1
00:00:00,234 --> 00:00:03,210
<font color="#808080"><b>"سابقًا في "كريبتون</b></font>
<i>(إذا لم تعرفي أن (برينياك
.."(أفسد "صوت (راو</i>

2
00:00:03,266 --> 00:00:04,960
<i>فلمَ حاولتِ تنفيذ انقلاب أصلًا؟</i>

3
00:00:05,047 --> 00:00:09,704
<i>لأن (دارون فيكس) عرض العفو
عن حياتكِ مقابل مساعدتي</i>

4
00:00:09,767 --> 00:00:11,567
توقّف -
<i>حُرّاسي الجُدد -</i>

5
00:00:11,669 --> 00:00:14,332
ذوي الجبهة الحمراء، ولائهم لي وحدي

6
00:00:14,394 --> 00:00:15,527
دعني أخدمك

7
00:00:15,621 --> 00:00:18,708
فلنختبر ولائك الجديد

8
00:00:18,809 --> 00:00:20,443
لم أظنّكَ ستفعلها حقًّا

9
00:00:20,545 --> 00:00:22,612
<i>العرّافة تتنبأ بنِتاج توحدّكما</i>

10
00:00:22,714 --> 00:00:23,879
<i>الطفل سيكون ذكرًا</i>

11
00:00:23,981 --> 00:00:25,548
..عندما زرتُكِ في زنزانتكِ

12
00:00:25,650 --> 00:00:27,015
قُلتِ أنك تُحبّيني
هل تعنينها حقًّا؟

13
00:00:27,118 --> 00:00:29,017
خشيتُ أنني الوحيدة التي هربت

14
00:00:29,120 --> 00:00:32,391
<i>لقد كنتِ الوحيدة، أنا أخدم
كائنًا قواه تفوق الموت</i>

15
00:00:32,493 --> 00:00:33,894
!الصوت" يُسيطر عليك"

16
00:00:33,941 --> 00:00:34,973
!إذن ستموتان هنا

17
00:00:37,158 --> 00:00:39,611
علينا إيقافها قبل أن
(ترسل الإشارة لـ(برينياك

18
00:00:39,650 --> 00:00:41,947
لقد فات الأوان -
(لقد سيطرت عليها تكنولوچيا (برينياك -

19
00:00:42,049 --> 00:00:44,605
أمّي لن تعود للمنزل، أليس كذلك؟

20
00:00:44,699 --> 00:00:45,699
أنا سأعتني بكِ

21
00:00:45,777 --> 00:00:48,534
لأنها ستُمنح رُتبةً وستخدمُ كراهبةٍ مبتدئة

22
00:00:48,636 --> 00:00:49,768
سيفي)، ما الخطب؟)

23
00:00:49,870 --> 00:00:52,699
!هذا المخلوق يخدعكم -
!أبعدوها من هنا -

24
00:00:52,753 --> 00:00:55,908
سأقودُكم لمكانٍ حيث
الحياة الأبديّة

25
00:00:56,010 --> 00:00:58,043
ابن العاهرة هذا هو عدو (سوبرمان) اللدود

26
00:00:58,074 --> 00:01:00,675
(يُخبرنا التاريخُ أن (برينياك
"يستولي على مدينة "كاندور

27
00:01:00,848 --> 00:01:02,748
ويؤدي لانفجار الكوكب بعد 200 عام

28
00:01:02,850 --> 00:01:04,750
!طوال هذا الوقت، عرفتَ هذا ولم تقل شيئًا

29
00:01:04,852 --> 00:01:06,719
سيج)، لا يمكنك أن تثق بهذا الرجل)

30
00:01:06,821 --> 00:01:08,987
جِد أداة أشعة "زيتا" وعُد بها
من حيث جئت ولا تعد أبدًا

31
00:01:09,090 --> 00:01:10,789
هناك شيء هنا مازال عليّ فعله

32
00:01:10,891 --> 00:01:11,957
وما هو؟

33
00:01:12,059 --> 00:01:15,627
<i>أقتل الچنرال (زود) وأمنع
"سيج) من إنقاذ "كاندور)</i>

34
00:01:20,431 --> 00:01:24,367
<b>قبل أسبوعين</b>

35
00:01:25,997 --> 00:01:28,673
اسمي (آدم سترينچ)، وأتيتُ إلى هنا لأُحذّرك

36
00:01:28,775 --> 00:01:31,042
إن شخصًا من المستقبل
"قادمٌ لتدمير "كريبتون

37
00:01:31,144 --> 00:01:34,578
لأنه من حيث أتيتُ، حفيدك
يُصبح أعظم أبطال الكون

38
00:01:34,680 --> 00:01:38,312
وقتي ينفذ

39
00:01:38,397 --> 00:01:39,583
خذ هذا

40
00:01:43,656 --> 00:01:46,490
(يجب أن تنقذ (سوبرمان

41
00:01:47,751 --> 00:01:48,853
..أين ذهـ

42
00:01:53,606 --> 00:01:55,873
أيها الملاعين

43
00:01:55,968 --> 00:01:58,203
أيها الملاعين الحقراء

44
00:01:58,295 --> 00:02:00,129
<i>ملاعين؟ حقًّا؟</i>

45
00:02:00,195 --> 00:02:03,307
<i>تسرق التكنولوچيا الخاصّة
بنا، وتختفي بها لسنوات</i>

46
00:02:03,409 --> 00:02:05,304
<i>ونحن الملاعين؟</i>

47
00:02:05,452 --> 00:02:06,985
..أوّلًا

48
00:02:07,212 --> 00:02:10,275
أصبحت تُدعى أداة أشعة "زيتا" الآن

49
00:02:10,416 --> 00:02:12,799
فكّرتُ في الاسم بنفسي -
<i>لا، لم تفعل -</i>

50
00:02:12,858 --> 00:02:14,190
على الرحبِ والسعة

51
00:02:14,315 --> 00:02:16,353
..وثانيًا

52
00:02:17,303 --> 00:02:18,870
أنا لم أسرقها

53
00:02:19,191 --> 00:02:20,757
لقد اقترضتها

54
00:02:21,181 --> 00:02:25,524
<i>هذه الأداة لها القدرة على
تمزيق نسيج المكان والزمان</i>

55
00:02:25,634 --> 00:02:28,931
<i>وتدمير كل ما كان وما سيكون</i>

56
00:02:29,033 --> 00:02:31,089
كنتُ سأعيدها على الفور

57
00:02:31,214 --> 00:02:33,075
لكن هكذا السفر بالزمن

58
00:02:33,138 --> 00:02:35,378
من الصعب معه أن تتبّع الوقت

59
00:02:35,470 --> 00:02:37,136
<i>هذا هو تفسيرك؟</i>

60
00:02:37,247 --> 00:02:40,976
كل ما لديّ لأقوله هو
أنني بما أنّي بطلٌ خارق

61
00:02:41,078 --> 00:02:44,346
نما إلى علمي أن ذلك الفضائي
..الحقير يُحاول تغيير التاريخ

62
00:02:44,440 --> 00:02:46,216
(ويمنع ولادة (سوبرمان

63
00:02:46,282 --> 00:02:48,732
<i>سوبرمان)؟) -</i>
أجل، هو -

64
00:02:48,794 --> 00:02:51,687
..لقد كنت في خضم تحذير جدّه

65
00:02:51,789 --> 00:02:53,920
عندما جذبتموني إلى هنا

66
00:02:54,086 --> 00:02:56,786
لذا، إن كُنّا انتهينا هنا

67
00:02:56,849 --> 00:02:58,749
أريد العودة إلى العمل

68
00:02:58,827 --> 00:03:01,567
حسنًا؟ -
<i>..إن كان ما تقوله حقيقيًا -</i>

69
00:03:01,665 --> 00:03:05,200
<i>شخصٌ أكثر كفاءة سيتدبّر الأمر</i>

70
00:03:05,302 --> 00:03:06,802
حقًّا؟

71
00:03:06,903 --> 00:03:09,003
لأنني لم أرَ أحدًا آخر

72
00:03:09,074 --> 00:03:11,027
كفؤ أو غير كفءٍ

73
00:03:11,074 --> 00:03:14,843
يسافر عبر المكان أو الزمان
لإنقاذ الكون اللعين

74
00:03:15,506 --> 00:03:18,680
لذا سواء أعجبك هذا أو لا يا
سارداث)، أنا أفضل أمل مُتاح)

