1
00:00:00,338 --> 00:00:01,337
<font color="#42ccb0" face="Kufyan Arabic Black">تعديل التوقيت</font>
<font color="#f5d518" face="Arabic11 BT">Sepaweh</font>

2
00:00:01,338 --> 00:00:04,528
<font color="#808080"><b>"سابقًا في "كريبتون</b></font>
<i>(إذا لم تعرفي أن (برينياك
.."(أفسد "صوت (راو</i>

3
00:00:04,588 --> 00:00:06,282
<i>فلمَ حاولتِ تنفيذ انقلاب أصلًا؟</i>

4
00:00:06,369 --> 00:00:11,026
<i>لأن (دارون فيكس) عرض العفو
عن حياتكِ مقابل مساعدتي</i>

5
00:00:11,089 --> 00:00:12,889
توقّف -
<i>حُرّاسي الجُدد -</i>

6
00:00:12,991 --> 00:00:15,654
ذوي الجبهة الحمراء، ولائهم لي وحدي

7
00:00:15,716 --> 00:00:16,849
دعني أخدمك

8
00:00:16,943 --> 00:00:20,030
فلنختبر ولائك الجديد

9
00:00:20,131 --> 00:00:21,765
لم أظنّكَ ستفعلها حقًّا

10
00:00:21,867 --> 00:00:23,934
<i>العرّافة تتنبأ بنِتاج توحدّكما</i>

11
00:00:24,036 --> 00:00:25,201
<i>الطفل سيكون ذكرًا</i>

12
00:00:25,303 --> 00:00:26,870
..عندما زرتُكِ في زنزانتكِ

13
00:00:26,972 --> 00:00:28,337
قُلتِ أنك تُحبّيني
هل تعنينها حقًّا؟

14
00:00:28,440 --> 00:00:30,339
خشيتُ أنني الوحيدة التي هربت

15
00:00:30,442 --> 00:00:33,713
<i>لقد كنتِ الوحيدة، أنا أخدم
كائنًا قواه تفوق الموت</i>

16
00:00:33,815 --> 00:00:35,216
!الصوت" يُسيطر عليك"

17
00:00:35,263 --> 00:00:36,295
!إذن ستموتان هنا

18
00:00:38,480 --> 00:00:40,933
علينا إيقافها قبل أن
(ترسل الإشارة لـ(برينياك

19
00:00:40,972 --> 00:00:43,269
لقد فات الأوان -
(لقد سيطرت عليها تكنولوچيا (برينياك -

20
00:00:43,371 --> 00:00:45,927
أمّي لن تعود للمنزل، أليس كذلك؟

21
00:00:46,021 --> 00:00:47,021
أنا سأعتني بكِ

22
00:00:47,099 --> 00:00:49,856
لأنها ستُمنح رُتبةً وستخدمُ كراهبةٍ مبتدئة

23
00:00:49,958 --> 00:00:51,090
سيفي)، ما الخطب؟)

24
00:00:51,192 --> 00:00:54,021
!هذا المخلوق يخدعكم -
!أبعدوها من هنا -

25
00:00:54,075 --> 00:00:57,230
سأقودُكم لمكانٍ حيث
الحياة الأبديّة

26
00:00:57,332 --> 00:00:59,365
ابن العاهرة هذا هو عدو (سوبرمان) اللدود

27
00:00:59,396 --> 00:01:01,997
(يُخبرنا التاريخُ أن (برينياك
"يستولي على مدينة "كاندور

28
00:01:02,170 --> 00:01:04,070
ويؤدي لانفجار الكوكب بعد 200 عام

29
00:01:04,172 --> 00:01:06,072
!طوال هذا الوقت، عرفتَ هذا ولم تقل شيئًا

30
00:01:06,174 --> 00:01:08,041
سيج)، لا يمكنك أن تثق بهذا الرجل)

31
00:01:08,143 --> 00:01:10,309
جِد أداة أشعة "زيتا" وعُد بها
من حيث جئت ولا تعد أبدًا

32
00:01:10,412 --> 00:01:12,111
هناك شيء هنا مازال عليّ فعله

33
00:01:12,213 --> 00:01:13,279
وما هو؟

34
00:01:13,381 --> 00:01:16,949
<i>أقتل الچنرال (زود) وأمنع
"سيج) من إنقاذ "كاندور)</i>

35
00:01:21,753 --> 00:01:25,689
<b>قبل أسبوعين</b>

36
00:01:27,319 --> 00:01:29,995
اسمي (آدم سترينچ)، وأتيتُ إلى هنا لأُحذّرك

37
00:01:30,097 --> 00:01:32,364
إن شخصًا من المستقبل
"قادمٌ لتدمير "كريبتون

38
00:01:32,466 --> 00:01:35,900
لأنه من حيث أتيتُ، حفيدك
يُصبح أعظم أبطال الكون

39
00:01:36,002 --> 00:01:39,634
وقتي ينفذ

40
00:01:39,719 --> 00:01:40,905
خذ هذا

41
00:01:44,978 --> 00:01:47,812
(يجب أن تنقذ (سوبرمان

42
00:01:49,073 --> 00:01:50,175
..أين ذهـ

43
00:01:54,928 --> 00:01:57,195
أيها الملاعين

44
00:01:57,290 --> 00:01:59,525
أيها الملاعين الحقراء

45
00:01:59,617 --> 00:02:01,451
<i>ملاعين؟ حقًّا؟</i>

46
00:02:01,517 --> 00:02:04,629
<i>تسرق التكنولوچيا الخاصّة
بنا، وتختفي بها لسنوات</i>

47
00:02:04,731 --> 00:02:06,626
<i>ونحن الملاعين؟</i>

48
00:02:06,774 --> 00:02:08,307
..أوّلًا

49
00:02:08,534 --> 00:02:11,597
أصبحت تُدعى أداة أشعة "زيتا" الآن

50
00:02:11,738 --> 00:02:14,121
فكّرتُ في الاسم بنفسي -
<i>لا، لم تفعل -</i>

51
00:02:14,180 --> 00:02:15,512
على الرحبِ والسعة

52
00:02:15,637 --> 00:02:17,675
..وثانيًا

53
00:02:18,625 --> 00:02:20,192
أنا لم أسرقها

54
00:02:20,513 --> 00:02:22,079
لقد اقترضتها

55
00:02:22,503 --> 00:02:26,846
<i>هذه الأداة لها القدرة على
تمزيق نسيج المكان والزمان</i>

