06:20,004 --> 00:06:21,089
‫أين أمي؟

105
00:06:22,340 --> 00:06:26,427
‫أنا وأمك...كان بيننا اختلاف في وجهات النظر
‫ليلة البارحة.

106
00:06:26,511 --> 00:06:27,595
‫أجل، كنت حاضراً.

107
00:06:27,678 --> 00:06:30,932
‫وسوف تبقى عند أختها لبضعة أيام.

108
00:06:31,015 --> 00:06:31,849
‫لماذا؟

109
00:06:31,933 --> 00:06:34,811
‫حتى يتوفر الوقت لكلينا للتفكير في حالنا.

110
00:06:36,062 --> 00:06:39,023
‫كانت الأسابيع القليلة الماضية مرهقة
‫في المنزل لنا جميعاً.

111
00:06:39,398 --> 00:06:40,399
‫لننتقل.

112
00:06:41,734 --> 00:06:43,820
‫ونبدأ من جديد في مكان آخر، أنا وأنت فقط.

113
00:06:44,237 --> 00:06:46,280
‫"كلاي"، الأمر ليس دائماً.

114
00:06:46,364 --> 00:06:49,408
‫- أنا وأمك نعمل على تهدئة أعصابنا فحسب.
‫- لا أكترث، لا...

115
00:06:50,868 --> 00:06:52,662
‫...أريد الذهاب لتلك المدرسة مرة أخرى.

116
00:06:54,038 --> 00:06:55,164
‫اسمع، كل من فيها يكرهونني.

117
00:06:55,248 --> 00:06:58,334
‫نعتني أحدهم على الإنترنت بالقاتل
‫لأنني كنت موجوداً على أشرطة "هانا".

118
00:06:58,418 --> 00:07:00,920
‫لماذا تقرأ ما يكتبه الناس على الإنترنت؟

119
00:07:02,588 --> 00:07:03,631
‫لننتقل.

120
00:07:04,549 --> 00:07:05,800
‫- إلى أي مكان.
‫- "كلاي".

121
00:07:07,301 --> 00:07:10,012
‫هذا بيتنا، مفهوم؟ وهذه عائلتنا.

122
00:07:11,055 --> 00:07:12,265
‫ارتكبنا بعض الأخطاء

123
00:07:13,599 --> 00:07:15,143
‫لكن لم يتخط شيء مرحلة الإصلاح.

124
00:07:16,227 --> 00:07:17,186
‫كل شيء قد تحطم

125
00:07:20,273 --> 00:07:22,150
‫ولا أظن أنه يمكن إصلاحه.

126
00:07:24,735 --> 00:07:26,737
‫بعض الطلاب يعجزون عن الإفصاح عن حقيقتهم.

127
00:07:27,488 --> 00:07:28,406
‫والبعض يأبون

128
00:07:28,906 --> 00:07:31,242
‫لنا، ولعائلاتهم...

129
00:07:32,994 --> 00:07:34,245
‫علينا أن نبدأ بتناول الطعام.

130
00:07:34,745 --> 00:07:38,249
‫إننا في صباح يوم الأحد، لا داع للاستعجال،
‫سوف ننتظر ضيفتنا.

131
00:07:38,332 --> 00:07:41,085
‫قالت إنها موافقة على موعد العاشرة،
‫لذا لا أعلم ماذا يحصل.

132
00:07:42,712 --> 00:07:45,715
‫هل كان هذا قبل مراسم قطع الشريط أم بعدها؟

133
00:07:46,299 --> 00:07:48,968
‫دعوتها بالأمس في المدرسة.

134
00:07:49,051 --> 00:07:51,345
‫وهل أكدت الحضور؟
‫لعلها تجهل كيفية فعل ذلك.

135
00:07:51,804 --> 00:07:55,516
‫لم يرزق الجميع بجدة كجدتك،
‫التي كانت تقدس "إيميلي بوست" كالإنجيل.

136
00:07:56,017 --> 00:07:57,768
‫- إنها على دراية بتلك الأمور.
‫- إذاً...

137
00:07:58,352 --> 00:07:59,270
‫فما الذي يؤخرها يا ترى؟

138
00:08:01,189 --> 00:08:04,525
‫هل تناقشتما في ما حدث في المراسم؟

139
00:08:04,609 --> 00:08:06,319
‫لا يا أمي، "كلوي" لا تهتم بمثل هذه الأمور.

140
00:08:08,029 --> 00:08:10,239
‫أنا فقط... سأحاول الاتصال بها مجدداً.

141
00:08:15,203 --> 00:08:16,037
‫ماذا تفعلين؟

142
00:08:18,372 --> 00:08:20,416
‫- لا أعرف ما تقصد.
‫- تعرفين ما أقصد بالضبط.

143
00:08:21,000 --> 00:08:22,043
‫دعي الفتى وشأنه.

144
00:08:22,835 --> 00:08:25,755
‫أيمكنك أن تقول بصراحة إنك تتعرف
‫إلى ذاك الشخص الذي في الشريط؟

145
00:08:26,714 --> 00:08:29,926
‫هل سبق لك أن قلت شيئاً يشبه
‫ولو من بعيد البذاءة

146
00:08:30,009 --> 00:08:31,219
‫التي تلفظ بها؟

147
00:08:31,302 --> 00:08:33,429
‫كان هذا فخاً، كان ثملاً.

148
00:08:33,804 --> 00:08:35,223
‫لم يكن ذلك المتكلم ابننا.

149
00:08:35,306 --> 00:08:37,308
‫أنت أمه حباً بالله، لقد ربيته.

150
00:08:41,979 --> 00:08:44,941
‫لم ترد بعد، لنأكل فحسب على ما أظن.

151
00:08:45,983 --> 00:08:46,817
‫"ماريسا"؟

152
00:08:47,777 --> 00:08:48,903
‫تعالي من فضلك.

153
00:08:53,574 --> 00:08:56,661
‫بني، إن كانت هناك مشكلة بينك وبين "كلوي"
‫فعليك أن تصلحها.

154
00:08:58,287 --> 00:08:59,163
‫هل تفهم؟

155
00:09:01,290 --> 00:09:02,416
‫حاضر يا أبي.

156
00:09:02,667 --> 00:09:06,003
‫يجب أن تحترم المرأة التي تحبك

157
00:09:07,004 --> 00:09:08,130
‫وألا تغضبها.

158
00:09:16,722 --> 00:09:19,684
‫وبعض الطلاب يكتمون أسراراً
‫يؤمنون بأن عليهم كتمانها

159
00:09:20,601 --> 00:09:21,894
‫في سبيل نجاتهم.

160
00:09:24,188 --> 00:09:26,023
‫لا يمكنك الاختباء في هذه البلدة
‫بسيارة كسيارتك.

161
00:09:27,066 --> 00:09:29,068
‫- مرحباً.
‫- مرحباً؟ أهذا ما ألقاه؟

162
00:09:29,652 --> 00:09:31,028
‫أنت تجلس فيما كان عليك الملاكمة.

163
00:09:31,529 --> 00:09:33,906
‫أنت تدرك أن العثور على من يحل مكانك
‫في حصة يوم سبت ليس بالأمر السهل.

164
00:09:33,990 --> 00:09:36,075
‫أجل، أعتذر، ثمة أمور كثيرة تشغلني الآن.

165
00:09:37,451 --> 00:09:38,578
‫أجل، هذا واضح.

166
00:09:39,245 --> 00:09:40,454
‫إذاً، هل ستخبرني بأمر "لوكاس"؟

167
00:09:42,039 --> 00:09:43,916
‫- من؟
‫- "لوكاس".

168
00:09:44,125 --> 00:09:46,752
‫لقد قابلته ليلة البارحة،
‫فتصرفت بغرابة وبعدها انصرفت

169
00:09:46,836 --> 00:09:47,920
‫ومن ثم هذا الصباح لم تحضر.

170
00:09:48,004 --> 00:09:51,382
‫لا علاقة للأمر بـ"لوكاس"، مفهوم؟
‫إنها المحاكمة

171
00:09:51,465 --> 00:09:53,092
‫والآن، تلك الأشرطة.

172
00:09:53,175 --> 00:09:54,719
‫أجل، هذا أمر فظيع و...

173
00:09:55,428 --> 00:09:58,889
‫ولم أفقد صديقاً بتلك الطريقة،
‫لكن إن أردت الحديث عن الأمر...

174
00:10:01,017 --> 00:10:05,354
‫لن أجد راحة البال إلا بعد أن أدلي بالشهادة

175
00:10:06,063 --> 00:10:07,857
‫وما كان علي أن أتركك معلقاً.

176
00:10:07,940 --> 00:10:10,651
‫لم أود أن أجعل همومي همومك.

177
00:10:10,943 --> 00:10:11,819
‫و...

178
00:10:13,863 --> 00:10:14,697
‫آسف.

179
00:10:15,865 --> 00:10:17,116
‫والآن، هل كان ذلك صعباً عليك؟

180
00:10:17,199 --> 00:10:19,952
‫تباً لك، أجل، في الواقع كان.

181
00:10:21,037 --> 00:10:22,705
‫هل تريد أن تصرف الأمر برمته عن بالك

182
00:10:22,788 --> 00:10:24,749
‫وتشاهد "مدريد" تهزم "برشلونة"
‫مساء يوم الإثنين؟

183
00:10:25,666 --> 00:10:26,792
‫لم تحسب أنني أحب كرة القدم؟

184
00:10:27,710 --> 00:10:30,087
‫أنت مكسيكي ومثلي،
‫كيف لك ألا تحب كرة القدم؟

185
00:10:32,214 --> 00:10:33,758
‫أجل، حسناً.

186
00:10:34,675 --> 00:10:35,509
‫إنه موعد غرامي.

187
00:10:39,013 --> 00:10:41,432
‫قد نحسب أننا ندرك الظروف التي يمرون بها

188
00:10:42,642 --> 00:10:44,143
‫لكن كل طالب يمر بها...