75
00:03:19,550 --> 00:03:22,350
لقد قُدّر لي أن أحصل
"على أداة أشعة "زيتا

76
00:03:23,654 --> 00:03:26,588
<i>قُدّر لي أن أكون بطلًا</i>

77
00:03:26,690 --> 00:03:29,890
(قُدّر لي أن أنقذ (سوبرمان

78
00:03:30,593 --> 00:03:32,860
<i>..ولن أسمح لأي أحد</i>

79
00:03:32,962 --> 00:03:35,163
<i>أن يقف في طريقي لتحقيق قدري</i>

80
00:03:45,628 --> 00:03:46,936
ماذا تفعل؟

81
00:03:47,007 --> 00:03:49,554
لقد أرعبتني -
أنا آسف، حسنًا؟ -

82
00:03:49,640 --> 00:03:51,879
لمَ لا تزال هنا؟ -
تعرف سبب وجودي هنا -

83
00:03:51,981 --> 00:03:53,447
..عليّ الحفاظ على خط (سوبرمان) الزمني

84
00:03:53,501 --> 00:03:55,126
أرجوك توقّف، توقّف، حسنًا؟

85
00:03:55,151 --> 00:03:56,817
لم أعد مهتمًا بسماع أيٍّ من هذا

86
00:03:57,384 --> 00:03:59,920
أيّما كانت مهمتك التي تظنّها، فقد انتهت

87
00:04:00,022 --> 00:04:02,422
..إذا كنتَ تعرفه فقط

88
00:04:02,516 --> 00:04:05,038
(حفيد (سيج

89
00:04:05,109 --> 00:04:07,961
لا يوجد أحد مثله في الكون

90
00:04:08,063 --> 00:04:09,862
لقد كان بإمكانه أن يكون إلهًا

91
00:04:09,965 --> 00:04:12,243
وهو اختار الإنسانيّة

92
00:04:13,068 --> 00:04:15,535
الرجل هو أفضل ما في عالمينا

93
00:04:17,235 --> 00:04:19,305
لقد ألقيت هذا الخطاب من قبل، أليس كذلك؟

94
00:04:19,407 --> 00:04:21,173
لا

95
00:04:21,275 --> 00:04:22,789
..اسمع، ماذا تظن

96
00:04:22,883 --> 00:04:25,344
اسمع يا (آدم)، حتى أنت عليك أن تتفهم

97
00:04:25,398 --> 00:04:28,698
(سيج) لن يُضحّيَ بعالمه

98
00:04:28,737 --> 00:04:30,856
مثلما لن يُضحّي (سوبرمان) بعالمك

99
00:04:30,918 --> 00:04:33,619
أعرف، اهدأ

100
00:04:33,721 --> 00:04:35,453
(أنا لا أسعى لـ(سيج

101
00:04:36,524 --> 00:04:37,890
زود)؟)

102
00:04:37,992 --> 00:04:39,758
هل قابلتَ (زود)؟

103
00:04:39,860 --> 00:04:43,350
لا يبدو لي شخصًا يمكن إخافته بسهولة

104
00:04:43,404 --> 00:04:44,570
..حسنًا، هذا جيّد

105
00:04:44,665 --> 00:04:46,197
لأنني لا أنوي إخافته

106
00:04:46,300 --> 00:04:47,849
أجل، فهمتُ هذا

107
00:04:47,874 --> 00:04:50,435
كانت هذه طريقتي المهذبة لإخبارك
..أنك إذا اقتربت من ذلك العملاق

108
00:04:50,537 --> 00:04:51,928
سيقتلك حتى الموت

109
00:04:51,953 --> 00:04:53,975
لن أتحدث إليك إذا كنت سلبيًا هكذا

110
00:04:54,040 --> 00:04:55,706
أتعدني؟

111
00:04:55,902 --> 00:04:57,635
حسنًا

112
00:04:58,034 --> 00:05:00,215
!انتظر، انتظر! انتظر

113
00:05:00,299 --> 00:05:01,699
انتظر

114
00:05:02,082 --> 00:05:04,215
حسنًا، سأعقد معك اتفاقًا

115
00:05:04,318 --> 00:05:06,285
إذا استطعت السيطرة
على غريزة القتل لديك

116
00:05:06,310 --> 00:05:09,320
سأجعل (سيج) يأتي ويقابلك، حسنًا؟

117
00:05:09,422 --> 00:05:11,277
لن أعدك أنه سيُغيّر رأيه

118
00:05:11,355 --> 00:05:15,261
لكنني واثق أن بإمكاني إقناعه
بالاستماع إليك على الأقل

119
00:05:15,339 --> 00:05:16,404
متى يمكنك إحضاره إلى هنا؟

120
00:05:16,429 --> 00:05:21,445
..متى يمكن لخصيتي وحش مشنوق أن تدخلا

121
00:05:21,531 --> 00:05:22,700
(كيم) -
أجل -

122
00:05:26,738 --> 00:05:29,306
مواردنا تكاد تنفد

123
00:05:29,989 --> 00:05:32,756
يجب أن نُدبّر أمرنا بهم

124
00:05:34,265 --> 00:05:37,766
كيم) يقول أن الشوارع لا تزال)
مليئة بقوّات الساچيتاري

125
00:05:44,490 --> 00:05:46,823
ربما علينا الاختباء لفترة أطول

126
00:06:08,137 --> 00:06:10,170
مرحبًا؟

127
00:06:12,783 --> 00:06:14,654
مرحبًا؟

128
00:06:21,126 --> 00:06:23,876
لن أؤذيكِ، لن أؤذيكِ

129
00:06:25,637 --> 00:06:27,970
اسمكِ (سيفي)؟ أليس كذلك؟

130
00:06:29,292 --> 00:06:30,932
هذا أنا، (كيم)، أتذكرينني؟

131
00:06:31,035 --> 00:06:33,115
(كنتُ أعتني بـ(أونا

132
00:06:33,970 --> 00:06:35,227
أجل، أتذكر

133
00:06:36,263 --> 00:06:37,294
أين هي؟

134
00:06:38,282 --> 00:06:39,815
"أعرف بشأن "الصوت

135
00:06:40,792 --> 00:06:44,151
أعرف أنه ليس مَن يدّعي

136
00:06:44,214 --> 00:06:48,850
لكنني بحاجة لأن
أعرف أن (أونا) آمنة

137
00:06:48,875 --> 00:06:52,276
إنها آمنة، إنها تُعجبه

138
00:06:53,089 --> 00:06:55,823
حسنًا، ماذا يحدث؟
لمَ أنتِ هنا؟

139
00:06:57,460 --> 00:07:01,880
"أنا و(آندا) اكتشفنا تغيّر "الصوت

140
00:07:02,829 --> 00:07:05,247
حاول جعلنا نُصدّق أنه بُعثَ من جديد

141
00:07:06,208 --> 00:07:09,151
"لكنني رأيته ما يحدث في "غرفة التكوين

142
00:07:11,618 --> 00:07:16,621
<i>والآن، كل ليلة يوصل نفسه بها</i>

143
00:07:16,779 --> 00:07:18,946
<i>..عندما يفعل</i>

144
00:07:19,048 --> 00:07:23,143
<i>يبدو كأنه في حالة غفوة عميقة</i>

145
00:07:23,713 --> 00:07:28,440
<i>أظن.. أظنُّه يمتص طاقة الغرفة</i>

146
00:07:28,575 --> 00:07:30,573
<i>مُستخدمًا الأجنّة كبطّاريات</i>

147
00:07:30,638 --> 00:07:33,849
<i>ويصبح أقوى بسحب الحياةِ منهم</i>

148
00:07:44,455 --> 00:07:47,465
<b>كـريـــبــتـون</b>
<font color="#0080c0"><b>الموسم الأول، الحلقة الثامنة: ليلةٌ وحشيّة</b></font>
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com
Our Facebook Page: fb.com/DCEUArab</b></font>