56
00:02:26,956 --> 00:02:30,253
<i>وتدمير كل ما كان وما سيكون</i>

57
00:02:30,355 --> 00:02:32,411
كنتُ سأعيدها على الفور

58
00:02:32,536 --> 00:02:34,397
لكن هكذا السفر بالزمن

59
00:02:34,460 --> 00:02:36,700
من الصعب معه أن تتبّع الوقت

60
00:02:36,792 --> 00:02:38,458
<i>هذا هو تفسيرك؟</i>

61
00:02:38,569 --> 00:02:42,298
كل ما لديّ لأقوله هو
أنني بما أنّي بطلٌ خارق

62
00:02:42,400 --> 00:02:45,668
نما إلى علمي أن ذلك الفضائي
..الحقير يُحاول تغيير التاريخ

63
00:02:45,762 --> 00:02:47,538
(ويمنع ولادة (سوبرمان

64
00:02:47,604 --> 00:02:50,054
<i>سوبرمان)؟) -</i>
أجل، هو -

65
00:02:50,116 --> 00:02:53,009
..لقد كنت في خضم تحذير جدّه

66
00:02:53,111 --> 00:02:55,242
عندما جذبتموني إلى هنا

67
00:02:55,408 --> 00:02:58,108
لذا، إن كُنّا انتهينا هنا

68
00:02:58,171 --> 00:03:00,071
أريد العودة إلى العمل

69
00:03:00,149 --> 00:03:02,889
حسنًا؟ -
<i>..إن كان ما تقوله حقيقيًا -</i>

70
00:03:02,987 --> 00:03:06,522
<i>شخصٌ أكثر كفاءة سيتدبّر الأمر</i>

71
00:03:06,624 --> 00:03:08,124
حقًّا؟

72
00:03:08,225 --> 00:03:10,325
لأنني لم أرَ أحدًا آخر

73
00:03:10,396 --> 00:03:12,349
كفؤ أو غير كفءٍ

74
00:03:12,396 --> 00:03:16,165
يسافر عبر المكان أو الزمان
لإنقاذ الكون اللعين

75
00:03:16,828 --> 00:03:20,002
لذا سواء أعجبك هذا أو لا يا
سارداث)، أنا أفضل أمل مُتاح)

76
00:03:20,872 --> 00:03:23,672
لقد قُدّر لي أن أحصل
"على أداة أشعة "زيتا

77
00:03:24,976 --> 00:03:27,910
<i>قُدّر لي أن أكون بطلًا</i>

78
00:03:28,012 --> 00:03:31,212
(قُدّر لي أن أنقذ (سوبرمان

79
00:03:31,915 --> 00:03:34,182
<i>..ولن أسمح لأي أحد</i>

80
00:03:34,284 --> 00:03:36,485
<i>أن يقف في طريقي لتحقيق قدري</i>

81
00:03:46,950 --> 00:03:48,258
ماذا تفعل؟

82
00:03:48,329 --> 00:03:50,876
لقد أرعبتني -
أنا آسف، حسنًا؟ -

83
00:03:50,962 --> 00:03:53,201
لمَ لا تزال هنا؟ -
تعرف سبب وجودي هنا -

84
00:03:53,303 --> 00:03:54,769
..عليّ الحفاظ على خط (سوبرمان) الزمني

85
00:03:54,823 --> 00:03:56,448
أرجوك توقّف، توقّف، حسنًا؟

86
00:03:56,473 --> 00:03:58,139
لم أعد مهتمًا بسماع أيٍّ من هذا

87
00:03:58,706 --> 00:04:01,242
أيّما كانت مهمتك التي تظنّها، فقد انتهت

88
00:04:01,344 --> 00:04:03,744
..إذا كنتَ تعرفه فقط

89
00:04:03,838 --> 00:04:06,360
(حفيد (سيج

90
00:04:06,431 --> 00:04:09,283
لا يوجد أحد مثله في الكون

91
00:04:09,385 --> 00:04:11,184
لقد كان بإمكانه أن يكون إلهًا

92
00:04:11,287 --> 00:04:13,565
وهو اختار الإنسانيّة

93
00:04:14,390 --> 00:04:16,857
الرجل هو أفضل ما في عالمينا

94
00:04:18,557 --> 00:04:20,627
لقد ألقيت هذا الخطاب من قبل، أليس كذلك؟

95
00:04:20,729 --> 00:04:22,495
لا

96
00:04:22,597 --> 00:04:24,111
..اسمع، ماذا تظن

97
00:04:24,205 --> 00:04:26,666
اسمع يا (آدم)، حتى أنت عليك أن تتفهم

98
00:04:26,720 --> 00:04:30,020
(سيج) لن يُضحّيَ بعالمه

99
00:04:30,059 --> 00:04:32,178
مثلما لن يُضحّي (سوبرمان) بعالمك

100
00:04:32,240 --> 00:04:34,941
أعرف، اهدأ

101
00:04:35,043 --> 00:04:36,775
(أنا لا أسعى لـ(سيج

102
00:04:37,846 --> 00:04:39,212
زود)؟)

103
00:04:39,314 --> 00:04:41,080
هل قابلتَ (زود)؟

104
00:04:41,182 --> 00:04:44,672
لا يبدو لي شخصًا يمكن إخافته بسهولة

105
00:04:44,726 --> 00:04:45,892
..حسنًا، هذا جيّد

106
00:04:45,987 --> 00:04:47,519
لأنني لا أنوي إخافته

107
00:04:47,622 --> 00:04:49,171
أجل، فهمتُ هذا

108
00:04:49,196 --> 00:04:51,757
كانت هذه طريقتي المهذبة لإخبارك
..أنك إذا اقتربت من ذلك العملاق

109
00:04:51,859 --> 00:04:53,250
سيقتلك حتى الموت

110
00:04:53,275 --> 00:04:55,297
لن أتحدث إليك إذا كنت سلبيًا هكذا

111
00:04:55,362 --> 00:04:57,028
أتعدني؟

112
00:04:57,224 --> 00:04:58,957
حسنًا

113
00:04:59,356 --> 00:05:01,537
!انتظر، انتظر! انتظر

114
00:05:01,621 --> 00:05:03,021
انتظر

115
00:05:03,404 --> 00:05:05,537
حسنًا، سأعقد معك اتفاقًا

116
00:05:05,640 --> 00:05:07,607
إذا استطعت السيطرة
على غريزة القتل لديك

117
00:05:07,632 --> 00:05:10,642
سأجعل (سيج) يأتي ويقابلك، حسنًا؟

118
00:05:10,744 --> 00:05:12,599
لن أعدك أنه سيُغيّر رأيه

119
00:05:12,677 --> 00:05:16,583
لكنني واثق أن بإمكاني إقناعه
بالاستماع إليك على الأقل