189
00:10:45,936 --> 00:10:47,104
‫بطريقته الخاصة.

190
00:10:47,188 --> 00:10:49,857
‫مرحباً، هل لي بـ"كولا" كبيرة

191
00:10:49,940 --> 00:10:53,944
‫وفشار متوسط الحجم، عليه زبدة على نصفه فقط؟

192
00:10:55,071 --> 00:10:56,530
‫لكن ليس النصف السفلي

193
00:10:56,614 --> 00:10:58,574
‫عبئه بطريقة عادية

194
00:10:58,658 --> 00:11:01,452
‫وبعدها ضع الزبدة  بترو على النصف الباقي.

195
00:11:03,913 --> 00:11:05,206
‫هذا مهم جداً،

196
00:11:05,790 --> 00:11:07,166
‫النصف فقط.

197
00:11:10,211 --> 00:11:11,420
‫أود الطلب عينه لو سمحت.

198
00:12:20,239 --> 00:12:21,282
‫ما الخطب؟

199
00:12:22,616 --> 00:12:24,368
‫- آسف، الحمام.
‫- "تايلر".

200
00:12:33,836 --> 00:12:35,045
‫اللعنة.

201
00:12:35,629 --> 00:12:36,547
‫تباً.

202
00:12:37,006 --> 00:12:41,427
‫ولذلك يعتقدون أنهم الوحيدون في العالم
‫الذين يختبرون الأحاسيس التي يحسون بها

203
00:12:41,510 --> 00:12:43,762
‫وأنه لن يستوعب أحدهم ذلك.

204
00:12:43,846 --> 00:12:46,348
‫"غيم ستوب"

205
00:12:52,730 --> 00:12:54,148
‫"مهمة في الصحراء، الحرب التكتيكية"

206
00:12:57,776 --> 00:12:58,611
‫تقدم!

207
00:13:01,113 --> 00:13:01,947
‫إلى اليسار!

208
00:13:02,698 --> 00:13:03,574
‫هيا!

209
00:13:05,117 --> 00:13:05,993
‫هيا!

210
00:13:06,785 --> 00:13:07,620
‫تذخير!

211
00:13:08,954 --> 00:13:09,997
‫قنبلة!

212
00:13:11,373 --> 00:13:12,791
‫تقدم!

213
00:13:19,006 --> 00:13:22,510
‫يعتقدون أن ما يؤلمهم لا يمكن شفاؤه أبداً.

214
00:13:27,056 --> 00:13:28,599
‫لذلك لا يخبروننا.

215
00:13:28,849 --> 00:13:30,684
‫يختبئون، ينحرفون.

216
00:13:31,393 --> 00:13:34,104
‫يحاولون أن يصيروا الشخص
‫الذي يحسبون أننا نود رؤيته.

217
00:13:41,111 --> 00:13:43,113
‫مرحباً يا حبيبي، أتود بعض الغداء؟

218
00:13:44,406 --> 00:13:45,491
‫أليست الساعة الـ10؟

219
00:13:46,825 --> 00:13:49,370
‫العشاء إذاً؟ بوسعي أن أحضر لك بعض الطعام.

220
00:13:50,788 --> 00:13:52,498
‫لم يبق طعام إلا القليل.

221
00:13:52,581 --> 00:13:54,667
‫أكلنا معظم البقالة بالأمس.

222
00:13:55,668 --> 00:13:58,087
‫نسيت قدر ما يأكله فتى في طور النمو.

223
00:13:59,296 --> 00:14:04,260
‫أجل، لا يوجد الكثير من البقالة
‫في ذلك المتجر.

224
00:14:04,343 --> 00:14:05,553
‫انظر لنفسك.

225
00:14:06,637 --> 00:14:07,680
‫أنت أطول.

226
00:14:08,889 --> 00:14:09,723
‫لست كذلك.

227
00:14:10,975 --> 00:14:12,977
‫لقد تقلص حجمي من العيش في الشوارع.

228
00:14:13,435 --> 00:14:17,064
‫لكنك ما زلت ولدي الكبير الوسيم والطويل.

229
00:14:19,275 --> 00:14:20,234
‫لقد اشتقت إليك.

230
00:14:22,611 --> 00:14:23,696
‫وأنا أيضاً اشتقت إليك يا أمي.

231
00:14:29,577 --> 00:14:30,411
‫هذا أمر تافه.

232
00:14:30,494 --> 00:14:33,581
‫فيم ورطت نفسك وأنت في الخارج؟
‫لم أتمن تلك الحياة لك قط.

233
00:14:33,664 --> 00:14:35,708
‫- أجل، أعرف ذلك.
‫- أنت لا تستحق تلك الحياة.

234
00:14:35,791 --> 00:14:36,625
‫لا أحد يستحقها.

235
00:14:37,084 --> 00:14:38,168
‫لماذا إذاً ما زلت برفقة "سث"؟

236
00:14:39,628 --> 00:14:40,880
‫يا حبيبي.

237
00:14:42,590 --> 00:14:43,507
‫إنه يحبني.

238
00:14:44,174 --> 00:14:47,803
‫هيا بنا من هنا، اتفقنا؟
‫بوسعنا العثور على مكان جديد

239
00:14:47,887 --> 00:14:49,930
‫بوسعنا أن نرحل من هذا المكان المشؤوم.

240
00:14:51,098 --> 00:14:52,725
‫لا أستطيع ذلك يا حبيبي، أنت تعرف ذلك.

241
00:14:54,268 --> 00:14:55,519
‫وأنا أريدك هنا.

242
00:14:57,229 --> 00:14:59,398
‫عدني بأنك ستبقى هذه المرة؟

243
00:15:01,483 --> 00:15:02,359
‫أجل.

244
00:15:04,111 --> 00:15:05,070
‫أعدك.

245
00:15:10,492 --> 00:15:12,828
‫إن لم تكوني تريدين توجيه اتهامات
‫ضد هذا الولد،

246
00:15:13,245 --> 00:15:15,623
‫إن لم تكوني حتى متأكدة
‫أنه يمكنك توجيه اتهامات،

247
00:15:16,832 --> 00:15:19,752
‫إذاً لا يوجد سوى خيار واحد.

248
00:15:20,878 --> 00:15:21,712
‫ما هو؟

249
00:15:23,380 --> 00:15:26,967
‫لا أحاول التصرف بفظاظة يا "هانا"،
‫لكن يمكنك تخطي الأمر.

250
00:15:48,822 --> 00:15:52,451
‫وبالنسبة لكثير من الطلاب،
‫يصعب الحصول على ثقتهم.

251
00:15:53,452 --> 00:15:56,080
‫الثقة بشخص بالغ هي أمر شديد الخصوصية.

252
00:15:56,872 --> 00:15:58,791
‫أتفهم سبب سكوتها.

253
00:16:01,627 --> 00:16:02,628
‫مرحباً يا صاح.

254
00:16:03,963 --> 00:16:06,215
‫اسمع، لم نتكلم منذ وقت طويل.

255
00:16:07,132 --> 00:16:09,802
‫أعرف أنني أوسعتك ضرباً، وأنا آسف على ذلك

256
00:16:09,885 --> 00:16:12,221
‫لكنني لا أكن لك أي بغضاء، حقاً.

257
00:16:13,514 --> 00:16:14,682
‫لسنا عدوين.

258
00:16:15,557 --> 00:16:21,480
‫لذا لا تتدخل في ما لا يعنيك
‫وأنا أيضاً سأفعل المثل، مفهوم؟

259
00:16:22,940 --> 00:16:24,358
‫أبعد يدك عني.

260
00:16:25,442 --> 00:16:27,027
‫انتبه لنبرة صوتك.

261
00:16:28,153 --> 00:16:31,448
‫وأيضاً، كما تعلم، انتبه لنفسك.

262
00:16:33,075 --> 00:16:35,327
‫لا أعرف كيف وصلت لـ"ماركوس"،
‫لكن هذا الهراء...

263
00:16:35,411 --> 00:16:36,453
‫سيد "جنسن".

264
00:16:38,038 --> 00:16:40,332
‫يود الناظر "بولان" رؤيتك، في الحال.

265
00:16:43,544 --> 00:16:46,422
‫أستوعب سبب امتناعها عن قول تلك الكلمات لي.

266
00:16:47,131 --> 00:16:48,757
‫"ماذا لو كانت الطريقة الوحيدة
‫لعدم الشعور بالأسى هي عدم الشعور إطلاقاً"

267
00:16:48,841 --> 00:16:50,509
‫هل حاولت اكتشاف كاتب تلك الرسالة؟

268
00:16:50,592 --> 00:16:54,430
‫أجل، أخبرت تلامذتي أنني كنت متفرغة
‫في حال احتاج أحدهم إلى الكلام.

269
00:16:54,513 --> 00:16:55,764
‫هل تم تبليغ أهلهم الأمر؟

270
00:16:56,932 --> 00:16:59,435
‫كلا، أردت أن يكون فصلي مكاناً آمناً

271
00:16:59,518 --> 00:17:02,312
‫يفصح فيه الطلاب عن مكنوناتهم
‫بدون الخوف من العقوبة.

272
00:17:02,396 --> 00:17:06,400
‫لذا، لم أشرك أهلهم،
‫لكان في ذلك خيانةً لثقتهم.

273
00:17:06,483 --> 00:17:07,526
‫هل اتخذت أي إجراءات

274
00:17:07,776 --> 00:17:10,154
‫بعيداً عن النقاش، لمساعدة هذا التلميذ

275
00:17:10,237 --> 00:17:12,489
‫الذي كان يستغيث بك كما هو واضح؟

276
00:17:12,698 --> 00:17:15,367
‫أجل، عرضت وسائل المساعدة

277
00:17:15,451 --> 00:17:18,245
‫ومن ضمنها أرقام هواتف
‫للخطوط الساخنة للكوارث.