149
00:07:52,520 --> 00:07:55,904
ما الذي سيريده (برينياك)
من "غرفة التكوين"؟

150
00:07:56,084 --> 00:07:57,316
كل شيء

151
00:07:59,220 --> 00:08:02,554
في جوهرنا، جميعنا مُجرّد طاقة خالصة

152
00:08:02,657 --> 00:08:05,757
كل تلك الخلايا، كل تلك الذرّات
..التي تُكوّن أجسادنا

153
00:08:05,843 --> 00:08:07,711
عندما تُفتّتها جميعهما

154
00:08:07,806 --> 00:08:09,405
إنها مُجرد كهرباء

155
00:08:09,647 --> 00:08:13,965
والسينتري الخاص بـ(برينياك) مُتصلٌ
"الآن بأعظم مصدر طاقة في "كاندور

156
00:08:14,067 --> 00:08:15,400
"غرفة التكوين"

157
00:08:15,503 --> 00:08:18,437
لكنهم ليسوا بطّاريات، إنها أجنّة

158
00:08:18,539 --> 00:08:20,566
ماذا يحدث لهم؟

159
00:08:24,077 --> 00:08:26,244
ماذا يحدث لطفلنا؟

160
00:08:27,044 --> 00:08:28,844
سيُفقد

161
00:08:29,149 --> 00:08:31,415
ومعه بقيّة حضارتنا

162
00:08:31,518 --> 00:08:34,786
الطريقة الوحيدة لتناسل جنسنا الآن

163
00:08:34,895 --> 00:08:36,914
"هي من خلال "غرفة التكوين

164
00:08:37,108 --> 00:08:39,219
..بدونها

165
00:08:39,893 --> 00:08:41,392
لن يكون لنا مستقبل

166
00:08:53,039 --> 00:08:54,605
نيافتك

167
00:08:58,144 --> 00:09:00,319
..أنت تبدو -
..المظهر الجسدي -

168
00:09:00,344 --> 00:09:02,363
لا يهمني بشيء

169
00:09:03,751 --> 00:09:05,457
لكن، في عقول شعبك

170
00:09:05,486 --> 00:09:08,271
لقد بُعثتُ من جديد

171
00:09:08,398 --> 00:09:09,548
صحيح

172
00:09:10,582 --> 00:09:12,119
..وأنت تبدو

173
00:09:15,026 --> 00:09:17,060
مذهلًا

174
00:09:24,162 --> 00:09:25,661
انظر لحالك

175
00:09:25,787 --> 00:09:29,689
وجهًا لوجه أمام شخص فائق حقيقي

176
00:09:29,908 --> 00:09:31,941
ومازلتَ تشتهي السلطة

177
00:09:37,515 --> 00:09:39,126
وسوف تحصل عليها

178
00:09:41,220 --> 00:09:45,103
،عندما ينتهي عملي هنا
"سأرحل عن "كاندور

179
00:09:45,800 --> 00:09:52,970
وأنت ستستعيد مُجدّدًا السيطرة
التي ترغب فيها بشراسة

180
00:09:58,769 --> 00:10:01,604
<i>الآن، تبعًا لـ(سيفي)، كل مرّة يفعل</i>

181
00:10:01,706 --> 00:10:03,872
أيًّا كان ما يفعله في الغرفة

182
00:10:03,974 --> 00:10:07,008
يدخل "صوت (راو)" حالة غفوة غريبة

183
00:10:07,111 --> 00:10:08,443
هكذا نوقفه إذن

184
00:10:08,545 --> 00:10:10,278
عندما يكون في أضعف حالاته

185
00:10:10,380 --> 00:10:12,480
لا تنسي أنه مازال يملك ذوي الجبهةِ الحمراء

186
00:10:12,582 --> 00:10:15,183
علينا تجاوزهم لنصل إليه

187
00:10:15,285 --> 00:10:18,274
صحيح، لكن تذكّروا أنه
يسيطر عليهم بعقله

188
00:10:18,368 --> 00:10:19,988
<i>في ظنّي، بينما يكون
في حالة الغفوة تلك</i>

189
00:10:20,090 --> 00:10:22,690
<i>بينما يمتص الطاقة</i>

190
00:10:22,792 --> 00:10:25,532
سيكون اتصاله بهم محدودًا

191
00:10:25,618 --> 00:10:27,362
إذن، فيمَ تفكر؟

192
00:10:27,464 --> 00:10:32,166
(نحن نعرف أن (روم) تواصلت مع (برينياك
باستخدام شبكةٍ عصبيّةٍ ما

193
00:10:32,261 --> 00:10:35,447
"إذا استطعنا قطع الاتصال بين "صوت (راو)
..وذوي الجبهةٍ الحمراء

194
00:10:35,472 --> 00:10:38,310
ثم نقضي عليه بينما يكون
في حالة الغفوةٍ تلك

195
00:10:38,380 --> 00:10:40,419
لكن لنفعل هذا، يجب أن نجد
طريقة لولوج تلك الشبكة

196
00:10:40,497 --> 00:10:42,009
أعرف طريقة

197
00:10:44,265 --> 00:10:45,698
<i>(ديف)</i>

198
00:10:45,770 --> 00:10:48,325
<i>"يمكننا استغلال اتصاله بالـ"صوت</i>

199
00:10:48,584 --> 00:10:50,550
مازالت جثّته في الأراضي الخارجيّة

200
00:10:52,688 --> 00:10:54,354
هناك احتمالات كثيرة في هذا السيناريو

201
00:10:54,456 --> 00:10:56,890
نحتاج لدعم للاحتياط

202
00:10:56,992 --> 00:10:58,392
"سأُجنّد بعض القوّات من "بلاك زيرو

203
00:10:58,494 --> 00:10:59,926
انتظر، نحن لم نتفق على هذا

204
00:11:00,028 --> 00:11:01,361
أنا لا أطلب الإذن

205
00:11:03,131 --> 00:11:04,364
حسنًا

206
00:11:05,597 --> 00:11:07,632
(نحن سنُحضر (ديف

207
00:11:08,370 --> 00:11:09,670
أنتما قابلانا هنا لاحقًا

208
00:11:18,203 --> 00:11:20,937
<i>!أنت، ابق مكانك</i>

209
00:11:21,039 --> 00:11:23,395
<i>اذهب إلى قطاعك المُحدّد</i>

210
00:11:26,111 --> 00:11:28,845
حتى الآن، شرفكِ لا يُفسد

211
00:11:28,947 --> 00:11:32,331
،لو كان هذا حقيقيًا
لم أكن لأكون طريدة

212
00:11:33,276 --> 00:11:34,800
<i>القطاع 7، خالٍ</i>

213
00:11:34,886 --> 00:11:36,347
<i>عُلم</i>

214
00:11:36,831 --> 00:11:38,831
<i>سنتحرّك نحو القطاع 15</i>

215
00:11:46,030 --> 00:11:48,673
لمَ أنتِ طريدة يا (چاينا)؟

216
00:11:49,317 --> 00:11:51,517
لقد خُنتُ قَسَمنا

217
00:11:51,635 --> 00:11:54,293
لقد قدّمتُ ابنتي على الشرف

218
00:11:54,371 --> 00:11:56,271
اخترتِ العائلة مقابل الواجب؟

219
00:11:58,775 --> 00:12:00,376
لقد قُمتِ بالفعل الصحيح

220
00:12:02,160 --> 00:12:04,440
"كل (زود) يؤدي قَسَمًا بحماية "كاندور

221
00:12:04,495 --> 00:12:06,323
لكن فقط لو كان قادتها يستحقوا الحماية

222
00:12:06,378 --> 00:12:10,468
لو لم يكونوا كذلك، فيجب أن
يُستبدلوا بمَن يستحقّون