120
00:05:16,661 --> 00:05:17,726
متى يمكنك إحضاره إلى هنا؟

121
00:05:17,751 --> 00:05:22,767
..متى يمكن لخصيتي وحش مشنوق أن تدخلا

122
00:05:22,853 --> 00:05:24,022
(كيم) -
أجل -

123
00:05:28,060 --> 00:05:30,628
مواردنا تكاد تنفد

124
00:05:31,311 --> 00:05:34,078
يجب أن نُدبّر أمرنا بهم

125
00:05:35,587 --> 00:05:39,088
كيم) يقول أن الشوارع لا تزال)
مليئة بقوّات الساچيتاري

126
00:05:45,812 --> 00:05:48,145
ربما علينا الاختباء لفترة أطول

127
00:06:09,459 --> 00:06:11,492
مرحبًا؟

128
00:06:14,105 --> 00:06:15,976
مرحبًا؟

129
00:06:22,448 --> 00:06:25,212
لن أؤذيكِ، لن أؤذيكِ

130
00:06:26,982 --> 00:06:29,327
اسمكِ (سيفي)؟ أليس كذلك؟

131
00:06:30,655 --> 00:06:32,304
هذا أنا، (كيم)، أتذكرينني؟

132
00:06:32,407 --> 00:06:34,498
(كنتُ أعتني بـ(أونا

133
00:06:35,357 --> 00:06:36,620
أجل، أتذكر

134
00:06:37,661 --> 00:06:38,698
أين هي؟

135
00:06:39,691 --> 00:06:41,231
"أعرف بشأن "الصوت

136
00:06:42,213 --> 00:06:45,589
أعرف أنه ليس مَن يدّعي

137
00:06:45,653 --> 00:06:50,312
لكنني بحاجة لأن
أعرف أن (أونا) آمنة

138
00:06:50,337 --> 00:06:53,755
إنها آمنة، إنها تُعجبه

139
00:06:54,572 --> 00:06:57,320
حسنًا، ماذا يحدث؟
لمَ أنتِ هنا؟

140
00:06:58,965 --> 00:07:03,408
"أنا و(آندا) اكتشفنا تغيّر "الصوت

141
00:07:04,362 --> 00:07:06,792
حاول جعلنا نُصدّق أنه بُعثَ من جديد

142
00:07:07,758 --> 00:07:10,715
"لكنني رأيته ما يحدث في "غرفة التكوين

143
00:07:13,195 --> 00:07:18,223
<i>والآن، كل ليلة يوصل نفسه بها</i>

144
00:07:18,382 --> 00:07:20,560
<i>..عندما يفعل</i>

145
00:07:20,662 --> 00:07:24,778
<i>يبدو كأنه في حالة غفوة عميقة</i>

146
00:07:25,351 --> 00:07:30,102
<i>أظن.. أظنُّه يمتص طاقة الغرفة</i>

147
00:07:30,238 --> 00:07:32,246
<i>مُستخدمًا الأجنّة كبطّاريات</i>

148
00:07:32,311 --> 00:07:35,538
<i>ويصبح أقوى بسحب الحياةِ منهم</i>

149
00:07:46,198 --> 00:07:49,223
<b>كـريـــبــتـون</b>
<font color="#0080c0"><b>الموسم الأول، الحلقة الثامنة: ليلةٌ وحشيّة</b></font>
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com
Our Facebook Page: fb.com/DCEUArab</b></font>

150
00:07:54,303 --> 00:07:57,705
ما الذي سيريده (برينياك)
من "غرفة التكوين"؟

151
00:07:57,885 --> 00:07:59,124
كل شيء

152
00:08:01,037 --> 00:08:04,388
في جوهرنا، جميعنا مُجرّد طاقة خالصة

153
00:08:04,492 --> 00:08:07,607
كل تلك الخلايا، كل تلك الذرّات
..التي تُكوّن أجسادنا

154
00:08:07,694 --> 00:08:09,571
عندما تُفتّتها جميعهما

155
00:08:09,667 --> 00:08:11,274
إنها مُجرد كهرباء

156
00:08:11,517 --> 00:08:15,857
والسينتري الخاص بـ(برينياك) مُتصلٌ
"الآن بأعظم مصدر طاقة في "كاندور

157
00:08:15,959 --> 00:08:17,299
"غرفة التكوين"

158
00:08:17,403 --> 00:08:20,351
لكنهم ليسوا بطّاريات، إنها أجنّة

159
00:08:20,454 --> 00:08:22,491
ماذا يحدث لهم؟

160
00:08:26,020 --> 00:08:28,198
ماذا يحدث لطفلنا؟

161
00:08:29,002 --> 00:08:30,811
سيُفقد

162
00:08:31,117 --> 00:08:33,395
ومعه بقيّة حضارتنا

163
00:08:33,498 --> 00:08:36,783
الطريقة الوحيدة لتناسل جنسنا الآن

164
00:08:36,892 --> 00:08:38,922
"هي من خلال "غرفة التكوين

165
00:08:39,117 --> 00:08:41,238
..بدونها

166
00:08:41,916 --> 00:08:43,422
لن يكون لنا مستقبل

167
00:08:55,128 --> 00:08:56,702
نيافتك

168
00:09:00,259 --> 00:09:02,445
..أنت تبدو -
..المظهر الجسدي -

169
00:09:02,470 --> 00:09:04,499
لا يهمني بشيء

170
00:09:05,894 --> 00:09:07,609
لكن، في عقول شعبك

171
00:09:07,638 --> 00:09:10,437
لقد بُعثتُ من جديد

172
00:09:10,565 --> 00:09:11,720
صحيح

173
00:09:12,760 --> 00:09:14,304
..وأنت تبدو

174
00:09:17,226 --> 00:09:19,270
مذهلًا

175
00:09:26,408 --> 00:09:27,915
انظر لحالك

176
00:09:28,041 --> 00:09:31,963
وجهًا لوجه أمام شخص فائق حقيقي

177
00:09:32,183 --> 00:09:34,226
ومازلتَ تشتهي السلطة

178
00:09:39,829 --> 00:09:41,448
وسوف تحصل عليها

179
00:09:43,552 --> 00:09:47,455
،عندما ينتهي عملي هنا
"سأرحل عن "كاندور

180
00:09:48,155 --> 00:09:55,362
وأنت ستستعيد مُجدّدًا السيطرة
التي ترغب فيها بشراسة