278
00:17:18,328 --> 00:17:20,914
‫إذاً طلبت منهم أن يطلبوا المساعدة
‫في مكان آخر، صحيح؟

279
00:17:20,998 --> 00:17:25,294
‫لقد وفرت كل وسيلة تيسرت لي،
‫ومن ضمنها وقتي الخاص.

280
00:17:25,836 --> 00:17:26,670
‫لا يوجد لدي أسئلة أخرى.

281
00:17:27,629 --> 00:17:31,300
‫يا سيدة "برادلي"، المواد المُقدمة في فصلك
‫تكون بدون أسماء

282
00:17:31,383 --> 00:17:33,635
‫لأن ذلك يعين على توثيق الأمانة.

283
00:17:33,886 --> 00:17:35,471
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل.

284
00:17:36,180 --> 00:17:38,640
‫أردت لكل تلميذ الشعور براحة البال

285
00:17:38,724 --> 00:17:41,268
‫لذا جعلت تقديم المواد بدون أسماء.

286
00:17:41,351 --> 00:17:44,563
‫ولو افترضنا أنك بلغت أهلهم،

287
00:17:44,646 --> 00:17:47,691
‫فهل كان التلاميذ ليمتنعوا عن المشاركة؟

288
00:17:47,775 --> 00:17:48,650
‫أجل.

289
00:17:48,734 --> 00:17:50,944
‫الثقة تمثل كل شيء مع الطلاب

290
00:17:51,028 --> 00:17:55,365
‫فهم يترددون كثيراً في منحها،
‫ويسرعون في سحبها.

291
00:17:55,449 --> 00:17:57,326
‫هل كان هذا الطالب الوحيد

292
00:17:57,409 --> 00:18:00,788
‫الذي أوحت كتاباته بالاضطراب العاطفي
‫في الفصل الدراسي الفائت؟

293
00:18:01,538 --> 00:18:03,290
‫لا، هذا يحدث كثيراً.

294
00:18:03,373 --> 00:18:07,795
‫أوليس صحيحاً أنك عرضت وسائل مساعدة
‫على التلاميذ الذين يحتاجون إليها؟

295
00:18:07,878 --> 00:18:10,964
‫أجل، لقد ذكرت الأمر يومياً في الفصل
‫على مدار أسابيع.

296
00:18:11,048 --> 00:18:14,551
‫إذاً أليس من الواضح أن "هانا"
‫لم تكن تود إعلان هويتها؟

297
00:18:14,635 --> 00:18:16,261
‫اعتراض، طلب تخمين.

298
00:18:16,678 --> 00:18:17,513
‫مقبول.

299
00:18:17,846 --> 00:18:20,265
‫اختارت "هانا" ألا تعلن هويتها

300
00:18:20,349 --> 00:18:23,519
‫وقبول عرضك بوسائل المساعدة الإضافية؟

301
00:18:23,602 --> 00:18:25,312
‫- صحيح؟
‫- صحيح.

302
00:18:26,146 --> 00:18:29,441
‫غالباً لا يدرك المراهقون ماهية المساعدة
‫التي يحتاجون إليها

303
00:18:29,525 --> 00:18:30,984
‫ناهيك عن طريقة طلب تلك المساعدة.

304
00:18:32,653 --> 00:18:33,779
‫لا يوجد لدي أسئلة أخرى.

305
00:18:34,863 --> 00:18:36,365
‫تركت لك رسالة مع والدتك

306
00:18:37,282 --> 00:18:39,618
‫بشأن غيابك بلا عذر يوم الجمعة.

307
00:18:41,036 --> 00:18:44,248
‫- لم تعد أمي تعيش معنا.
‫- أهذا سبب الغياب؟

308
00:18:46,166 --> 00:18:48,919
‫- لا، أخذت يوماً للصحة النفسية.
‫- هكذا إذاً.

309
00:18:49,795 --> 00:18:52,923
‫في اليوم نفسه الذي نُشرت فيه
‫أشرطة "هانا بيكر" على الإنترنت.

310
00:18:55,259 --> 00:18:57,886
‫بحقك، هل تقول لي
‫إن هذين الحدثين غير مرتبطين؟

311
00:18:57,970 --> 00:19:00,222
‫حبيبتي في مستشفى للأمراض النفسية.

312
00:19:01,140 --> 00:19:03,142
‫- ذهبت لزيارتها.
‫- وهل تم الترتيب لتلك الزيارة سلفاً؟

313
00:19:03,225 --> 00:19:04,143
‫كانت كذلك معها.

314
00:19:04,226 --> 00:19:07,688
‫حسناً يا "كلاي"، أتعرف؟
‫بات صبري ينفد بسرعة هذه الأيام.

315
00:19:08,147 --> 00:19:11,441
‫لذا لنتكلم عن المشكلة الحقيقية هنا.

316
00:19:12,276 --> 00:19:15,529
‫أنت تثور في تصرفاتك، وأود أن أعلم السبب،
‫أود أن أعلم إلام تحتاج

317
00:19:15,612 --> 00:19:18,407
‫لأنني لا أود أن يلحق الأذى بأحد جراء هذا.

318
00:19:18,490 --> 00:19:21,577
‫سبق أن لحق الأذى بأحد، بشخصين.

319
00:19:21,660 --> 00:19:23,245
‫لكن ممنوع علينا الكلام عنهما.

320
00:19:23,328 --> 00:19:25,080
‫عدوى الانتحار حقيقة وواقع

321
00:19:25,164 --> 00:19:28,167
‫وعلينا أن نتخذ التدابير لحمايتكم
‫أنتم الطلاب.

322
00:19:28,250 --> 00:19:30,460
‫لا أفهم كيف للسكوت أن يحمينا؟

323
00:19:30,544 --> 00:19:33,922
‫قد يبدأ الطلاب بالكلام عن "هانا"،
‫وربما يبدون إعجابهم بما فعلته.

324
00:19:34,006 --> 00:19:36,508
‫قد يرون بطريقة ما أن هذا هو الحل.

325
00:19:37,092 --> 00:19:39,887
‫ربما هذه طريقة لجعل الآخرين يشعرون بآلامهم

326
00:19:40,596 --> 00:19:43,265
‫وأن حياتهم قد تستمر بعد موتهم.

327
00:19:43,348 --> 00:19:44,892
‫أين ذكرت "هانا" ذلك في أشرطتها؟

328
00:19:44,975 --> 00:19:48,312
‫يبدو أن أياً كان من نشر أشرطتها
‫على الإنترنت يؤمن بذلك بالضبط،

329
00:19:48,395 --> 00:19:50,105
‫أن على قصتها أن تعيش للأبد.

330
00:19:50,189 --> 00:19:52,065
‫ربما أراد أن يفتح مجالاً للحوار وحسب.

331
00:19:52,274 --> 00:19:54,359
‫لم نكن نناقش هذه الأمور قبل "هانا".

332
00:19:54,443 --> 00:19:55,485
‫بل كنا نفعل

333
00:19:55,569 --> 00:19:57,988
‫في جلسات الاستشارة
‫وفي فصول الصحة العامة...

334
00:19:58,071 --> 00:19:59,781
‫هذا لا يعد نقاشاً، بل إملاءً.

335
00:19:59,865 --> 00:20:00,699
‫"كلاي".

336
00:20:04,119 --> 00:20:04,953
‫حسناً.

337
00:20:05,954 --> 00:20:09,917
‫أعرف أنك تظن أنني الشرير في هذه القصة

338
00:20:10,459 --> 00:20:12,544
‫لكنني أعمل في تدريس الطلاب منذ 30 سنة

339
00:20:12,628 --> 00:20:16,673
‫والأمر الأكثر أهمية بالنسبة إلي
‫هو الحفاظ على سلامتكم والحفاظ على حياتكم.

340
00:20:17,216 --> 00:20:18,258
‫أنا حي.

341
00:20:18,342 --> 00:20:21,720
‫والأمر الأكثر خطورة هو الإيمان بطريقة ما

342
00:20:21,803 --> 00:20:26,975
‫بأن انتحار "هانا" أكثر من مجرد ميتة مفجعة.

343
00:20:27,726 --> 00:20:31,021
‫إنها ليست بطلة،
‫ولا دروس لديها لتلقننا إياها

344
00:20:31,104 --> 00:20:34,900
‫وعلينا أن ندرك الحقيقة البسيطة والمحزنة

345
00:20:34,983 --> 00:20:38,028
‫بأنها قد ماتت ورحلت للأبد.

346
00:20:41,531 --> 00:20:42,616
‫أدرك ذلك.

347
00:20:43,533 --> 00:20:45,077
‫كلا، لا أظن أنك تدرك ذلك حقاً.

348
00:20:47,579 --> 00:20:49,748
‫لهذا سأوصي لك بتغيير في جدولك الدراسي.

349
00:20:49,831 --> 00:20:53,126
‫ستدرس حصة الاستراتيجيات والحلول البديلة.

350
00:20:58,215 --> 00:20:59,883
‫- كعقاب.
‫- لا.

351
00:20:59,967 --> 00:21:02,219
‫لإعانتك على العثور
‫على وسائل تتغلب بها على مشاعرك.

352
00:21:12,062 --> 00:21:14,189
‫هل استمعت إلى الأشرطة أصلاً؟

353
00:21:16,024 --> 00:21:16,858
‫لا.

354
00:21:16,942 --> 00:21:19,778
‫لقد أطلعني عليها السيد "بورتر"

355
00:21:19,861 --> 00:21:22,739
‫لكننا أخذناها إلى محامينا مباشرةً.

356
00:21:24,157 --> 00:21:25,075
‫لم أستمع إليها.

357
00:21:27,577 --> 00:21:28,453
‫ربما يجدر بك ذلك.

358
00:21:33,125 --> 00:21:36,670
‫إذاً فبعد أن تركتها تغادر مكتبك،
‫كيف تابعت الأمر؟

359
00:21:39,214 --> 00:21:41,258
‫لم أتركها تغادر، خرجت بنفسها.