223
00:12:10,569 --> 00:12:13,938
كما أنكِ إذا اختلفَ اختيارك

224
00:12:14,048 --> 00:12:15,814
لم أكن لأولد قَط

225
00:12:27,998 --> 00:12:29,798
(اسمع يا (سيج

226
00:12:31,869 --> 00:12:34,036
أتمانع ألّا آتي معكم هذه المرّة؟

227
00:12:34,138 --> 00:12:35,571
أجل، ما الخطب؟

228
00:12:36,209 --> 00:12:39,118
عندما ماتت (روم)، وعدتُ
(أونا) أنني سأعتني بها

229
00:12:39,143 --> 00:12:40,976
اذهب، اذهب -
شكرًا لك -

230
00:12:41,078 --> 00:12:42,577
افعل ما تستطيع لأجلها

231
00:12:43,714 --> 00:12:45,280
(سنأخذ (نيسا

232
00:12:45,382 --> 00:12:46,849
لا، لن نفعل

233
00:12:47,351 --> 00:12:48,914
"(أبوها يعمل لصالح "صوت (راو

234
00:12:48,939 --> 00:12:50,295
ماذا لو أخبرتهم بخططنا؟

235
00:12:50,320 --> 00:12:52,287
لن أخوض هذه المناقشة مرّة أخرى

236
00:12:52,389 --> 00:12:53,455
يمكننا الثقة بها

237
00:12:53,557 --> 00:12:55,519
وهي أيضًا هنا

238
00:12:57,327 --> 00:13:00,595
،أتعرفين؟ إن كنتُ مكانكِ
كنتُ لأبقيني بالقرب

239
00:13:00,697 --> 00:13:02,230
أبقِ عينيكِ عليّ

240
00:13:03,242 --> 00:13:06,676
لكن إذا كُنتِ تُفضّلين أن
..أظل وحدي لأتحرّك بحريّة

241
00:13:11,074 --> 00:13:13,074
أنا سأقود

242
00:13:26,318 --> 00:13:27,650
معذرةً

243
00:13:31,327 --> 00:13:33,126
هذا يُعيد إليّ الذكريات

244
00:13:33,228 --> 00:13:34,895
محشورين في مركبة

245
00:13:34,997 --> 00:13:38,231
في الطريق لحضور حفلة
جنونيّة بهيئة الحرفيّين

246
00:13:38,334 --> 00:13:40,244
ربما علينا الذهاب مرّة

247
00:13:40,291 --> 00:13:41,835
بعدما ينتهي كل هذا

248
00:13:41,860 --> 00:13:44,560
إذا بقت هيئة للحرفيّين أصلًا
بعدما ينتهي هذا

249
00:13:44,622 --> 00:13:45,708
(لايتا) -
ماذا؟ -

250
00:13:45,774 --> 00:13:47,440
لقد رأيت الحال بالخارج

251
00:13:47,542 --> 00:13:48,608
الهيئات لم تعد تهم

252
00:13:48,710 --> 00:13:50,903
وكذلك خطط الزواج

253
00:13:55,951 --> 00:13:59,250
أتعرف إحداكما كيف نُدخل
المزيد من الهواء هنا؟

254
00:13:59,297 --> 00:14:01,621
كيف توقّعتِ أن ينتهي انقلابكِ الصغير؟

255
00:14:01,944 --> 00:14:04,077
بكِ أنتِ وأبيكِ جالسين
على قمّة تل الحُكم

256
00:14:04,102 --> 00:14:06,579
تقودان "كاندور" نحو عصرٍ ذهبيٍّ جديد؟

257
00:14:06,661 --> 00:14:07,859
لا

258
00:14:08,009 --> 00:14:11,578
(توقّعتُ أن أكون أنا و(سيج

259
00:14:14,592 --> 00:14:18,655
لكن الأمور لا تحدث كما
تتوقّعينها، أليس كذلك؟

260
00:14:30,885 --> 00:14:32,751
هذه هي، لقد وصلنا

261
00:14:43,597 --> 00:14:45,997
هل جُننت؟

262
00:14:46,099 --> 00:14:49,200
إذا لم يُعجب كلامَها (چاكس أور)، فهي لكم

263
00:15:12,695 --> 00:15:14,658
لم أكن لأطلب جوًّا أفضل

264
00:15:14,761 --> 00:15:16,507
كدنا نصل

265
00:15:16,562 --> 00:15:18,863
حاولي اللحاق بنا يا سمو الأميرة

266
00:15:20,509 --> 00:15:22,199
أظنُّها تقصدني أنا

267
00:15:22,301 --> 00:15:23,967
هذا واضح

268
00:15:33,345 --> 00:15:34,577
ديف)؟)

269
00:15:36,315 --> 00:15:37,547
!(ديف)

270
00:15:48,362 --> 00:15:50,027
لا تتحرّك وإلّا سأطلق النار

271
00:15:53,632 --> 00:15:56,132
ديف)، هذه أنا، لا تفعل هذا)

272
00:15:59,554 --> 00:16:01,255
ساعديني

273
00:16:01,322 --> 00:16:04,273
!(ديف)، (ديف)

274
00:16:04,375 --> 00:16:05,774
!تحدّث إليّ

275
00:16:07,373 --> 00:16:09,140
ألا يزال حيًّا؟

276
00:16:09,869 --> 00:16:11,747
أجل! لكنني لا أعرف إلى متى

277
00:16:11,849 --> 00:16:13,281
علينا أن نُسرع إذن

278
00:16:17,254 --> 00:16:19,688
هيّا أيها الضخم

279
00:17:00,396 --> 00:17:01,596
إلامَ أنظر؟

280
00:17:01,698 --> 00:17:03,530
..چاكس أور)، هذه (چاينا زود)، القائدة)

281
00:17:03,632 --> 00:17:05,932
أعرف مَن تكون

282
00:17:07,303 --> 00:17:10,305
إنها طريدة أكثر منّي الآن

283
00:17:11,540 --> 00:17:13,524
أليس هذا حقيقيًا؟

284
00:17:14,143 --> 00:17:19,655
ما شعور أن تقضي حياتكِ كاملةً في خدمة
المدينة، فقط ليستغلّوكِ ثم يلقون بكِ خارجًا؟

285
00:17:20,682 --> 00:17:23,737
شعور قذر في الحقيقة

286
00:17:28,624 --> 00:17:30,957
لم يكن يجب أن تسير الأمور هكذا

287
00:17:33,407 --> 00:17:35,694
..كان يمكن أن تكون "كاندور" معقلًا للمساواة

288
00:17:35,796 --> 00:17:40,099
لا هيئات، لا عديمي رُتبة، مدينةٌ للشعب

289
00:17:40,201 --> 00:17:41,567
يُديرها الشعب

290
00:17:41,669 --> 00:17:43,236
وستكون هكذا قريبًا

291
00:17:45,206 --> 00:17:47,706
عندما نبدأ مُجدّدًا من الصغر

292
00:17:47,808 --> 00:17:50,676
..لهذا بالضبط نحن هنا

293
00:17:50,778 --> 00:17:53,012
!لا تتحدّث

294
00:17:54,314 --> 00:17:57,315
أتظنني لا أعرف بشأن تصرّفاتك الأخيرة؟

295
00:17:57,418 --> 00:18:00,085
لا يمكنك أن تأتي وتذهب كما تشاء

296
00:18:00,187 --> 00:18:02,075
"لا أحد يستغل "بلاك زيرو

297
00:18:02,169 --> 00:18:05,348
إمّا أن تكون معنا، أو تكون العدو

298
00:18:06,360 --> 00:18:10,478
ليس لديكِ فكرة مَن يكون العدو الحقيقي

299
00:18:17,869 --> 00:18:21,718
(لذا دعيني أخبركِ عن (برينياك

300
00:18:41,112 --> 00:18:43,879
حالته مُستقرّة

301
00:18:46,251 --> 00:18:48,751
لكنني اضطرتُ لتخدير قدراته الحركيّة

302
00:18:50,739 --> 00:18:54,307
لذا، عندما يستيقظ، سيكون شبه واعٍ

303
00:18:54,359 --> 00:18:56,397
لكنه لا يزال نفسه، أليس كذلك؟

304
00:18:56,491 --> 00:18:59,324
تحت كل هذا

305
00:18:59,496 --> 00:19:03,028
أخشى أن من المستحيل
أن نعرف هذا، حاليًا

306
00:19:08,264 --> 00:19:11,374
لا أصدق أن هذا المكان موجودٌ حقًّا

307
00:19:12,843 --> 00:19:16,718
..كل تلك السنوات التي قضاها أبي بحثًا عنه

308
00:19:16,797 --> 00:19:19,632
بدأت أتساءل إن كان حقيقيًا أصلًا

309
00:19:22,927 --> 00:19:25,384
يصعب عليّ تصديق أن
أيًّا من هذا حقيقي

310
00:19:26,833 --> 00:19:30,114
قبل مدةٍ ليست ببعيدة، كنتُ
مُجرّد فأر شوارع عديم الرُتبة