181
00:10:01,190 --> 00:10:04,039
<i>الآن، تبعًا لـ(سيفي)، كل مرّة يفعل</i>

182
00:10:04,142 --> 00:10:06,319
أيًّا كان ما يفعله في الغرفة

183
00:10:06,421 --> 00:10:09,471
يدخل "صوت (راو)" حالة غفوة غريبة

184
00:10:09,574 --> 00:10:10,913
هكذا نوقفه إذن

185
00:10:11,015 --> 00:10:12,757
عندما يكون في أضعف حالاته

186
00:10:12,860 --> 00:10:14,970
لا تنسي أنه مازال يملك ذوي الجبهةِ الحمراء

187
00:10:15,073 --> 00:10:17,687
علينا تجاوزهم لنصل إليه

188
00:10:17,789 --> 00:10:20,793
صحيح، لكن تذكّروا أنه
يسيطر عليهم بعقله

189
00:10:20,888 --> 00:10:22,516
<i>في ظنّي، بينما يكون
في حالة الغفوة تلك</i>

190
00:10:22,619 --> 00:10:25,232
<i>بينما يمتص الطاقة</i>

191
00:10:25,334 --> 00:10:28,088
سيكون اتصاله بهم محدودًا

192
00:10:28,174 --> 00:10:29,927
إذن، فيمَ تفكر؟

193
00:10:30,030 --> 00:10:34,756
(نحن نعرف أن (روم) تواصلت مع (برينياك
باستخدام شبكةٍ عصبيّةٍ ما

194
00:10:34,851 --> 00:10:38,053
"إذا استطعنا قطع الاتصال بين "صوت (راو)
..وذوي الجبهةٍ الحمراء

195
00:10:38,078 --> 00:10:40,931
ثم نقضي عليه بينما يكون
في حالة الغفوةٍ تلك

196
00:10:41,001 --> 00:10:43,050
لكن لنفعل هذا، يجب أن نجد
طريقة لولوج تلك الشبكة

197
00:10:43,129 --> 00:10:44,648
أعرف طريقة

198
00:10:46,916 --> 00:10:48,356
<i>(ديف)</i>

199
00:10:48,428 --> 00:10:50,996
<i>"يمكننا استغلال اتصاله بالـ"صوت</i>

200
00:10:51,256 --> 00:10:53,232
مازالت جثّته في الأراضي الخارجيّة

201
00:10:55,381 --> 00:10:57,056
هناك احتمالات كثيرة في هذا السيناريو

202
00:10:57,158 --> 00:10:59,604
نحتاج لدعم للاحتياط

203
00:10:59,707 --> 00:11:01,114
"سأُجنّد بعض القوّات من "بلاك زيرو

204
00:11:01,216 --> 00:11:02,656
انتظر، نحن لم نتفق على هذا

205
00:11:02,758 --> 00:11:04,098
أنا لا أطلب الإذن

206
00:11:05,877 --> 00:11:07,116
حسنًا

207
00:11:08,355 --> 00:11:10,401
(نحن سنُحضر (ديف

208
00:11:11,142 --> 00:11:12,449
أنتما قابلانا هنا لاحقًا

209
00:11:21,025 --> 00:11:23,769
<i>!أنت، ابق مكانك</i>

210
00:11:23,872 --> 00:11:26,237
<i>اذهب إلى قطاعك المُحدّد</i>

211
00:11:28,963 --> 00:11:31,708
حتى الآن، شرفكِ لا يُفسد

212
00:11:31,810 --> 00:11:35,207
،لو كان هذا حقيقيًا
لم أكن لأكون طريدة

213
00:11:36,156 --> 00:11:37,686
<i>القطاع 7، خالٍ</i>

214
00:11:37,772 --> 00:11:39,239
<i>عُلم</i>

215
00:11:39,724 --> 00:11:41,732
<i>سنتحرّك نحو القطاع 15</i>

216
00:11:48,959 --> 00:11:51,612
لمَ أنتِ طريدة يا (چاينا)؟

217
00:11:52,258 --> 00:11:54,467
لقد خُنتُ قَسَمنا

218
00:11:54,585 --> 00:11:57,254
لقد قدّمتُ ابنتي على الشرف

219
00:11:57,332 --> 00:11:59,239
اخترتِ العائلة مقابل الواجب؟

220
00:12:01,753 --> 00:12:03,360
لقد قُمتِ بالفعل الصحيح

221
00:12:05,151 --> 00:12:07,439
"كل (زود) يؤدي قَسَمًا بحماية "كاندور

222
00:12:07,495 --> 00:12:09,330
لكن فقط لو كان قادتها يستحقوا الحماية

223
00:12:09,385 --> 00:12:13,491
لو لم يكونوا كذلك، فيجب أن
يُستبدلوا بمَن يستحقّون

224
00:12:13,592 --> 00:12:16,974
كما أنكِ إذا اختلفَ اختيارك

225
00:12:17,084 --> 00:12:18,857
لم أكن لأولد قَط

226
00:12:31,088 --> 00:12:32,895
(اسمع يا (سيج

227
00:12:34,974 --> 00:12:37,149
أتمانع ألّا آتي معكم هذه المرّة؟

228
00:12:37,251 --> 00:12:38,690
أجل، ما الخطب؟

229
00:12:39,330 --> 00:12:42,251
عندما ماتت (روم)، وعدتُ
(أونا) أنني سأعتني بها

230
00:12:42,276 --> 00:12:44,116
اذهب، اذهب -
شكرًا لك -

231
00:12:44,218 --> 00:12:45,723
افعل ما تستطيع لأجلها

232
00:12:46,864 --> 00:12:48,436
(سنأخذ (نيسا

233
00:12:48,539 --> 00:12:50,011
لا، لن نفعل

234
00:12:50,515 --> 00:12:52,084
"(أبوها يعمل لصالح "صوت (راو

235
00:12:52,109 --> 00:12:53,470
ماذا لو أخبرتهم بخططنا؟

236
00:12:53,496 --> 00:12:55,470
لن أخوض هذه المناقشة مرّة أخرى

237
00:12:55,573 --> 00:12:56,643
يمكننا الثقة بها

238
00:12:56,745 --> 00:12:58,715
وهي أيضًا هنا

239
00:13:00,529 --> 00:13:03,810
،أتعرفين؟ إن كنتُ مكانكِ
كنتُ لأبقيني بالقرب

240
00:13:03,912 --> 00:13:05,451
أبقِ عينيكِ عليّ

241
00:13:06,467 --> 00:13:09,914
لكن إذا كُنتِ تُفضّلين أن
..أظل وحدي لأتحرّك بحريّة