360
00:21:42,301 --> 00:21:45,304
‫طلبت منها العودة والجلوس، لكنها لم تفعل.

361
00:21:45,387 --> 00:21:48,056
‫- كيف تنظم مواعيدك؟
‫- في دفتر مواعيد.

362
00:21:48,140 --> 00:21:49,349
‫هل تعرف هذا الدفتر؟

363
00:21:49,766 --> 00:21:51,143
‫أجل، إنه دفتري.

364
00:21:51,226 --> 00:21:52,853
‫تم تقديمه كالمستند رقم 17 يا حضرة القاضي.

365
00:21:52,936 --> 00:21:54,813
‫يا سيد "بورتر"، هل سجلت اجتماعك مع "هانا"؟

366
00:21:56,273 --> 00:21:57,482
‫أجل، أعتقد ذلك.

367
00:21:57,566 --> 00:22:01,528
‫لكن الصفحة التي تمثل ذلك اليوم،
‫وهو 9 أكتوبر 2017، مفقودة.

368
00:22:01,945 --> 00:22:03,697
‫هل قطعت تلك الصفحة من الدفتر؟

369
00:22:06,283 --> 00:22:07,451
‫- نعم.
‫- هل من عادتك...

370
00:22:07,534 --> 00:22:09,244
‫...قطع الصفحات من دفتر مواعيدك؟

371
00:22:09,870 --> 00:22:10,787
‫أنا...

372
00:22:11,913 --> 00:22:17,294
‫اسمع، كانت الحيرة تسود الموقف في ذلك الوقت

373
00:22:17,586 --> 00:22:19,504
‫بعدما علمت بما فعلته "هانا".

374
00:22:19,588 --> 00:22:22,883
‫سيد "بورتر"، سابقاً،
‫شهدت أن "هانا" قصدتك لأمر حادثة ما

375
00:22:22,966 --> 00:22:24,259
‫لكنها لم تحددها.

376
00:22:24,343 --> 00:22:25,677
‫ماذا قالت لك عنها؟

377
00:22:26,136 --> 00:22:28,555
‫قالت إنها حدثت في حفلة.

378
00:22:29,473 --> 00:22:31,224
‫مواجهة مع شاب.

379
00:22:31,308 --> 00:22:32,976
‫هل ذكرت شيئاً عن طبيعة تلك المواجهة؟

380
00:22:33,894 --> 00:22:35,312
‫لمحت إلى أنها كانت حميمة.

381
00:22:35,395 --> 00:22:38,482
‫هل كان انطباعك بناءً على تلك المحادثة
‫يا سيد "بورتر"

382
00:22:39,274 --> 00:22:42,360
‫أن "هانا بيكر" كان قد اغتصبها تلميذ
‫في مدرسة "ليبرتي" الثانوية؟

383
00:22:42,444 --> 00:22:45,363
‫لم تستخدم كلمة اغتصاب قط، مفهوم؟

384
00:22:45,447 --> 00:22:47,574
‫لم يكن واضحاً أن الأمر كان اعتداءً جنسياً.

385
00:22:47,657 --> 00:22:49,493
‫لكن ألا تقتضي وظيفتك
‫استنباط ما بين السطور؟

386
00:22:49,576 --> 00:22:52,412
‫لا، تقتضي وظيفتي طرح الأسئلة، وقد فعلت.

387
00:22:52,954 --> 00:22:57,876
‫ما كان واضحاً
‫أنها لم تكن مرتاحة بالحديث معي.

388
00:22:57,959 --> 00:23:00,128
‫هل فكرت في إحالتها على مرشدة؟

389
00:23:00,879 --> 00:23:02,756
‫لم تسنح لي الفرصة لذلك قبل أن تغادر.

390
00:23:02,839 --> 00:23:04,549
‫إذاً حتى إن لم تستخدم كلمة "اغتصاب"،

391
00:23:05,425 --> 00:23:08,720
‫فبعد أن علمت ما تعلمه الآن،
‫هل تعتقد أن "هانا" قد اغتصبت؟

392
00:23:10,347 --> 00:23:16,186
‫لم أظن ذلك بالضرورة في ذلك الوقت، لكن...

393
00:23:18,188 --> 00:23:19,439
‫نعم، أعتقد أنها قد اغتصبت.

394
00:23:19,898 --> 00:23:23,110
‫- من تلميذ في مدرسة "لبيرتي" الثانوية؟
‫- أجل.

395
00:23:23,193 --> 00:23:25,946
‫- وما هو اسم ذلك التلميذ؟
‫- اعتراض! تخمين.

396
00:23:26,029 --> 00:23:28,156
‫حضرة القاضي، سبق للشاهد أن صرح

397
00:23:28,240 --> 00:23:32,160
‫أن "هانا" لم تذكر اسم ذلك المعتدي المزعوم.

398
00:23:32,244 --> 00:23:34,246
‫حضرة القاضي، السيد "بورتر" يعتقد
‫أن "هانا" قد اغتُصبت

399
00:23:34,329 --> 00:23:36,623
‫وهذا معناه أنه الآن يعتقد أن "هانا"
‫قصدت مكتبه

400
00:23:36,706 --> 00:23:37,624
‫بمشكلة خطيرة.

401
00:23:37,707 --> 00:23:39,084
‫لاستجابة المدرسة مع تلك المشكلة

402
00:23:39,167 --> 00:23:40,919
‫وفشلها في معاقبة المذنب،

403
00:23:41,002 --> 00:23:41,837
‫وثيق الصلة بالموضوع.

404
00:23:43,213 --> 00:23:46,091
‫- مرفوض.
‫- سوف نعترض مرة أخرى يا حضرة القاضي.

405
00:23:46,174 --> 00:23:49,094
‫ذكر اسم ذلك الطالب يعد انتهاكاً
‫لقانون حقوق وخصوصية العائلات بالتعليم.

406
00:23:49,177 --> 00:23:51,263
‫حضرة القاضي، لم يذكر الشاهد هذه المعلومات

407
00:23:51,346 --> 00:23:52,639
‫في جلسة سرية.

408
00:23:52,722 --> 00:23:53,765
‫سأسمح بالسؤال.

409
00:23:53,849 --> 00:23:55,433
‫- حضرة القاضي...
‫- سأسمح به.

410
00:23:57,310 --> 00:24:01,565
‫سيد "بورتر"، هل تعرف اسم التلميذ
‫الذي اغتصب "هانا بيكر"؟

411
00:24:10,240 --> 00:24:13,660
‫نما إلى علمي منذ ذلك الحين
‫أن اسمه "برايس واكر".

412
00:24:30,010 --> 00:24:31,052
‫مرحباً.

413
00:24:31,178 --> 00:24:32,470
‫كنت أبحث عنك.

414
00:24:33,430 --> 00:24:35,098
‫أعتذر لعدم الرد على اتصالك
‫في نهاية الأسبوع الفائت.

415
00:24:35,182 --> 00:24:38,560
‫كان علي أن أجالس شقيقتي،
‫وكانت أمي في العمل، و...

416
00:24:40,604 --> 00:24:44,524
‫"كلوي"، اسمعي،
‫أعرف أننا تكلمنا قليلاً يوم الجمعة

417
00:24:44,608 --> 00:24:46,401
‫بشأن ادعاء "هانا" لكل تلك الأمور.

418
00:24:47,068 --> 00:24:49,279
‫"كل فتاة في هذه المدرسة تريد أن تغتصب."

419
00:24:52,616 --> 00:24:54,075
‫"برايس"، ما معنى ذلك أصلاً؟

420
00:24:54,951 --> 00:24:55,785
‫كنت أنا فقط...

421
00:24:56,077 --> 00:24:57,621
‫كنت أهذي في الكلام.

422
00:24:57,704 --> 00:25:00,790
‫كنت ثملاً بعض الشيء، وذلك الفتى استفزني.

423
00:25:02,417 --> 00:25:04,878
‫والناس ينتقدون من يحقدون عليه،
‫أنت تعرفين ذلك.

424
00:25:05,795 --> 00:25:06,922
‫ماذا عن "هانا"؟

425
00:25:09,633 --> 00:25:10,467
‫حسناً.

426
00:25:14,387 --> 00:25:16,765
‫الحقيقة أنني و"هانا" تضاجعنا

427
00:25:16,848 --> 00:25:21,394
‫ولم يكن الأمر يمثل أي شيء لي،
‫لكنها صارت مهووسة

428
00:25:22,395 --> 00:25:24,856
‫وقالت كل ذلك الكلام للانتقام مني.

429
00:25:26,107 --> 00:25:27,817
‫لماذا لم تخبرني أياً من هذا الكلام من قبل؟

430
00:25:27,901 --> 00:25:30,070
‫أنا آسف، أعرف أنه كان علي أن أقول ذلك.

431
00:25:31,363 --> 00:25:33,198
‫لم أرغب في الحديث بالسوء عن فتاة ميتة.

432
00:25:38,620 --> 00:25:41,706
‫كما أنه يؤسفني جداً ما حدث لها.

433
00:25:44,167 --> 00:25:45,043
‫و...

434
00:25:49,464 --> 00:25:52,259
‫كنت محرجاً...

435
00:25:54,803 --> 00:25:56,721
‫من أنك ستسمعين كل هذا الهراء.

436
00:26:02,435 --> 00:26:03,895
‫وأنك ستصدقينه.

437
00:26:11,987 --> 00:26:12,988
‫حسناً.

438
00:26:15,115 --> 00:26:16,074
‫أنت...

439
00:26:21,997 --> 00:26:23,707
‫أنت مميزة جداً بالنسبة إلي.

440
00:26:25,250 --> 00:26:28,295
‫وكذلك والداي، لقد افتقداك يوم الأحد.

441
00:26:29,879 --> 00:26:32,882
‫أجل، كان علي أن أجالس شقيقتي، لذا...