311
00:19:30,832 --> 00:19:32,809
أسلب رجال الهيئات السكارى أموالهم

312
00:19:35,174 --> 00:19:37,474
..الآن، أنا

313
00:19:38,745 --> 00:19:40,644
تحاول إنقاذ العالم

314
00:19:42,182 --> 00:19:43,648
أجل

315
00:19:45,055 --> 00:19:47,946
وحتى الآن لا أقوم بهذا جيّدًا

316
00:19:50,960 --> 00:19:52,427
لقد أنقذتَ حياتي

317
00:19:52,576 --> 00:19:54,809
..وإذا نجحت فكرتكَ هذه

318
00:19:55,060 --> 00:19:58,395
ربما ستكون أنقذتَ حياة طفلنا

319
00:20:00,984 --> 00:20:03,499
اسمع، اسمع، هل رأيتَ (أونا)؟

320
00:20:04,514 --> 00:20:06,577
..إذا رأيتها، أيمكنك رجاءً -
ماذا بحق الجحيم؟ -

321
00:20:06,614 --> 00:20:08,381
فقط أخبرني، سأكون في الحانة

322
00:20:08,439 --> 00:20:09,505
!أنت

323
00:20:09,607 --> 00:20:11,574
أين (سيج)؟ -
أجل، ليس الآن -

324
00:20:13,011 --> 00:20:14,477
(لقد قُلتَ أنك ستُحضر (سيج

325
00:20:14,579 --> 00:20:15,845
ولا يملك الرجل سوى كلمته

326
00:20:15,895 --> 00:20:18,129
!أيمكنك أن تخرس لمرّةٍ في حياتك؟

327
00:20:20,485 --> 00:20:21,506
ماذا؟

328
00:20:23,521 --> 00:20:25,821
ليس كل شيء يدور حول مهمتك

329
00:20:25,923 --> 00:20:29,858
لإنقاذ طفلٍ خياليّ لم يُولد بعد من المستقبل

330
00:20:29,960 --> 00:20:31,894
هناك أناسٌ حقيقيون، في خطرٍ حقيقي

331
00:20:31,996 --> 00:20:33,473
الآن -
عمَّ تتحدّث؟ -

332
00:20:33,531 --> 00:20:35,850
أتحدث عن (أونا)، حسنًا؟

333
00:20:36,100 --> 00:20:42,186
ربما لا يجري في عروقها دماء منزل
(إل)، لكنها تعني لي العالم بأسره

334
00:20:42,240 --> 00:20:44,606
ويجب أن أجدها، حسنًا؟

335
00:20:47,373 --> 00:20:49,774
حسنًا، فلنذهب

336
00:20:52,245 --> 00:20:53,611
!هيّا

337
00:20:53,760 --> 00:20:56,461
لكن.. لقد صرختُ كثيرًا في وجهك

338
00:20:57,688 --> 00:21:01,308
إذن، هذا هو ما حذّرنا منه
(فال إل) منذ تلك السنوات

339
00:21:01,356 --> 00:21:03,457
لم يصدّقه أحد وقتها

340
00:21:03,535 --> 00:21:05,992
..لكنه كان مُحقًّا -
أنا صدّقته -

341
00:21:06,094 --> 00:21:08,494
أتمنى لو كنتُ استمعت أكثر له

342
00:21:08,596 --> 00:21:10,619
بلاك زيرو" سيساعدكما في المقاومة"

343
00:21:10,697 --> 00:21:13,231
لكنني أريد شيئًا بالمقابل

344
00:21:13,333 --> 00:21:16,234
(سيّدكِ القديم، (دارون فيكس

345
00:21:16,336 --> 00:21:19,948
الرجل الذي سرق كل شيء منّي وسلب
هذه المدينة كل ما يمكن أن تكونه

346
00:21:20,604 --> 00:21:24,706
إذا ساعدتينا، (دارون فيكس) لكِ

347
00:21:39,856 --> 00:21:41,523
بلاك زيرو" معنا"

348
00:21:41,625 --> 00:21:43,691
"سيساعدوننا على الاستيلاء على "غرفة التكوين

349
00:21:43,793 --> 00:21:45,459
يريدون شيئًا بالمقابل

350
00:21:45,561 --> 00:21:47,962
ماذا؟ -
(دارون فيكس) -

351
00:21:49,398 --> 00:21:50,698
لماذا هو؟

352
00:21:50,800 --> 00:21:52,332
<i>قصّةٌ طويلة لوقتٍ آخر</i>

353
00:21:52,434 --> 00:21:54,948
<i>أفترض أننا اتفقنا؟</i>

354
00:21:55,504 --> 00:21:57,800
ليس قراري لأتّخذه

355
00:22:02,211 --> 00:22:03,877
افعلها

356
00:22:03,987 --> 00:22:09,049
إذا كان "بلاك زيرو" سيساعدوننا على
هزيمة (برينياك)، فيمكنهم أخذ أبي

357
00:22:09,151 --> 00:22:10,450
<i>جيّد</i>

358
00:22:26,328 --> 00:22:28,648
من النار، نُبعثُ من جديد

359
00:22:28,687 --> 00:22:29,811
هناك

360
00:22:29,868 --> 00:22:31,968
من النار، نُبعثُ من جديد

361
00:22:32,030 --> 00:22:33,702
شكرًا لكِ

362
00:22:35,648 --> 00:22:37,639
من النار، نُبعثُ من جديد

363
00:22:38,715 --> 00:22:41,416
من النار، نُبعثُ من جديد

364
00:22:41,612 --> 00:22:43,776
!(عَم (كيم

365
00:22:46,548 --> 00:22:48,748
ما الخطب؟

366
00:22:49,320 --> 00:22:52,087
يجب أن أتحدّث معكِ
(بشأن "الصوت" يا (أونا

367
00:22:53,302 --> 00:22:55,946
إنه ليس مَن تظنّينه

368
00:22:56,555 --> 00:22:58,059
أهذا.. اختبار؟

369
00:22:58,161 --> 00:23:00,829
لا، لا يا حبيبتي، المكان ليس آمنًا هنا

370
00:23:00,931 --> 00:23:03,064
حسنًا؟ يجب أن تأتي معنا

371
00:23:04,001 --> 00:23:07,969
،)من الطبيعي أن نخشى (راو
لكن يجب أن نُحبّه أيضًا

372
00:23:08,071 --> 00:23:12,440
وبحبِّه، أملك الآن ما فقدته بفقدان أمّي

373
00:23:12,542 --> 00:23:14,142
(شكرًا لك يا عَم (كيم

374
00:23:14,244 --> 00:23:16,912
اصطحابي إليه كان أعظم
شيء يمكن أن تفعله لي

375
00:23:17,014 --> 00:23:18,479
(كيم)