242
00:13:14,329 --> 00:13:16,337
أنا سأقود

243
00:13:29,632 --> 00:13:30,969
معذرةً

244
00:13:34,660 --> 00:13:36,466
هذا يُعيد إليّ الذكريات

245
00:13:36,568 --> 00:13:38,242
محشورين في مركبة

246
00:13:38,344 --> 00:13:41,590
في الطريق لحضور حفلة
جنونيّة بهيئة الحرفيّين

247
00:13:41,694 --> 00:13:43,611
ربما علينا الذهاب مرّة

248
00:13:43,658 --> 00:13:45,208
بعدما ينتهي كل هذا

249
00:13:45,233 --> 00:13:47,944
إذا بقت هيئة للحرفيّين أصلًا
بعدما ينتهي هذا

250
00:13:48,006 --> 00:13:49,096
(لايتا) -
ماذا؟ -

251
00:13:49,162 --> 00:13:50,835
لقد رأيت الحال بالخارج

252
00:13:50,937 --> 00:13:52,007
الهيئات لم تعد تهم

253
00:13:52,110 --> 00:13:54,311
وكذلك خطط الزواج

254
00:13:59,378 --> 00:14:02,690
أتعرف إحداكما كيف نُدخل
المزيد من الهواء هنا؟

255
00:14:02,737 --> 00:14:05,070
كيف توقّعتِ أن ينتهي انقلابكِ الصغير؟

256
00:14:05,394 --> 00:14:07,536
بكِ أنتِ وأبيكِ جالسين
على قمّة تل الحُكم

257
00:14:07,561 --> 00:14:10,047
تقودان "كاندور" نحو عصرٍ ذهبيٍّ جديد؟

258
00:14:10,130 --> 00:14:11,332
لا

259
00:14:11,483 --> 00:14:15,065
(توقّعتُ أن أكون أنا و(سيج

260
00:14:18,091 --> 00:14:22,170
لكن الأمور لا تحدث كما
تتوقّعينها، أليس كذلك؟

261
00:14:34,447 --> 00:14:36,320
هذه هي، لقد وصلنا

262
00:14:47,207 --> 00:14:49,617
هل جُننت؟

263
00:14:49,719 --> 00:14:52,832
إذا لم يُعجب كلامَها (چاكس أور)، فهي لكم

264
00:15:16,417 --> 00:15:18,388
لم أكن لأطلب جوًّا أفضل

265
00:15:18,491 --> 00:15:20,244
كدنا نصل

266
00:15:20,299 --> 00:15:22,609
حاولي اللحاق بنا يا سمو الأميرة

267
00:15:24,261 --> 00:15:25,958
أظنُّها تقصدني أنا

268
00:15:26,060 --> 00:15:27,732
هذا واضح

269
00:15:37,146 --> 00:15:38,383
ديف)؟)

270
00:15:40,128 --> 00:15:41,364
!(ديف)

271
00:15:52,221 --> 00:15:53,892
لا تتحرّك وإلّا سأطلق النار

272
00:15:57,511 --> 00:16:00,021
ديف)، هذه أنا، لا تفعل هذا)

273
00:16:03,456 --> 00:16:05,163
ساعديني

274
00:16:05,231 --> 00:16:08,193
!(ديف)، (ديف)

275
00:16:08,295 --> 00:16:09,700
!تحدّث إليّ

276
00:16:11,305 --> 00:16:13,079
ألا يزال حيًّا؟

277
00:16:13,810 --> 00:16:15,696
أجل! لكنني لا أعرف إلى متى

278
00:16:15,798 --> 00:16:17,236
علينا أن نُسرع إذن

279
00:16:21,224 --> 00:16:23,667
هيّا أيها الضخم

280
00:17:04,531 --> 00:17:05,736
إلامَ أنظر؟

281
00:17:05,838 --> 00:17:07,677
..چاكس أور)، هذه (چاينا زود)، القائدة)

282
00:17:07,780 --> 00:17:10,089
أعرف مَن تكون

283
00:17:11,465 --> 00:17:14,478
إنها طريدة أكثر منّي الآن

284
00:17:15,718 --> 00:17:17,710
أليس هذا حقيقيًا؟

285
00:17:18,331 --> 00:17:23,864
ما شعور أن تقضي حياتكِ كاملةً في خدمة
المدينة، فقط ليستغلّوكِ ثم يلقون بكِ خارجًا؟