442
00:26:32,966 --> 00:26:34,968
‫لا بأس، أرادا فقد أن يعلما
‫إن كنت تودين القدوم

443
00:26:35,051 --> 00:26:37,095
‫إلى ساحل "أمالفي" معنا هذا الصيف.

444
00:26:37,846 --> 00:26:38,680
‫مهلاً.

445
00:26:39,806 --> 00:26:42,017
‫- رباه، هل أنت جاد؟
‫- أجل، سيكون الأمر ممتعاً.

446
00:26:42,892 --> 00:26:44,811
‫أعني سيكون عليك أن تتأنقي كثيراً

447
00:26:44,894 --> 00:26:47,355
‫وتحتسي المشروبات مع البالغين
‫وأمور أخرى علينا أن نفعلها،

448
00:26:47,439 --> 00:26:48,732
‫لكن البقية فقط...

449
00:26:49,482 --> 00:26:52,902
‫شمس وطعام وجمال.

450
00:26:53,945 --> 00:26:54,779
‫هذا مذهل.

451
00:26:54,863 --> 00:26:55,864
‫أجل.

452
00:26:56,865 --> 00:26:59,743
‫لم يسبق لي الخروج من البلاد قط،
‫ليس لدي جواز سفر حتى.

453
00:26:59,826 --> 00:27:01,161
‫سنتكفل بكل هذه الأمور.

454
00:27:01,828 --> 00:27:02,996
‫إذاً، ما رأيك؟

455
00:27:03,371 --> 00:27:06,750
‫هل بإمكان معسكر فريق التشجيع الصيفي
‫أن يتخلى عنك لبضعة أسابيع؟

456
00:27:11,254 --> 00:27:13,173
‫يا صاح، ماذا سنفعل؟

457
00:27:16,176 --> 00:27:17,802
‫تباً، هل نقاطعكما؟

458
00:27:17,886 --> 00:27:18,928
‫كلا، لا بأس.

459
00:27:19,012 --> 00:27:21,973
‫كنا نخطط لزيارة "كلوي" إلى "إيطاليا"
‫هذا الصيف.

460
00:27:22,057 --> 00:27:23,850
‫- صحيح يا حبيبتي؟
‫- أجل، ربما.

461
00:27:23,933 --> 00:27:25,560
‫علي أن أعرض الأمر على أمي أولاً.

462
00:27:26,603 --> 00:27:28,188
‫- سأوافيك لاحقاً.
‫- حسناً.

463
00:27:30,023 --> 00:27:32,609
‫حقاً؟ من يتردد لقضاء إجازة مجانية؟

464
00:27:32,692 --> 00:27:34,569
‫رباه! تناول طعامك وأنت ساكت.

465
00:27:43,078 --> 00:27:44,829
‫ألا يرى أحد الضوء الأحمر أبداً؟

466
00:27:47,749 --> 00:27:48,958
‫- مرحباً يا صاح.
‫- مرحباً.

467
00:27:55,256 --> 00:27:56,257
‫إذاً...

468
00:27:58,218 --> 00:27:59,636
‫هل أنت ووالداك بخير؟

469
00:28:00,637 --> 00:28:03,181
‫قالت "ماك" إنه كانت لديكم أزمة عائلية.

470
00:28:04,057 --> 00:28:05,392
‫اضطررت لأن أقلها من صالة "كرستمونت".

471
00:28:05,475 --> 00:28:08,645
‫أجل، كل شيء على ما يرام الآن.

472
00:28:09,062 --> 00:28:10,605
‫"ماك" بارعة في الكذب، أما أنت...

473
00:28:11,523 --> 00:28:12,357
‫فلست كذلك.

474
00:28:13,566 --> 00:28:14,442
‫ماذا بحق الجحيم يا صاح؟

475
00:28:15,568 --> 00:28:17,445
‫- من يرحل ويترك شخصاً هكذا؟
‫- أعرف.

476
00:28:19,114 --> 00:28:20,115
‫الأمر وما فيه...

477
00:28:22,117 --> 00:28:25,203
‫أننا صديقان و...

478
00:28:26,287 --> 00:28:27,747
‫ومواعدة شقيقتك...

479
00:28:27,831 --> 00:28:31,459
‫بدا لي بطريقة ما أنني أتخطى الحدود.

480
00:28:32,293 --> 00:28:34,462
‫لكنني أبداً لن...

481
00:28:34,712 --> 00:28:37,924
‫لا أريد أن أهينك أبداً أو أهين "ماكينزي".

482
00:28:38,425 --> 00:28:39,342
‫وأنا فقط...

483
00:28:42,637 --> 00:28:43,763
‫أنا آسف على رحيلي فجأة.

484
00:28:43,847 --> 00:28:46,808
‫لا تقل هذا لي، قله لها.

485
00:28:48,393 --> 00:28:50,520
‫أنا سعيد أننا أوضحنا هذا الأمر برمته.

486
00:28:50,854 --> 00:28:52,272
‫خلت أنك تصبح وغداً.

487
00:28:54,107 --> 00:28:57,610
‫بمناسبة الحديث عن الأوغاد،
‫ما هي الخطوة التالية لصديقنا "ماركوس"؟

488
00:28:58,403 --> 00:29:00,822
‫- يا صاح، لقد انتهينا من "ماركوس".
‫- ماذا؟ لم؟

489
00:29:00,905 --> 00:29:02,782
‫لقد فصل من المدرسة،
‫لا أظننا سنتفوق على ذلك.

490
00:29:03,241 --> 00:29:05,326
‫ماذا؟ اللعنة، هذا مذهل.

491
00:29:05,410 --> 00:29:07,412
‫بدأ الناس أخيراً بتوجيه اهتمامهم.

492
00:29:07,495 --> 00:29:10,248
‫بدؤوا برؤية هؤلاء المنافقين على حقيقتهم.

493
00:29:10,331 --> 00:29:12,625
‫لقد نلنا من "ماركوس"،
‫ونوشك أن ندمر "ريان"...

494
00:29:13,501 --> 00:29:15,086
‫أرى أن نرفع مستوى أفكارنا.

495
00:29:52,707 --> 00:29:53,958
‫إذاً أهذا هو السبب؟

496
00:29:54,584 --> 00:29:57,837
‫أهذا كان السبب منذ البداية؟
‫أردت ماله لا أكثر؟

497
00:29:59,964 --> 00:30:02,175
‫سأرحل عن هذا المكان يا أمي،
‫وعليك فعل المثل.

498
00:30:03,343 --> 00:30:04,177
‫حبيبي

499
00:30:04,844 --> 00:30:08,932
‫اهرب لأبعد مسافة تريد،
‫لكنك لن تهرب من نفسك.

500
00:30:09,307 --> 00:30:10,183
‫أنا راض.

501
00:30:11,643 --> 00:30:13,812
‫طالما أنني سأهرب من نفسي السابقة.

502
00:30:17,649 --> 00:30:18,650
‫سوف يقتلني

503
00:30:20,568 --> 00:30:21,611
‫عندما يكتشف.

504
00:30:31,162 --> 00:30:32,580
‫ليس إن لم يستطع العثور عليك.

505
00:30:39,379 --> 00:30:42,298
‫حسناً، 3 محطات في البلدة للمؤن.

506
00:30:42,382 --> 00:30:44,759
‫محطة الوقود والـ"والبلكس"
‫ومتجر "رالفي" للحيوانات الأليفة.

507
00:30:44,926 --> 00:30:45,760
‫متجر للحيوانات الأليفة؟

508
00:30:46,135 --> 00:30:47,095
‫يا صاح، ثق بي.

509
00:30:47,428 --> 00:30:49,597
‫سننتظر إلى أن يحل الظلام
‫ونسلك الطريق المحلي

510
00:30:49,681 --> 00:30:51,766
‫وسندخل الأغراض للداخل، وبعدها الدوي.

511
00:30:53,101 --> 00:30:54,018
‫تباً، اهدأ.

512
00:31:00,149 --> 00:31:00,984
‫مرحباً يا "كلاي".

513
00:31:02,819 --> 00:31:03,695
‫مرحباً.

514
00:31:07,156 --> 00:31:08,032
‫هل أنت في المكان الصحيح؟

515
00:31:09,576 --> 00:31:10,451
‫على ما يبدو.

516
00:31:10,535 --> 00:31:12,120
‫لكن لم؟ ما سبب وجودك هنا؟

517
00:31:13,538 --> 00:31:16,165
‫الغياب، الأحقاد...

518
00:31:16,249 --> 00:31:18,543
‫نفاق هيئة إدارة المدرسة.

519
00:31:19,294 --> 00:31:21,754
‫يا صاح، لم يسبق لنا الالتقاء رسمياً.

520
00:31:21,838 --> 00:31:23,923
‫لكنك ساعدتني في إصلاح سلسلة دراجتي
‫ذات مرة في السنة الأولى.

521
00:31:24,591 --> 00:31:25,466
‫"سايرس".

522
00:31:26,175 --> 00:31:27,635
‫- "كلاي".
‫- أعرف يا صاح.

523
00:31:28,344 --> 00:31:31,514
‫واقعة "برايس واكر" تلك؟
‫كانت شجاعة بحتة يا صاح.

524
00:31:31,598 --> 00:31:34,100
‫أنت تتمتع بالجرأة.

525
00:31:34,767 --> 00:31:37,478
‫لقد سمعناك وأنت تتعرض لضرب مبرح.

526
00:31:37,562 --> 00:31:38,646
‫لقد سعلت دماً

527
00:31:38,730 --> 00:31:41,983
‫ومع ذلك واصلت الكلام معه؟ اللعنة.

528
00:31:44,444 --> 00:31:46,905
‫- شكراً؟
‫- كلا، بل شكراً لك.

529
00:31:48,865 --> 00:31:51,242
‫إذاً، ماذا تفعلون في هذا المكان؟

530
00:31:51,326 --> 00:31:54,454
‫إننا ندبر للانقلاب الدموي التام
‫على الحضارة.