376
00:23:18,581 --> 00:23:20,782
يجب أن نذهب، فورًا

377
00:23:22,652 --> 00:23:25,085
<i>أكملوا البحث -</i>
!(هيّا يا (كيم -

378
00:23:27,189 --> 00:23:29,638
فلتعرفي فقط يا (أونا)، مهما حدث

379
00:23:29,693 --> 00:23:31,473
يمكنكِ العودة دائمًا

380
00:23:31,568 --> 00:23:33,558
يجب أن نذهب

381
00:23:33,660 --> 00:23:35,960
<i>ما هذا؟ في الأمام هناك</i>

382
00:23:37,063 --> 00:23:39,597
حسنًا، تعرفين أين تجدينني، حسنًا؟

383
00:23:44,636 --> 00:23:46,136
لقد حاولت، لا يمكنك فعل أكثر من هذا

384
00:23:46,239 --> 00:23:49,133
أجل، يمكنني أن أرتاح الآن
وأنا أعرف أنني حاولت

385
00:23:49,203 --> 00:23:50,656
أتعرف، يجب أن تذهب وحسب

386
00:23:50,711 --> 00:23:53,039
سيج) ليس مهتمًا)
بسماع أي شيء ستقوله

387
00:23:53,064 --> 00:23:54,328
(ولن تستطيع الاقتراب من (زود

388
00:23:54,406 --> 00:23:57,647
لذا يمكنك العودة من حيث
جئت لأنك لا تساعد هنا

389
00:23:57,727 --> 00:23:59,297
لكن أتعرف؟

390
00:23:59,385 --> 00:24:01,885
على الأقل حاولت، هاه؟

391
00:24:09,796 --> 00:24:12,362
<i>ألن تمنحني فرصةً حتى؟</i>

392
00:24:13,274 --> 00:24:16,924
<i>بحقّك يا رجل، على الأقل دعني أحاول</i>

393
00:24:17,329 --> 00:24:20,846
<i>هذا.. نحن نتحدث عن (سوبرمان) هنا</i>

394
00:24:21,773 --> 00:24:23,506
لا يوجد أحد مثله في الكون

395
00:24:23,608 --> 00:24:26,442
<i>هل سبق والتزمتَ
بأي شيء في حياتك؟</i>

396
00:24:26,544 --> 00:24:27,843
<i>(أنا أعرفك يا (آدم</i>

397
00:24:27,946 --> 00:24:31,862
<i>بمُجرّد أن تصعب الأمور
ستهرب من هناك في لحظة</i>

398
00:24:31,956 --> 00:24:33,749
..(أرجوك يا (سارداث

399
00:24:33,851 --> 00:24:36,652
ربما أنت مُحق بشأن مَن كُنت

400
00:24:36,754 --> 00:24:38,953
الآن امنحني فرصة لأكونَ
من ينبغي أن أكونه

401
00:24:39,065 --> 00:24:40,465
<i>آلانا)؟)</i>

402
00:24:41,043 --> 00:24:44,157
<i>أيمكنه فعلها؟ لا أظن هذا</i>

403
00:24:44,464 --> 00:24:47,914
<i>لكنني لم أره مهتمًا
بأي شيء هكذا من قبل</i>

404
00:24:48,532 --> 00:24:52,401
<i>قطعًا ليس بي، أرى أن ندعه يحاول</i>

405
00:24:52,502 --> 00:24:55,070
أجل! شكرًا لكِ

406
00:24:56,140 --> 00:24:58,095
أعدكما أنني لن أخذلكما

407
00:24:58,202 --> 00:25:00,335
<i>(فات أوان هذا يا (آدم</i>

408
00:25:00,423 --> 00:25:01,822
..(آلانا)

409
00:25:21,831 --> 00:25:23,630
مَن هذا؟

410
00:25:26,002 --> 00:25:28,936
أنا مُنقذك

411
00:25:29,029 --> 00:25:32,100
أخرجوه من هنا -
!انتظروا! انتظروا، أنت -

412
00:25:32,202 --> 00:25:34,452
أنا أعرف أنك رجل ذكي يملك
الكثير من الخطط الذكيّة

413
00:25:34,523 --> 00:25:37,123
لكنك ستكونَ غبيًا بشدّة يا رجل

414
00:25:37,225 --> 00:25:40,095
إذا ظننتَ أن بإمكانك أن تفوق
بدهائك ذلك المخلوق الذي تخدمه

415
00:25:40,126 --> 00:25:42,427
!توقّفا

416
00:25:42,482 --> 00:25:43,715
فكّا قيده

417
00:25:48,202 --> 00:25:49,969
وارحلا

418
00:25:55,628 --> 00:25:57,562
هذا صحيح

419
00:25:57,712 --> 00:25:59,945
أنا أعرف بالضبط لمَن تعمل

420
00:26:00,181 --> 00:26:04,668
في الحقيقة، أنا أعرف عنه
أكثر بكثير ممّا تعرف أنت

421
00:26:05,993 --> 00:26:09,755
وإذا ظننتَ أن بإمكانك
..إخراج نفسك من هذه الورطة

422
00:26:09,857 --> 00:26:12,157
انسَ الأمر

423
00:26:12,259 --> 00:26:14,693
أنت في خطر يفوقك بكثير

424
00:26:14,795 --> 00:26:16,194
إلّا إذا استمعتَ إليّ

425
00:26:19,291 --> 00:26:22,851
"(ذلك الكائن الذي كان "صوت (راو
هو الآن سينتري

426
00:26:22,918 --> 00:26:24,852
ومهما كُنتَ خائفًا منه

427
00:26:24,922 --> 00:26:27,423
ضاعف هذا ملايين المرّات
ثم ضاعفه مرّة أخرى

428
00:26:27,524 --> 00:26:30,826
وستقترب من كم يجب أن
تكون خائفًا من سيّده

429
00:26:30,928 --> 00:26:32,161
(برينياك)

430
00:26:34,027 --> 00:26:40,130
سأفترض أنه لم يخبرك بعد
بنواياه، لذا اسمح لي أن أفعل

431
00:26:41,984 --> 00:26:44,451
انظر للخارج هناك

432
00:26:44,741 --> 00:26:49,845
سوف يقتلع هذه المدينة بأكملها
من الأرض ويُضيفها إلى مجموعته

433
00:26:50,646 --> 00:26:52,180
لكن الأمور تتحسّن

434
00:26:52,282 --> 00:26:56,084
برينياك) لا يريد أن تتغيّر مجموعته، أبدًا)\

435
00:26:56,186 --> 00:26:59,354
..كل يوم، مثل اليوم السابق له

436
00:26:59,456 --> 00:27:01,222
للأبد

437
00:27:01,324 --> 00:27:02,857
على الأقل سأكون حيًّا

438
00:27:04,673 --> 00:27:06,126
اسمع

439
00:27:06,228 --> 00:27:08,629
إن كانت هذه هي فكرتك عن الحياة، فاستمتع بها

440
00:27:08,731 --> 00:27:11,231
لن أقف في طريقك، أنا
(أريد مساعدة (برينياك

441
00:27:11,333 --> 00:27:12,967
لا أريد إيقافه

442
00:27:13,068 --> 00:27:14,602
أنا لا أفهم

443
00:27:15,295 --> 00:27:18,672
اسمع إذن، لأن لديّ معلومات

444
00:27:19,055 --> 00:27:23,176
معلومات عن الأشخاص الآخرين الوحيدين
الذين يعرفون حقيقة ما يجري

445
00:27:23,278 --> 00:27:25,645
ومَن تخدم حقًّا

446
00:27:27,716 --> 00:27:29,649
(أشخاص عازمون على إيقاف (برينياك

447
00:27:29,965 --> 00:27:33,485
وأنت تعرف بالفعل موقفي من هذا

448
00:27:34,356 --> 00:27:37,063
أفترض أنك تريد شيئًا

449
00:27:38,292 --> 00:27:42,962
مقابل هذه المعلومات

450
00:27:44,132 --> 00:27:48,267
(أريد أن يتم توصيل (سيج إل
إليّ، آمنًا سالمًا أوّلًا

451
00:27:49,370 --> 00:27:51,870
أريد أن أحرص على أن يكون
خارج "كاندور" قبل أن تُقتلع

452
00:27:51,922 --> 00:27:55,408
سيج إل)؟ ما دخله بكل هذا؟)

453
00:27:55,510 --> 00:27:58,210
(كنتُ لأخبرك يا (دارن

454
00:27:58,312 --> 00:28:00,945
لكنني لا أريد هذا

455
00:28:01,034 --> 00:28:03,207
(اسمي (دارون

456
00:28:12,526 --> 00:28:15,293
ديف)، لا تخاف)

457
00:28:15,567 --> 00:28:17,000
لستَ مشلولًا

458
00:28:17,025 --> 00:28:18,967
نحن فقط بحاجة لإبقاءك بهذه الحالة

459
00:28:18,992 --> 00:28:21,483
لنتأكد أن "الصوت" لن يحاول
السيطرة عليك مرّة أخرى