286
00:17:24,895 --> 00:17:27,962
شعور قذر في الحقيقة

287
00:17:32,868 --> 00:17:35,210
لم يكن يجب أن تسير الأمور هكذا

288
00:17:37,669 --> 00:17:39,965
..كان يمكن أن تكون "كاندور" معقلًا للمساواة

289
00:17:40,067 --> 00:17:44,387
لا هيئات، لا عديمي رُتبة، مدينةٌ للشعب

290
00:17:44,489 --> 00:17:45,860
يُديرها الشعب

291
00:17:45,963 --> 00:17:47,536
وستكون هكذا قريبًا

292
00:17:49,513 --> 00:17:52,023
عندما نبدأ مُجدّدًا من الصغر

293
00:17:52,125 --> 00:17:55,004
..لهذا بالضبط نحن هنا

294
00:17:55,107 --> 00:17:57,349
!لا تتحدّث

295
00:17:58,656 --> 00:18:01,669
أتظنني لا أعرف بشأن تصرّفاتك الأخيرة؟

296
00:18:01,772 --> 00:18:04,450
لا يمكنك أن تأتي وتذهب كما تشاء

297
00:18:04,552 --> 00:18:06,447
"لا أحد يستغل "بلاك زيرو

298
00:18:06,542 --> 00:18:09,733
إمّا أن تكون معنا، أو تكون العدو

299
00:18:10,749 --> 00:18:14,882
ليس لديكِ فكرة مَن يكون العدو الحقيقي

300
00:18:22,302 --> 00:18:26,166
(لذا دعيني أخبركِ عن (برينياك

301
00:18:45,634 --> 00:18:48,411
حالته مُستقرّة

302
00:18:50,791 --> 00:18:53,300
لكنني اضطرتُ لتخدير قدراته الحركيّة

303
00:18:55,295 --> 00:18:58,875
لذا، عندما يستيقظ، سيكون شبه واعٍ

304
00:18:58,928 --> 00:19:00,973
لكنه لا يزال نفسه، أليس كذلك؟

305
00:19:01,067 --> 00:19:03,910
تحت كل هذا

306
00:19:04,083 --> 00:19:07,627
أخشى أن من المستحيل
أن نعرف هذا، حاليًا

307
00:19:12,881 --> 00:19:16,002
لا أصدق أن هذا المكان موجودٌ حقًّا

308
00:19:17,477 --> 00:19:21,365
..كل تلك السنوات التي قضاها أبي بحثًا عنه

309
00:19:21,444 --> 00:19:24,289
بدأت أتساءل إن كان حقيقيًا أصلًا

310
00:19:27,596 --> 00:19:30,062
يصعب عليّ تصديق أن
أيًّا من هذا حقيقي

311
00:19:31,516 --> 00:19:34,808
قبل مدةٍ ليست ببعيدة، كنتُ
مُجرّد فأر شوارع عديم الرُتبة

312
00:19:35,529 --> 00:19:37,513
أسلب رجال الهيئات السكارى أموالهم

313
00:19:39,886 --> 00:19:42,194
..الآن، أنا

314
00:19:43,470 --> 00:19:45,375
تحاول إنقاذ العالم

315
00:19:46,919 --> 00:19:48,390
أجل

316
00:19:49,802 --> 00:19:52,703
وحتى الآن لا أقوم بهذا جيّدًا

317
00:19:55,728 --> 00:19:57,200
لقد أنقذتَ حياتي

318
00:19:57,349 --> 00:19:59,590
..وإذا نجحت فكرتكَ هذه

319
00:19:59,842 --> 00:20:03,189
ربما ستكون أنقذتَ حياة طفلنا

320
00:20:04,737 --> 00:20:07,261
اسمع، اسمع، هل رأيتَ (أونا)؟

321
00:20:08,279 --> 00:20:10,350
..إذا رأيتها، أيمكنك رجاءً -
ماذا بحق الجحيم؟ -

322
00:20:10,387 --> 00:20:12,160
فقط أخبرني، سأكون في الحانة

323
00:20:12,218 --> 00:20:13,288
!أنت

324
00:20:13,390 --> 00:20:15,364
أين (سيج)؟ -
أجل، ليس الآن -

325
00:20:16,806 --> 00:20:18,277
(لقد قُلتَ أنك ستُحضر (سيج

326
00:20:18,380 --> 00:20:19,650
ولا يملك الرجل سوى كلمته

327
00:20:19,700 --> 00:20:21,942
!أيمكنك أن تخرس لمرّةٍ في حياتك؟

328
00:20:24,306 --> 00:20:25,331
ماذا؟

329
00:20:27,353 --> 00:20:29,661
ليس كل شيء يدور حول مهمتك

330
00:20:29,764 --> 00:20:33,712
لإنقاذ طفلٍ خياليّ لم يُولد بعد من المستقبل

331
00:20:33,815 --> 00:20:35,756
هناك أناسٌ حقيقيون، في خطرٍ حقيقي

332
00:20:35,858 --> 00:20:37,340
الآن -
عمَّ تتحدّث؟ -

333
00:20:37,398 --> 00:20:39,725
أتحدث عن (أونا)، حسنًا؟

334
00:20:39,976 --> 00:20:46,084
ربما لا يجري في عروقها دماء منزل
(إل)، لكنها تعني لي العالم بأسره

335
00:20:46,138 --> 00:20:48,512
ويجب أن أجدها، حسنًا؟

336
00:20:51,289 --> 00:20:53,698
حسنًا، فلنذهب

337
00:20:56,178 --> 00:20:57,549
!هيّا

338
00:20:57,698 --> 00:21:00,409
لكن.. لقد صرختُ كثيرًا في وجهك

339
00:21:01,640 --> 00:21:05,273
إذن، هذا هو ما حذّرنا منه
(فال إل) منذ تلك السنوات

340
00:21:05,321 --> 00:21:07,429
لم يصدّقه أحد وقتها

341
00:21:07,508 --> 00:21:09,973
..لكنه كان مُحقًّا -
أنا صدّقته -

342
00:21:10,076 --> 00:21:12,484
أتمنى لو كنتُ استمعت أكثر له

343
00:21:12,587 --> 00:21:14,617
بلاك زيرو" سيساعدكما في المقاومة"

344
00:21:14,695 --> 00:21:17,238
لكنني أريد شيئًا بالمقابل

345
00:21:17,340 --> 00:21:20,251
(سيّدكِ القديم، (دارون فيكس

346
00:21:20,354 --> 00:21:23,978
الرجل الذي سرق كل شيء منّي وسلب
هذه المدينة كل ما يمكن أن تكونه

347
00:21:24,637 --> 00:21:28,753
إذا ساعدتينا، (دارون فيكس) لكِ

348
00:21:43,956 --> 00:21:45,629
بلاك زيرو" معنا"

349
00:21:45,732 --> 00:21:47,805
"سيساعدوننا على الاستيلاء على "غرفة التكوين

350
00:21:47,907 --> 00:21:49,579
يريدون شيئًا بالمقابل

351
00:21:49,682 --> 00:21:52,091
ماذا؟ -
(دارون فيكس) -

352
00:21:53,532 --> 00:21:54,837
لماذا هو؟

353
00:21:54,939 --> 00:21:56,476
<i>قصّةٌ طويلة لوقتٍ آخر</i>

354
00:21:56,579 --> 00:21:59,102
<i>أفترض أننا اتفقنا؟</i>

355
00:21:59,660 --> 00:22:01,964
ليس قراري لأتّخذه

356
00:22:06,390 --> 00:22:08,062
افعلها

357
00:22:08,172 --> 00:22:13,252
إذا كان "بلاك زيرو" سيساعدوننا على
هزيمة (برينياك)، فيمكنهم أخذ أبي