531
00:31:57,749 --> 00:31:58,583
‫ممتاز.

532
00:31:59,918 --> 00:32:00,793
‫اعتبروني معكم.

533
00:32:03,338 --> 00:32:05,965
‫أليس صحيحاً أن "هانا"
‫فشلت في التعبير بالكلمات

534
00:32:06,049 --> 00:32:08,051
‫أو العبارات التي بينت لك

535
00:32:08,134 --> 00:32:11,387
‫باليقين، أن اعتداءً جنسياً كان قد حصل؟

536
00:32:12,889 --> 00:32:14,515
‫- أجل.
‫- أوليس صحيحاً...

537
00:32:14,766 --> 00:32:17,727
‫أنها رفضت أن تذكر اسم
‫ذلك "المعتدي" المزعوم؟

538
00:32:18,102 --> 00:32:18,937
‫أجل.

539
00:32:19,020 --> 00:32:22,649
‫أوليس صحيحاً أنك يا سيد "بورتر"
‫استمعت إليها واستفسرت منها

540
00:32:22,732 --> 00:32:26,736
‫وعرضت عليها بعض الاقتراحات
‫لمواجهة المشاكل التي أخبرتك بها؟

541
00:32:27,278 --> 00:32:28,154
‫أجل.

542
00:32:28,863 --> 00:32:32,033
‫إذاً وفقاً لكتيب تعليمات
‫مدرسة "ليبرتي" الثانوية،

543
00:32:32,784 --> 00:32:35,328
‫"هانا" لم تمدك بالمعلومات اللازمة

544
00:32:35,787 --> 00:32:38,164
‫لاتباع اللوائح الإجبارية، صحيح؟

545
00:32:38,998 --> 00:32:39,832
‫صحيح.

546
00:32:42,126 --> 00:32:44,712
‫وعليه، فقد فعلت كل ما كان مطلوباً منك

547
00:32:44,796 --> 00:32:47,924
‫والحقيقة هي أنه لم يكن بوسعك فعل شيء
‫أكثر مما فعلت.

548
00:32:48,675 --> 00:32:49,842
‫هل تتفق معي؟

549
00:32:59,894 --> 00:33:00,728
‫كلا.

550
00:33:01,854 --> 00:33:04,607
‫- دعني أعِد صياغة ذلك السؤال...
‫- قلت كلا.

551
00:33:08,695 --> 00:33:09,737
‫كان بوسعي أن أفعل أكثر مما فعلت.

552
00:33:11,280 --> 00:33:13,491
‫كان بوسعي منعها من الخروج من ذلك الباب.

553
00:33:13,574 --> 00:33:16,661
‫- لا شيء آخر يا حضرة القاضي.
‫- لم تغادر هكذا ببساطة.

554
00:33:17,912 --> 00:33:18,955
‫تركتها ترحل.

555
00:33:19,038 --> 00:33:20,873
‫لا شيء آخر يا سيد "بورتر"، شكراً لك.

556
00:33:21,582 --> 00:33:22,834
‫أود إعادة استجواب الشاهد.

557
00:33:26,796 --> 00:33:27,755
‫اسمعي يا "هانا"، تمهلي.

558
00:33:28,339 --> 00:33:29,882
‫"هانا"، قلت لك توقفي! من فضلك.

559
00:33:33,344 --> 00:33:35,013
‫اسمعي، لا يمكنني أن أسمح لك
‫بعبور ذلك الباب.

560
00:33:35,096 --> 00:33:37,473
‫لماذا؟ ماذا بقي حتى يقال؟

561
00:33:37,557 --> 00:33:39,892
‫اسمعي، ما حدث لك لم يكن لك ذنب فيه.

562
00:33:39,976 --> 00:33:41,686
‫أنت لا تعرف ما حدث لي.

563
00:33:41,769 --> 00:33:45,231
‫"هانا"، لو كانت ابنتي أكبر سناً،
‫لقلت لها الكلام نفسه.

564
00:33:46,149 --> 00:33:48,776
‫وهو أن الرجال قادرون على ضبط أنفسهم.

565
00:33:48,860 --> 00:33:49,902
‫الجميع قادرون.

566
00:33:50,194 --> 00:33:53,281
‫يتصرف الجميع على أن القبول مسألة معقدة،
‫لكنها ليست كذلك.

567
00:33:53,740 --> 00:33:54,574
‫مفهوم؟

568
00:33:54,657 --> 00:33:56,659
‫يعرف الجميع ما إذا كانت لديهم أم لا.

569
00:33:56,868 --> 00:33:58,619
‫وكان على ذلك الشاب أن يعرف ذلك.

570
00:34:00,621 --> 00:34:01,539
‫سيد "بورتر"...

571
00:34:02,081 --> 00:34:03,374
‫اسمعي، اسمعيني.

572
00:34:04,584 --> 00:34:05,585
‫لا ذنب لك في هذا.

573
00:34:07,253 --> 00:34:08,546
‫وعلينا أن نوفر لك المساعدة.

574
00:34:11,132 --> 00:34:14,385
‫ماذا إن كان الأوان قد فات؟
‫ماذا إن كان الخلل بي يتخطى الإصلاح؟

575
00:34:14,469 --> 00:34:16,179
‫كلا، لا يفوت الأوان أبداً.

576
00:34:16,596 --> 00:34:17,680
‫لا يفوت الأوان أبداً.

577
00:34:18,347 --> 00:34:20,099
‫أرجوك، اجلسي.

578
00:34:32,820 --> 00:34:35,323
‫لديك حياة حافلة لتعيشيها.

579
00:34:35,782 --> 00:34:36,908
‫لديك حياة حافلة

580
00:34:37,825 --> 00:34:40,870
‫وسوف تتخطين هذه الظروف.

581
00:34:41,954 --> 00:34:42,955
‫سوف أساعدك.

582
00:34:43,998 --> 00:34:46,334
‫يوجد الكثيرون ممن يودون مساعدتك.

583
00:34:46,834 --> 00:34:47,877
‫"هانا"...

584
00:34:49,295 --> 00:34:50,463
‫ستكون الأمور على ما يرام.

585
00:34:54,884 --> 00:34:56,052
‫لكن فات الأوان بالفعل.

586
00:34:57,678 --> 00:34:58,554
‫أنا ميتة.

587
00:35:10,149 --> 00:35:11,109
‫أجل.

588
00:35:11,984 --> 00:35:15,571
‫لكن ثمة فتاة ما في مكان ما في هذا الوقت...

589
00:35:17,198 --> 00:35:21,119
‫تمر بمثل ما تشعرين به

590
00:35:21,202 --> 00:35:22,703
‫ولا أريدها أن تموت.

591
00:35:28,000 --> 00:35:29,127
‫هل تسمعينني؟

592
00:35:45,393 --> 00:35:50,022
‫كنت أحاول فعل الصواب ليس إلا.

593
00:35:51,816 --> 00:35:53,192
‫كنت أتبع الإجراءات المتبعة.

594
00:35:55,903 --> 00:35:57,780
‫يجب أن تتغير الإجراءات المتبعة
‫على ما يبدو.

595
00:35:58,239 --> 00:35:59,490
‫لكن الأهم من ذلك...

596
00:36:02,994 --> 00:36:04,662
‫يجب أن يتغير "كفين بورتر".

597
00:36:10,877 --> 00:36:13,337
‫سيدة "بيكر"، لم أتعمد أن أخذل ابنتك.

598
00:36:23,431 --> 00:36:24,640
‫آسف.

599
00:36:49,457 --> 00:36:50,708
‫لقد فعلت الصواب.

600
00:36:52,668 --> 00:36:54,378
‫أشك بأن المدرسة ستتفق معك.

601
00:36:54,962 --> 00:36:56,547
‫لكنك هل فعلت الصواب في حق نفسك؟

602
00:36:57,089 --> 00:36:58,758
‫هل وجدت السكينة في قلبك؟

603
00:37:01,469 --> 00:37:04,430
‫بحق الرب يا حبيبتي،
‫لا أظن أنني سأجدها أبداً.

604
00:37:06,974 --> 00:37:08,643
‫أنت إنسان طيب يا "كفين بورتر".

605
00:37:13,731 --> 00:37:14,982
‫إذاً في رأيك ماذا سيفعلون بي؟

606
00:37:16,943 --> 00:37:18,319
‫لا شيء أكثر مما قد فعلوه.

607
00:37:18,986 --> 00:37:21,572
‫لا شيء سيؤلمك أكثر من ألمك الآن.

608
00:37:23,241 --> 00:37:25,159
‫هيا تعال، لنعد للبيت.

609
00:37:26,160 --> 00:37:26,994
‫حسناً.

610
00:38:58,085 --> 00:38:59,587
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

611
00:39:00,629 --> 00:39:01,505
‫هل أنت...

612
00:39:02,840 --> 00:39:04,925
‫أقصد، إلام تستمعين؟

613
00:39:05,968 --> 00:39:07,928
‫تسجيل لمادة الإنجليزية.

614
00:39:09,347 --> 00:39:11,349
‫- رائع.
‫- لكن...

615
00:39:12,141 --> 00:39:14,226
‫أجل... استمعت إلى الأشرطة.

616
00:39:20,149 --> 00:39:22,360
‫أنت تعرفين بأمر السيد "بورتر"، صحيح؟

617
00:39:22,985 --> 00:39:25,404
‫- وما حدث في المحكمة اليوم.
‫- أجل.

618
00:39:31,243 --> 00:39:32,078
‫هل أنت بخير؟

619
00:39:33,954 --> 00:39:34,789
‫أنا بخير.

620
00:39:39,960 --> 00:39:41,087
‫أصدق "برايس".

621
00:39:42,797 --> 00:39:44,882
‫أعرف أنه طيب.

622
00:39:47,843 --> 00:39:49,720
‫هل أنت متأكدة أنك بخير؟

623
00:39:50,930 --> 00:39:52,390
‫معه ومع كل ما يجري؟

624
00:39:53,849 --> 00:39:54,683
‫أجل.