460
00:28:21,602 --> 00:28:23,702
أومض بعينيك إن كنت تفهمني

461
00:28:27,793 --> 00:28:28,926
جيّد

462
00:28:31,744 --> 00:28:34,704
ربما تكون لدينا طريقة لتحريرك

463
00:28:35,415 --> 00:28:37,313
..لكن العملية

464
00:28:37,775 --> 00:28:39,985
(ربما تقتلك يا (ديف

465
00:28:40,954 --> 00:28:44,188
لكن إن لم تقتلك، ستكون حرًّا

466
00:28:44,283 --> 00:28:48,747
وستمنحنا مفتاح إيقاف
"الصوت" وإنقاذ "كاندور"

467
00:28:48,822 --> 00:28:50,722
،إن كنت لا تريد فعل هذا
يمكننا إيجاد طريقة أخرى

468
00:28:50,824 --> 00:28:53,124
لكن الوقت ينفذ منّا

469
00:28:59,173 --> 00:29:03,759
"أومض مرّة لـ"أجل"، ومرّتين لـ"لا

470
00:29:12,911 --> 00:29:15,078
(شكرًا لك يا (ديف

471
00:29:17,449 --> 00:29:20,303
هل تشرب دائمًا قبل المعارك؟

472
00:29:21,585 --> 00:29:23,619
"فقط على "كريبتون

473
00:29:25,713 --> 00:29:28,113
هناك على الأرض لا يمكنني الاستمتاع بالشراب

474
00:29:28,192 --> 00:29:32,394
لكن هناك فوائد أخرى

475
00:29:32,496 --> 00:29:36,699
كال إل)، (سوبرمان) الذي تسمعين عنه)

476
00:29:36,801 --> 00:29:39,968
لم يكن مختلفًا عن أي كريبتونيّ آخر

477
00:29:40,070 --> 00:29:44,039
فقط صادف أنه خرج من
كوكبنا قبل أن يُدمّر

478
00:29:44,141 --> 00:29:46,708
ثم هبط على كوكب ذي شمسٍ صفراء

479
00:29:46,810 --> 00:29:50,111
هذا هو ما يجعله خارقًا

480
00:29:50,214 --> 00:29:52,514
الإشعاع

481
00:29:52,616 --> 00:29:54,783
هذا وحظ الأغبياء

482
00:29:56,920 --> 00:30:00,114
لكن إذا لم يُدمّر "كريبتون" أبدًا

483
00:30:00,757 --> 00:30:02,924
يمكننا جميعًا امتلاك القوى التي يملكها

484
00:30:03,026 --> 00:30:07,062
تخيّلي الخير الذي يمكن
أن يحل على الكون بهذا

485
00:30:12,068 --> 00:30:15,069
كيف نجوتَ أنت من دمار "كريبتون"؟

486
00:30:18,575 --> 00:30:22,410
لم أكن على "كريبتون" عندما انفجر

487
00:30:22,512 --> 00:30:24,512
أين كُنت؟

488
00:30:27,009 --> 00:30:29,476
"المنطقة الطيفيّة"

489
00:30:29,571 --> 00:30:31,237
..إنها

490
00:30:31,574 --> 00:30:35,814
بُعد آخر من نوعٍ ما.. هاوية

491
00:30:36,391 --> 00:30:39,659
لا تُطبّق فيها قوانين المكان والزمان

492
00:30:39,762 --> 00:30:42,596
اكتشفوا أنها المكان المثالي للمجرمين

493
00:30:42,698 --> 00:30:44,692
كنتَ مسجونًا؟

494
00:30:45,431 --> 00:30:47,464
ماذا فعلت؟

495
00:30:49,268 --> 00:30:51,434
حاولت القيام بانقلاب

496
00:30:52,945 --> 00:30:55,279
أظن أن الأمر يجري
في دماء العائلة

497
00:30:55,692 --> 00:31:01,935
لقد نشأتُ في "كريبتونوبوليس" والمجلس
"هناك كان بنفس حماقة المجلس هنا بـ"كاندور

498
00:31:03,924 --> 00:31:07,828
كان هناك شخص واحد في المجلس احترمتُه حقًّا

499
00:31:08,056 --> 00:31:12,625
بالطبع، كان هو الذي أحبط خططي

500
00:31:12,727 --> 00:31:15,094
وأرسلني بعيدًا

501
00:31:16,717 --> 00:31:20,320
(كان اسمه (چور إل

502
00:31:25,339 --> 00:31:27,906
سيج)، ما وضعك؟) -
ديف) معنا) -

503
00:31:28,008 --> 00:31:31,009
<i> لذا، الآن يخترق (فال) الشبكة
بين "الصوت" وذوي الجبهة الحمراء</i>

504
00:31:31,095 --> 00:31:32,400
أنا في طريقي

505
00:31:32,486 --> 00:31:35,642
"سنُجهّز الفريق ونقابلك في "غرفة التكوين

506
00:31:37,423 --> 00:31:41,458
عسى أن تكون نعمةُ (راو) درعكِ

507
00:31:47,667 --> 00:31:49,633
<i>(تقودهم (چاينا زود</i>

508
00:31:49,735 --> 00:31:53,537
لكن قوّاتنا جاهزة للقضاء
عليهم مرّةً للأبد

509
00:31:53,639 --> 00:31:56,940
اؤمرنا وسننفذ الأمر

510
00:31:57,042 --> 00:32:01,079
نيافتك، أؤكد لكَ أن معلوماتي موثوقة

511
00:32:01,547 --> 00:32:04,429
يمكننا تدمير هذه
الثورة قبل أن تبدأ حتى

512
00:32:04,517 --> 00:32:06,816
هل تستمع إليّ حتى؟

513
00:32:06,925 --> 00:32:09,492
ما كان هذا؟

514
00:32:09,587 --> 00:32:11,655
!اذهبوا -
!تحرّكوا، تحرّكوا -

515
00:32:15,302 --> 00:32:16,736
أنتما اذهبا للمقدّمة

516
00:32:16,862 --> 00:32:20,822
،سنُبقيهم مشغولين هنا
"لنمنحكم فرصة للوصول للـ"صوت

517
00:32:20,897 --> 00:32:23,197
!لمَ لا تزال هنا؟ اذهب

518
00:32:26,543 --> 00:32:29,010
!قادمون! قادمون

519
00:32:29,309 --> 00:32:31,426
!هناك شخص هناك

520
00:32:34,700 --> 00:32:36,733
لقد سئمتُ الهروب

521
00:32:49,255 --> 00:32:51,588
ماذا يحدث؟ -
جسده يمر بصدمة -

522
00:32:51,690 --> 00:32:54,525
اختراق شبكته العصبيّة
ليس سهلًا كما يبدو

523
00:32:54,627 --> 00:32:58,030
ماذا؟ أتعني أنك لا تستطيع فعلها؟ -
لم أقل هذا -

524
00:32:58,128 --> 00:32:59,628
نيافتك

525
00:33:01,734 --> 00:33:03,589
يجب أن نوقف هذا فورًا

526
00:33:03,628 --> 00:33:05,335
يبدو أن خطتك لم تفلح

527
00:33:05,438 --> 00:33:06,702
!أرجوك، استمع لي

528
00:33:06,805 --> 00:33:09,772
مازال الاتصال بين
الصوت" وحُرّاسه قائمًا"

529
00:33:09,874 --> 00:33:11,207
امنحه بعض الوقت

530
00:33:11,325 --> 00:33:13,091
!أسرع يا (فال)، إنهم يعتمدون عليك

531
00:33:13,178 --> 00:33:15,645
شكرًا لكِ، أنا على علم بهذا

532
00:33:15,717 --> 00:33:19,182
،جيّد، لأنه مهما تكلّف الأمر
يجب أن تجد طريقة، مفهوم؟

533
00:33:19,284 --> 00:33:22,052
أنا (إل)، نحن نجد طريقة دائمًا

534
00:33:22,154 --> 00:33:24,691
لقد انتظرنا كفاية، يجب أن نفعل هذا الآن

535
00:33:24,754 --> 00:33:27,890
"سأُركّز على الحُرّاس، أنت اقتل "الصوت

536
00:33:37,268 --> 00:33:39,001
أخبرتكِ

537
00:33:49,490 --> 00:33:51,456
كنتُ أنتظر هذا منذ 14 دورة

538
00:34:29,890 --> 00:34:31,995
أتبحث عن هذه؟

539
00:34:35,868 --> 00:34:38,456
(أنت حُرٌّ يا (ديف

540
00:34:39,751 --> 00:34:43,219
صوت (راو)"، هل مات؟"