358
00:22:13,354 --> 00:22:14,658
<i>جيّد</i>

359
00:22:30,592 --> 00:22:32,920
من النار، نُبعثُ من جديد

360
00:22:32,959 --> 00:22:34,087
هناك

361
00:22:34,144 --> 00:22:36,252
من النار، نُبعثُ من جديد

362
00:22:36,314 --> 00:22:37,992
شكرًا لكِ

363
00:22:39,945 --> 00:22:41,943
من النار، نُبعثُ من جديد

364
00:22:43,022 --> 00:22:45,733
من النار، نُبعثُ من جديد

365
00:22:45,930 --> 00:22:48,101
!(عَم (كيم

366
00:22:50,883 --> 00:22:53,091
ما الخطب؟

367
00:22:53,665 --> 00:22:56,441
يجب أن أتحدّث معكِ
(بشأن "الصوت" يا (أونا

368
00:22:57,661 --> 00:23:00,314
إنه ليس مَن تظنّينه

369
00:23:00,925 --> 00:23:02,434
أهذا.. اختبار؟

370
00:23:02,537 --> 00:23:05,214
لا، لا يا حبيبتي، المكان ليس آمنًا هنا

371
00:23:05,317 --> 00:23:07,457
حسنًا؟ يجب أن تأتي معنا

372
00:23:08,397 --> 00:23:12,379
،)من الطبيعي أن نخشى (راو
لكن يجب أن نُحبّه أيضًا

373
00:23:12,482 --> 00:23:16,866
وبحبِّه، أملك الآن ما فقدته بفقدان أمّي

374
00:23:16,968 --> 00:23:18,574
(شكرًا لك يا عَم (كيم

375
00:23:18,676 --> 00:23:21,354
اصطحابي إليه كان أعظم
شيء يمكن أن تفعله لي

376
00:23:21,456 --> 00:23:22,926
(كيم)

377
00:23:23,029 --> 00:23:25,237
يجب أن نذهب، فورًا

378
00:23:27,114 --> 00:23:29,555
<i>أكملوا البحث -</i>
!(هيّا يا (كيم -

379
00:23:31,667 --> 00:23:34,124
فلتعرفي فقط يا (أونا)، مهما حدث

380
00:23:34,180 --> 00:23:35,966
يمكنكِ العودة دائمًا

381
00:23:36,061 --> 00:23:38,058
يجب أن نذهب

382
00:23:38,161 --> 00:23:40,469
<i>ما هذا؟ في الأمام هناك</i>

383
00:23:41,576 --> 00:23:44,119
حسنًا، تعرفين أين تجدينني، حسنًا؟

384
00:23:49,175 --> 00:23:50,680
لقد حاولت، لا يمكنك فعل أكثر من هذا

385
00:23:50,784 --> 00:23:53,688
أجل، يمكنني أن أرتاح الآن
وأنا أعرف أنني حاولت

386
00:23:53,758 --> 00:23:55,216
أتعرف، يجب أن تذهب وحسب

387
00:23:55,272 --> 00:23:57,608
سيج) ليس مهتمًا)
بسماع أي شيء ستقوله

388
00:23:57,633 --> 00:23:58,901
(ولن تستطيع الاقتراب من (زود

389
00:23:58,980 --> 00:24:02,232
لذا يمكنك العودة من حيث
جئت لأنك لا تساعد هنا

390
00:24:03,362 --> 00:24:04,938
لكن أتعرف؟

391
00:24:05,026 --> 00:24:07,535
على الأقل حاولت، هاه؟

392
00:24:14,324 --> 00:24:16,899
<i>ألن تمنحني فرصةً حتى؟</i>

393
00:24:17,814 --> 00:24:21,477
<i>بحقّك يا رجل، على الأقل دعني أحاول</i>

394
00:24:21,883 --> 00:24:25,413
<i>هذا.. نحن نتحدث عن (سوبرمان) هنا</i>

395
00:24:26,343 --> 00:24:28,082
لا يوجد أحد مثله في الكون

396
00:24:28,184 --> 00:24:31,028
<i>هل سبق والتزمتَ
بأي شيء في حياتك؟</i>

397
00:24:31,131 --> 00:24:32,434
<i>(أنا أعرفك يا (آدم</i>

398
00:24:32,538 --> 00:24:36,467
<i>بمُجرّد أن تصعب الأمور
ستهرب من هناك في لحظة</i>

399
00:24:36,562 --> 00:24:38,361
..(أرجوك يا (سارداث

400
00:24:38,463 --> 00:24:41,274
ربما أنت مُحق بشأن مَن كُنت

401
00:24:41,376 --> 00:24:43,583
الآن امنحني فرصة لأكونَ
من ينبغي أن أكونه

402
00:24:43,696 --> 00:24:45,101
<i>آلانا)؟)</i>

403
00:24:45,681 --> 00:24:48,806
<i>أيمكنه فعلها؟ لا أظن هذا</i>

404
00:24:49,114 --> 00:24:52,576
<i>لكنني لم أره مهتمًا
بأي شيء هكذا من قبل</i>

405
00:24:53,196 --> 00:24:57,078
<i>قطعًا ليس بي، أرى أن ندعه يحاول</i>

406
00:24:57,180 --> 00:24:59,757
أجل! شكرًا لكِ

407
00:25:00,831 --> 00:25:02,793
أعدكما أنني لن أخذلكما

408
00:25:02,900 --> 00:25:05,040
<i>(فات أوان هذا يا (آدم</i>

409
00:25:05,129 --> 00:25:06,533
..(آلانا)

410
00:25:26,612 --> 00:25:28,417
مَن هذا؟

411
00:25:30,798 --> 00:25:33,742
أنا مُنقذك

412
00:25:33,835 --> 00:25:36,917
أخرجوه من هنا -
!انتظروا! انتظروا، أنت -

413
00:25:37,019 --> 00:25:39,277
أنا أعرف أنك رجل ذكي يملك
الكثير من الخطط الذكيّة

414
00:25:39,349 --> 00:25:41,958
لكنك ستكونَ غبيًا بشدّة يا رجل

415
00:25:42,060 --> 00:25:44,940
إذا ظننتَ أن بإمكانك أن تفوق
بدهائك ذلك المخلوق الذي تخدمه

416
00:25:44,971 --> 00:25:47,280
!توقّفا

417
00:25:47,336 --> 00:25:48,573
فكّا قيده

418
00:25:53,076 --> 00:25:54,849
وارحلا

419
00:26:00,528 --> 00:26:02,469
هذا صحيح

420
00:26:02,619 --> 00:26:04,860
أنا أعرف بالضبط لمَن تعمل

421
00:26:05,097 --> 00:26:09,600
في الحقيقة، أنا أعرف عنه
أكثر بكثير ممّا تعرف أنت