625
00:39:56,227 --> 00:39:57,436
‫أجل، إننا على وفاق.

626
00:39:58,896 --> 00:40:00,314
‫أخبر "برايس" أنني أصدقه.

627
00:40:02,983 --> 00:40:03,818
‫رائع.

628
00:40:20,376 --> 00:40:21,502
‫رباه.

629
00:40:23,212 --> 00:40:25,131
‫يا فتاة، أصحابك رائعون حقاً.

630
00:40:25,506 --> 00:40:27,591
‫يعجبني أنهم لا يعرفون عني شيئاً.

631
00:40:28,050 --> 00:40:28,884
‫صحيح؟

632
00:40:30,136 --> 00:40:31,220
‫إذاً، هل سيأتي "غاريت"؟

633
00:40:32,972 --> 00:40:34,181
‫لا، كان مشغولاً بأمر ما.

634
00:40:37,017 --> 00:40:38,269
‫إذاً ما رأيك في "دايمن"؟

635
00:40:39,353 --> 00:40:43,107
‫إنه يتفحصك طيلة الظهيرة،
‫ولديه بعض الحركات.

636
00:40:43,190 --> 00:40:44,650
‫إنه أفضل لاعب وثب الحواجز في "واشنطن".

637
00:40:44,733 --> 00:40:47,111
‫"واشنطن"؟ إنها منافستنا.

638
00:40:47,528 --> 00:40:49,488
‫أجل، كما أنه ظريف، صحيح؟

639
00:40:52,741 --> 00:40:53,742
‫أجل.

640
00:40:56,328 --> 00:40:57,830
‫لا أعرف، أقصد...

641
00:40:59,748 --> 00:41:01,667
‫لم أعد أعرف كيفية المغازلة أصلاً.

642
00:41:03,085 --> 00:41:04,712
‫لا توجد سوى طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

643
00:41:06,088 --> 00:41:06,922
‫هل تفهمينني؟

644
00:41:08,507 --> 00:41:10,092
‫حسناً، علي أن أعترف بشيء ما.

645
00:41:12,261 --> 00:41:13,345
‫في كل مرة تبتسمين،

646
00:41:14,305 --> 00:41:16,390
‫أنسى مكاني لأنني ابتسامتك تسحرني.

647
00:41:18,893 --> 00:41:20,019
‫عجباً، هذا...

648
00:41:22,980 --> 00:41:25,649
‫ألطف كلام قاله لي أحد منذ وقت طويل.

649
00:41:43,250 --> 00:41:46,003
‫تباً، أنا آسفة، علي الذهاب.

650
00:41:48,714 --> 00:41:50,007
‫أراك في ما بعد يا "نينا".

651
00:41:51,175 --> 00:41:53,344
‫هلا أعطيتني رقم هاتفك أو...؟

652
00:42:00,643 --> 00:42:03,646
‫- ماذا تفعلين مع ذلك الفتى؟
‫- أبي، اهدأ أرجوك.

653
00:42:03,729 --> 00:42:04,813
‫كيف لي ذلك؟

654
00:42:04,897 --> 00:42:06,440
‫فسري لي يا "جسيكا".

655
00:42:06,524 --> 00:42:10,653
‫فسري لي كيف أنه بعد كل ما جرى

656
00:42:10,819 --> 00:42:12,321
‫تجعلين نفسك سهلة المنال هكذا؟

657
00:42:12,404 --> 00:42:13,906
‫لا أعرف يا أبي.

658
00:42:20,412 --> 00:42:21,997
‫أنا قلق عليك ليس إلا،

659
00:42:22,623 --> 00:42:25,125
‫من أصدقائك الجدد هؤلاء وتلك الفتاة "نينا".

660
00:42:26,669 --> 00:42:28,295
‫هل هم الصحبة المناسبة لك في هذا الوقت؟

661
00:42:28,379 --> 00:42:30,464
‫ماذا؟ لماذا؟ لأنهم سود؟

662
00:42:31,757 --> 00:42:33,092
‫هل أنت جادة في هذا السؤال؟

663
00:42:34,927 --> 00:42:36,220
‫هل نظرت إلي مؤخراً؟

664
00:42:48,440 --> 00:42:49,316
‫حقاً؟

665
00:42:51,527 --> 00:42:52,736
‫رباه.

666
00:42:53,571 --> 00:42:55,239
‫لا أعرف يا أبي.

667
00:42:58,701 --> 00:43:01,078
‫شعرت كأنني لم أكن أنا هناك.

668
00:43:01,412 --> 00:43:03,122
‫حسبت أنني كنت مستعدة، لكن...

669
00:43:05,666 --> 00:43:06,917
‫من الواضح أنني لست كذلك.

670
00:43:09,378 --> 00:43:12,506
‫أنا فقط... لا أريد أن أهول الأمر.

671
00:43:13,132 --> 00:43:16,343
‫أنا أحاول أن أجد حلاً لكل أموري، اتفقنا؟

672
00:43:19,263 --> 00:43:22,391
‫حسناً.

673
00:43:25,311 --> 00:43:26,854
‫وهل من الممكن ألا نخبر أمي أرجوك؟

674
00:43:29,857 --> 00:43:31,025
‫يستحسن بك تصديق ذلك.

675
00:43:38,324 --> 00:43:39,617
‫يا صاح، ماذا جرى لك؟

676
00:43:50,919 --> 00:43:51,920
‫لا تشغل بالك.

677
00:43:52,004 --> 00:43:54,673
‫اللعنة يا رجل،
‫دائماً ما يطرق الضرب المبرح بابك.

678
00:43:55,883 --> 00:43:56,925
‫شكراً لك على الملاحظة.

679
00:43:57,509 --> 00:43:58,677
‫إنها مسألة قوة يا صاح.

680
00:44:01,847 --> 00:44:02,681
‫ماذا تقصد؟

681
00:44:04,183 --> 00:44:05,768
‫من يمتلكونها ومن لا يمتلكونها.

682
00:44:06,935 --> 00:44:07,770
‫أنت تفهم ذلك، صحيح؟

683
00:44:10,022 --> 00:44:13,442
‫أنا و"تايلر"، لا نمتلك القوة،
‫نتعرض للاضطهاد والتنمر.

684
00:44:13,525 --> 00:44:14,818
‫والآن أنت أيضاً بت واحداً منا.

685
00:44:16,070 --> 00:44:17,404
‫- هل تظن ذلك؟
‫- أنت كذلك.

686
00:44:17,696 --> 00:44:18,572
‫يا صاح.

687
00:44:19,114 --> 00:44:21,283
‫لكننا سوف نسترد بعض تلك القوة الليلة
‫أنا و"تايلر".

688
00:44:21,992 --> 00:44:23,202
‫ماذا تقصد بكلامك؟

689
00:44:23,285 --> 00:44:24,370
‫لا تخبره.

690
00:44:24,953 --> 00:44:26,872
‫- يخبرني بماذا؟
‫- لا يمكننا أن نثق به.

691
00:44:26,955 --> 00:44:29,166
‫- إننا نكره الأشخاص ذاتهم يا "تايلر".
‫- لا قيمة لذلك البتة.

692
00:44:29,249 --> 00:44:30,250
‫بل لديه.

693
00:44:31,251 --> 00:44:33,796
‫لديه أسباب كثيرة
‫للثورة على الأوضاع مثلنا.

694
00:44:34,338 --> 00:44:36,840
‫- كما أننا في حاجة إلى المساعدة.
‫- عم تتكلمان بالضبط؟

695
00:44:40,719 --> 00:44:42,054
‫يبدو ذلك وكأنه يؤلم يا صاح.

696
00:44:43,764 --> 00:44:44,598
‫أجل.

697
00:44:46,433 --> 00:44:47,434
‫أتريد رد الصاع؟

698
00:44:53,774 --> 00:44:54,942
‫مرحباً يا سيدة "بيكر".

699
00:44:57,486 --> 00:44:58,487
‫"أليكس"، أهلاً.

700
00:44:58,570 --> 00:45:03,867
‫كنت أتساءل، هل ما زالت الوظيفة متاحة؟

701
00:45:05,119 --> 00:45:06,870
‫أجل، بالطبع.

702
00:45:07,287 --> 00:45:10,958
‫حسناً، في الواقع، بوسعي البدء على الفور.

703
00:45:11,041 --> 00:45:14,795
‫اضطررت إلى فعل بعض الأمور الجسدية مؤخراً

704
00:45:14,878 --> 00:45:19,174
‫وأدركت أنني قادر على فعل أكثر مما كنت أظن.

705
00:45:20,217 --> 00:45:21,802
‫إذاً، قد عينتك.

706
00:45:22,886 --> 00:45:25,264
‫هل أتصل بوالديك أو...؟

707
00:45:25,431 --> 00:45:28,183
‫لا، لا داع. إنهما يودان رؤيتي أمضي قدماً.

708
00:45:28,267 --> 00:45:29,226
‫هكذا إذاً.

709
00:45:29,810 --> 00:45:32,604
‫في الواقع، من المهم المضي قدماً.

710
00:45:32,688 --> 00:45:34,148
‫هذا ما يقوله الناس لي.

711
00:45:34,982 --> 00:45:37,443
‫أظن أنني قضيت وقتاً طويلاً أنظر للماضي.

712
00:45:37,776 --> 00:45:42,239
‫في الواقع، عليك أحياناً أن تنظر للماضي
‫لتمضي قدماً. أنا...

713
00:45:46,785 --> 00:45:47,619
‫رباه.

714
00:45:49,580 --> 00:45:50,914
‫عن إذنك للحظة واحدة.

715
00:46:04,887 --> 00:46:08,307
‫- يا صاح، ضربة الجزاء تلك كانت هراءً.
‫- بل كانت محقة.

716
00:46:08,390 --> 00:46:10,559
‫- أنت تعرف أنها كنت محقة.
‫- كانت محض هراء.