541
00:34:43,275 --> 00:34:44,775
لا نعرف بعد

542
00:34:44,857 --> 00:34:50,680
لكن ما نعرفه هو أن شجاعتك ساعدتنا على
"إنقاذ حياة الجيل القادم من أبناء "كاندور

543
00:34:53,548 --> 00:34:56,216
(شكرًا لك يا (ديف

544
00:35:13,714 --> 00:35:16,179
مرحبًا يا أبي

545
00:35:16,535 --> 00:35:18,834
كيف حال أنفك؟

546
00:35:19,022 --> 00:35:20,888
مررتُ بأيّام أفضل

547
00:35:22,762 --> 00:35:25,008
ألسنا جميعًا كذلك؟

548
00:35:28,352 --> 00:35:30,785
هل ستفعلينها هذه المرّة؟

549
00:35:34,091 --> 00:35:35,456
أقتلك؟

550
00:35:35,699 --> 00:35:36,743
بالطبع لا

551
00:35:38,035 --> 00:35:41,235
لم تنتهِ استفادتي منك بعد

552
00:35:43,574 --> 00:35:45,106
ماذا إذن؟

553
00:35:46,960 --> 00:35:48,342
لمَ أنتِ هنا؟

554
00:35:54,710 --> 00:35:56,212
لقد جئتُ لأخبرك

555
00:35:56,786 --> 00:35:58,495
أنني أسامحك

556
00:35:59,606 --> 00:36:01,654
..على ما فعلته بـ

557
00:36:01,756 --> 00:36:05,585
على ما حاولتَ فعله بي

558
00:36:08,124 --> 00:36:10,633
أنت ناجٍ يا أبي

559
00:36:12,033 --> 00:36:14,834
هذا هو كل ما عرفتَه يومًا

560
00:36:14,936 --> 00:36:17,937
كل ما علّمتني إيّاه

561
00:36:18,039 --> 00:36:21,007
لكنني أريد أن أقوم بما
هو أكثر من النجاة

562
00:36:22,510 --> 00:36:25,982
أريد أن أكون أكثر من مُجرّد ناجية

563
00:36:26,076 --> 00:36:30,146
كذلك أردتُ أنا

564
00:36:51,100 --> 00:36:52,199
الوداع يا أبي

565
00:37:01,576 --> 00:37:03,710
(الوداع يا (نيسا

566
00:37:12,153 --> 00:37:14,186
ها هو ذا

567
00:37:14,289 --> 00:37:17,189
(صديقي القديم (دارون فيكس

568
00:37:21,495 --> 00:37:23,796
لدينا الكثير من التطوّرات لنتحدّث عنها

569
00:37:25,666 --> 00:37:27,633
خذوه

570
00:37:27,735 --> 00:37:29,501
لم ننتهِ بعد

571
00:37:29,603 --> 00:37:31,436
لم نجد "صوت (راو)" بعد

572
00:37:31,538 --> 00:37:34,740
هذا لأنه تحوّل إلى ألف
"قطعة في قاع "غرفة التكوين

573
00:37:34,842 --> 00:37:36,041
لا يمكن لأحد النجاة من هذا

574
00:37:36,144 --> 00:37:39,177
(الاتفاق كان "صوت (راو)" مقابل (دارون فيكس

575
00:37:39,280 --> 00:37:41,580
لا أرى سوى واحدٍ منهما هنا

576
00:37:41,682 --> 00:37:46,117
حسنًا، "بلاك زيرو" معك حتى تجد الجثّة

577
00:37:46,219 --> 00:37:48,153
ثم سنحتاج أنا وأنت للتحدّث

578
00:37:48,255 --> 00:37:50,686
عمّن سيملأ فراغ السُلطة

579
00:37:51,684 --> 00:37:54,635
الآن وقد انتهى أمر المُقنّع ورئيس القُضاة

580
00:37:58,503 --> 00:38:00,642
أتوق لهذا الحديث

581
00:38:01,962 --> 00:38:04,494
<i>القطاعان 11 و28، خاليان</i>

582
00:38:04,594 --> 00:38:06,464
<i>المكان كله خالٍ هنا</i>

583
00:38:06,730 --> 00:38:10,034
إنها مُجرّد طفلة هنا، لا ساچيتاري

584
00:38:10,136 --> 00:38:12,547
عُودوا لـ(چاكس) وأخبروها بالوضع

585
00:38:12,618 --> 00:38:13,851
عُلم

586
00:38:24,820 --> 00:38:27,021
لا تخافي

587
00:38:27,115 --> 00:38:29,896
..أنا لا أشعر بألم

588
00:38:30,318 --> 00:38:33,219
لأنني لستُ بهذا الجسد

589
00:38:36,692 --> 00:38:39,100
أنا أرتديه كمظهرٍ فقط

590
00:38:39,205 --> 00:38:41,738
هل ستكون بخير؟

591
00:38:41,848 --> 00:38:43,714
بالطبع

592
00:38:44,099 --> 00:38:48,734
هذا.. مؤقت لا أكثر

593
00:38:51,006 --> 00:38:53,073
كل شيء مؤقت

594
00:38:53,175 --> 00:38:55,107
ما عداي

595
00:38:58,102 --> 00:39:00,830
(لا يوجد ما تخافي منه يا (أونا

596
00:39:01,029 --> 00:39:05,532
من النار، نُبعثُ من جديد

597
00:39:10,492 --> 00:39:13,002
هيّا، أين هم بحق الجحيم؟

598
00:39:13,096 --> 00:39:15,018
<i>(غرف (راو</i>

599
00:39:15,081 --> 00:39:18,744
!تحرّكوا! تحرّكوا -
<i>الوحدتان 2 و3، هل تسمعوني؟ -</i>

600
00:39:19,233 --> 00:39:21,600
لا يمكن أن يُنبئ هذا بخير

601
00:39:24,437 --> 00:39:26,320
من النار، نُبعثُ من جديد

602
00:39:26,375 --> 00:39:27,840
(أونا)

603
00:39:27,942 --> 00:39:29,508
!أونا)، انتظري) -
من النار، نُبعثُ من جديد -

604
00:39:29,569 --> 00:39:30,883
من النار، نُبعثُ من جديد

605
00:39:30,955 --> 00:39:32,822
من النار، نُبعثُ من جديد

606
00:39:32,894 --> 00:39:34,914
من النار، نُبعثُ من جديد

607
00:39:42,603 --> 00:39:44,769
أتريدين شرابًا؟ -
لا -

608
00:39:46,259 --> 00:39:48,759
(أريد التحدّث معك بشأن (درو زود

609
00:39:50,438 --> 00:39:55,313
لقد نجا من دمار "كريبتون" لأنه
لم يكن على "كريبتون" حين حدث

610
00:39:56,445 --> 00:40:00,531
لقد كان في سجن خارج الكوكب
لمحاولته الإطاحة بالحكومة

611
00:40:00,984 --> 00:40:04,470
ويبدو أن (إل) هو من وضعه هناك

612
00:40:05,713 --> 00:40:09,074
(لا أظنّه عادَ ليُنقذ "كريبتون" يا (سيج

613
00:40:10,167 --> 00:40:11,900
أظنُّه عادَ ليحكمه

614
00:40:14,487 --> 00:40:15,820
(أونا)

615
00:40:18,190 --> 00:40:20,556
!(أونا)

616
00:40:20,893 --> 00:40:25,423
أنا سعيد للغاية أنّكِ قررتي العودة

617
00:40:27,983 --> 00:40:29,173
ما الخطب؟

618
00:40:30,454 --> 00:40:33,298
من النار، نُبعثُ من جديد

619
00:40:37,307 --> 00:40:38,432
لا

620
00:41:38,456 --> 00:41:46,456
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com
Our Facebook Page: fb.com/DCEUArab</b></font>

621
00:42:35,115 --> 00:42:36,585
..ما هذا بحق اللـ

622
00:42:36,609 --> 00:42:41,609
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com
Our Facebook Page: fb.com/DCEUArab</b></font>