717
00:46:16,899 --> 00:46:17,858
‫ماذا بحق الجحيم؟

718
00:46:19,735 --> 00:46:20,694
‫اسمع.

719
00:46:21,987 --> 00:46:22,946
‫اللعنة.

720
00:46:24,865 --> 00:46:26,450
‫- اللعنة على ذلك اللعين.
‫- اسمع...

721
00:46:26,533 --> 00:46:27,993
‫"توني"، هدئ من أعصابك.

722
00:46:28,076 --> 00:46:30,746
‫- "توني"، هدئ من أعصابك.
‫- لا تطلب مني ذلك.

723
00:46:30,829 --> 00:46:32,706
‫- هذه سيارتي!
‫- هذا ما نعمل على علاجه، صحيح؟

724
00:46:32,789 --> 00:46:34,291
‫- إدارة الغضب، العثور على طريقة...
‫- تباً لكل ذلك.

725
00:46:34,374 --> 00:46:36,376
‫كلا، حسناً، سوف نتصل بالشرطة.

726
00:46:36,460 --> 00:46:38,587
‫- ربما ما زالوا في الحي.
‫- كلا، لا تتصل بالشرطة.

727
00:46:38,670 --> 00:46:39,671
‫بحقك يا "توني"، سأتصل بهم.

728
00:46:39,755 --> 00:46:42,508
‫ماذا قلت لك للتو بحق الجحيم؟

729
00:46:42,883 --> 00:46:44,551
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- إليك عني.

730
00:46:44,635 --> 00:46:46,136
‫- كف عن فعل هذا في الحال.
‫- إليك عني!

731
00:46:46,470 --> 00:46:48,305
‫كف عن هذا في الحال.

732
00:46:52,309 --> 00:46:53,393
‫تباً.

733
00:46:53,810 --> 00:46:56,522
‫- "توني"، أنا آسف، اسمع.
‫- إليك عني.

734
00:46:57,648 --> 00:46:59,733
‫"توني"، توقف.

735
00:46:59,900 --> 00:47:02,152
‫- انصرف فقط.
‫- كلا، لن أرحل من هنا.

736
00:47:02,236 --> 00:47:03,570
‫انصرف من أمامي.

737
00:47:03,820 --> 00:47:05,906
‫انظر إلي.

738
00:47:05,989 --> 00:47:08,408
‫إنها مجرد سيارة وسوف تُصلح.

739
00:47:08,992 --> 00:47:12,287
‫سوف تُصلح، صحيح؟
‫أعرف أنها سيارتك، لكنها مجرد سيارة.

740
00:47:14,373 --> 00:47:17,042
‫- مم تخاف؟
‫- لا أستطيع إخبارك يا رجل.

741
00:47:18,168 --> 00:47:20,712
‫كفى.

742
00:47:22,047 --> 00:47:23,173
‫أنا هنا.

743
00:47:36,937 --> 00:47:39,565
‫قد فعلت أموراً لو أخبرتك عنها...

744
00:47:41,858 --> 00:47:43,068
‫بوسعك أن تخبرني أي شيء.

745
00:47:43,735 --> 00:47:44,570
‫لا أستطيع.

746
00:47:47,155 --> 00:47:48,073
‫لا أستطيع.

747
00:47:52,578 --> 00:47:54,329
‫لا بأس.

748
00:47:55,330 --> 00:47:56,290
‫لا بأس.

749
00:48:05,424 --> 00:48:07,426
‫"اغتصاب"

750
00:48:08,552 --> 00:48:10,304
‫حين يشعر الطلاب بالعجز،

751
00:48:11,847 --> 00:48:14,600
‫حين يشعرون بغياب السبل للتفاهم،

752
00:48:16,101 --> 00:48:17,060
‫يثورون.

753
00:48:19,187 --> 00:48:20,188
‫يا صاح!

754
00:48:20,606 --> 00:48:22,316
‫- مرحى.
‫- أجل.

755
00:48:22,566 --> 00:48:23,900
‫- أنت ماهر في هذا.
‫- أجل.

756
00:48:23,984 --> 00:48:25,819
‫أنا... حبيبتي...

757
00:48:26,236 --> 00:48:27,904
‫حبيبتي السابقة...

758
00:48:27,988 --> 00:48:29,948
‫رسمنا لوحة جدارية كاملة

759
00:48:30,032 --> 00:48:32,326
‫على أحد المباني المهجورة عند حوض السفن.

760
00:48:32,409 --> 00:48:34,828
‫ممتاز، يؤسفني أنها حبيبة سابقة.

761
00:48:39,916 --> 00:48:40,959
‫مهلاً، هل يرسم الخطوط الأولية؟

762
00:48:42,336 --> 00:48:43,670
‫"تايلر" يعاني الوسواس القهري.

763
00:48:44,588 --> 00:48:47,591
‫أخطأت في تهجئة "منافق"
‫على سيارة "ماركوس" فأصابه الهلع.

764
00:48:47,674 --> 00:48:49,176
‫مهلاً، قنبلة الطلاء؟

765
00:48:49,259 --> 00:48:50,302
‫- ماذا؟
‫- مذنب بالإثم.

766
00:48:50,761 --> 00:48:51,678
‫اللعنة.

767
00:48:52,929 --> 00:48:53,764
‫تباً.

768
00:48:57,309 --> 00:48:58,226
‫تباً، انبطح.

769
00:48:58,310 --> 00:48:59,353
‫"تايلر"، انبطح!

770
00:49:22,542 --> 00:49:23,502
‫اللعنة.

771
00:49:25,045 --> 00:49:26,046
‫كان هذا وشيكاً.

772
00:49:26,963 --> 00:49:28,256
‫ماذا، هل يحتفلون هناك؟

773
00:49:28,840 --> 00:49:29,675
‫علي الذهاب.

774
00:49:30,133 --> 00:49:31,843
‫مهلاً، ماذا عن الخاتمة الكبيرة؟

775
00:49:32,594 --> 00:49:33,720
‫علي...

776
00:49:34,221 --> 00:49:36,014
‫خطر على بالي شيء للتو،
‫أنا آسف، لكن علي الذهاب.

777
00:49:57,994 --> 00:49:58,829
‫اللعنة!

778
00:50:00,747 --> 00:50:03,917
‫أنا و"هانا"، خذل كل منا الآخر.

779
00:50:06,420 --> 00:50:09,047
‫لو كنا بذلنا جهداً أكبر في المحاولة،
‫كل واحد منا،

780
00:50:10,132 --> 00:50:11,675
‫لطلب المساعدة، للتفاهم،

781
00:50:13,093 --> 00:50:14,052
‫للثقة بعضنا ببعض،

782
00:50:15,303 --> 00:50:17,389
‫لأن نترك أنفسنا نساعد ونُساعد

783
00:50:18,640 --> 00:50:20,559
‫كان ذلك ليشكل الفرق العظيم.

784
00:50:28,483 --> 00:50:30,026
‫"يجب أن أعرف على الأقل أنك حي."

785
00:50:30,110 --> 00:50:31,653
‫"حقاً؟ هل بعد كل هذا ستختفي؟"

786
00:50:31,737 --> 00:50:32,738
‫"مهما يكن، افعل ما بدا لك."

787
00:50:36,032 --> 00:50:38,160
‫"هل تصلك هذه الرسائل؟"

788
00:50:40,620 --> 00:50:43,123
‫"أحتاج إليك، أرجوك."

789
00:50:52,424 --> 00:50:54,843
‫لا يمكنني العودة بالزمن وإصلاح أخطائي.

790
00:50:56,303 --> 00:50:57,929
‫لا يمكنني أن أغير الماضي.

791
00:50:59,514 --> 00:51:00,515
‫"أوليفيا".

792
00:51:00,599 --> 00:51:03,268
‫أعرف أنه لا ينبغي لي أن أكون هنا،
‫وأعرف سبب مجيئك.

793
00:51:05,812 --> 00:51:06,772
‫ماذا أفعل؟

794
00:51:07,606 --> 00:51:09,357
‫"مورين"، سأفعل أي شيء،
‫أي شيء تطلبين مني فعله...

795
00:51:09,441 --> 00:51:11,193
‫- أمي؟
‫- أي شيء تطلبين مني إعطاءه لك.

796
00:51:12,903 --> 00:51:16,448
‫"سارا"، أرجوك لا تفعلي هذا،
‫لا تدلي بشهادتك.

797
00:51:22,788 --> 00:51:23,914
‫هيا!

798
00:51:27,042 --> 00:51:28,126
‫هيا!

799
00:51:48,146 --> 00:51:49,397
‫أطلق النار!

800
00:51:49,898 --> 00:51:50,941
‫احمني!

801
00:52:16,967 --> 00:52:18,343
‫على كل واحد منا أن يثق بالآخر.

802
00:52:22,764 --> 00:52:24,099
‫علينا أن نطلب المساعدة.

803
00:52:27,769 --> 00:52:28,645
‫شكراً لك على المجيء.

804
00:52:29,604 --> 00:52:30,730
‫لقد عثرت على النادي.

805
00:52:39,447 --> 00:52:41,783
‫اسمع، هل أنت مستعد؟

806
00:52:43,285 --> 00:52:44,286
‫لنفعلها.

807
00:52:47,581 --> 00:52:53,420
‫3، 2، 1، ابدأ.

808
00:53:07,809 --> 00:53:09,436
‫"(ليبرتي) تكذب"

809
00:53:19,070 --> 00:53:19,946
‫اللعنة.

810
00:53:22,657 --> 00:53:23,533
‫اللعنة.

811
00:53:33,877 --> 00:53:37,672
‫"مغتصبون"

812
00:53:49,726 --> 00:53:53,897
‫للمساعدة في إيجاد مراجع لمعالجة الأزمات
‫زوروا موقع 13reasonswhy.info

813
00:53:56,191 --> 00:53:58,193
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"