422
00:26:10,929 --> 00:26:14,704
وإذا ظننتَ أن بإمكانك
..إخراج نفسك من هذه الورطة

423
00:26:14,807 --> 00:26:17,115
انسَ الأمر

424
00:26:17,217 --> 00:26:19,660
أنت في خطر يفوقك بكثير

425
00:26:19,762 --> 00:26:21,166
إلّا إذا استمعتَ إليّ

426
00:26:25,424 --> 00:26:28,984
"(ذلك الكائن الذي كان "صوت (راو
هو الآن سينتري

427
00:26:29,051 --> 00:26:30,985
ومهما كُنتَ خائفًا منه

428
00:26:31,055 --> 00:26:33,556
ضاعف هذا ملايين المرّات
ثم ضاعفه مرّة أخرى

429
00:26:33,657 --> 00:26:36,959
وستقترب من كم يجب أن
تكون خائفًا من سيّده

430
00:26:37,061 --> 00:26:38,294
(برينياك)

431
00:26:40,160 --> 00:26:46,263
سأفترض أنه لم يخبرك بعد
بنواياه، لذا اسمح لي أن أفعل

432
00:26:48,117 --> 00:26:50,584
انظر للخارج هناك

433
00:26:50,874 --> 00:26:55,978
سوف يقتلع هذه المدينة بأكملها
من الأرض ويُضيفها إلى مجموعته

434
00:26:56,779 --> 00:26:58,313
لكن الأمور تتحسّن

435
00:26:58,415 --> 00:27:02,217
برينياك) لا يريد أن تتغيّر مجموعته، أبدًا)\

436
00:27:02,319 --> 00:27:05,487
..كل يوم، مثل اليوم السابق له

437
00:27:05,589 --> 00:27:07,355
للأبد

438
00:27:07,457 --> 00:27:08,990
على الأقل سأكون حيًّا

439
00:27:10,806 --> 00:27:12,259
اسمع

440
00:27:12,361 --> 00:27:14,762
إن كانت هذه هي فكرتك عن الحياة، فاستمتع بها

441
00:27:14,864 --> 00:27:17,364
لن أقف في طريقك، أنا
(أريد مساعدة (برينياك

442
00:27:17,466 --> 00:27:19,100
لا أريد إيقافه

443
00:27:19,201 --> 00:27:20,735
أنا لا أفهم

444
00:27:21,428 --> 00:27:24,805
اسمع إذن، لأن لديّ معلومات

445
00:27:25,188 --> 00:27:29,309
معلومات عن الأشخاص الآخرين الوحيدين
الذين يعرفون حقيقة ما يجري

446
00:27:29,411 --> 00:27:31,778
ومَن تخدم حقًّا

447
00:27:33,849 --> 00:27:35,782
(أشخاص عازمون على إيقاف (برينياك

448
00:27:36,098 --> 00:27:39,618
وأنت تعرف بالفعل موقفي من هذا

449
00:27:40,489 --> 00:27:43,196
أفترض أنك تريد شيئًا

450
00:27:44,425 --> 00:27:49,095
مقابل هذه المعلومات

451
00:27:50,265 --> 00:27:54,400
(أريد أن يتم توصيل (سيج إل
إليّ، آمنًا سالمًا أوّلًا

452
00:27:55,503 --> 00:27:58,003
أريد أن أحرص على أن يكون
خارج "كاندور" قبل أن تُقتلع

453
00:27:58,055 --> 00:28:01,541
سيج إل)؟ ما دخله بكل هذا؟)

454
00:28:01,643 --> 00:28:04,343
(كنتُ لأخبرك يا (دارن

455
00:28:04,445 --> 00:28:07,078
لكنني لا أريد هذا

456
00:28:07,167 --> 00:28:09,340
(اسمي (دارون

457
00:28:18,659 --> 00:28:21,448
ديف)، لا تخاف)

458
00:28:21,724 --> 00:28:23,168
لستَ مشلولًا

459
00:28:23,193 --> 00:28:25,151
نحن فقط بحاجة لإبقاءك بهذه الحالة

460
00:28:25,176 --> 00:28:27,687
لنتأكد أن "الصوت" لن يحاول
السيطرة عليك مرّة أخرى

461
00:28:27,806 --> 00:28:29,923
أومض بعينيك إن كنت تفهمني

462
00:28:34,046 --> 00:28:35,188
جيّد

463
00:28:38,028 --> 00:28:41,012
ربما تكون لدينا طريقة لتحريرك

464
00:28:41,728 --> 00:28:43,641
..لكن العملية

465
00:28:44,107 --> 00:28:46,334
(ربما تقتلك يا (ديف

466
00:28:47,311 --> 00:28:50,570
لكن إن لم تقتلك، ستكون حرًّا

467
00:28:50,666 --> 00:28:55,165
وستمنحنا مفتاح إيقاف
"الصوت" وإنقاذ "كاندور"

468
00:28:55,241 --> 00:28:57,156
،إن كنت لا تريد فعل هذا
يمكننا إيجاد طريقة أخرى

469
00:28:57,259 --> 00:28:59,577
لكن الوقت ينفذ منّا

470
00:29:05,673 --> 00:29:10,295
"أومض مرّة لـ"أجل"، ومرّتين لـ"لا

471
00:29:19,519 --> 00:29:21,704
(شكرًا لك يا (ديف

472
00:29:24,093 --> 00:29:26,970
هل تشرب دائمًا قبل المعارك؟

473
00:29:28,262 --> 00:29:30,312
"فقط على "كريبتون

474
00:29:32,422 --> 00:29:34,841
هناك على الأرض لا يمكنني الاستمتاع بالشراب

475
00:29:34,921 --> 00:29:39,156
لكن هناك فوائد أخرى

476
00:29:39,259 --> 00:29:43,495
كال إل)، (سوبرمان) الذي تسمعين عنه)

477
00:29:43,598 --> 00:29:46,789
لم يكن مختلفًا عن أي كريبتونيّ آخر

478
00:29:46,892 --> 00:29:50,893
فقط صادف أنه خرج من
كوكبنا قبل أن يُدمّر

479
00:29:50,995 --> 00:29:53,583
ثم هبط على كوكب ذي شمسٍ صفراء

480
00:29:53,685 --> 00:29:57,012
هذا هو ما يجعله خارقًا

481
00:29:57,116 --> 00:29:59,434
الإشعاع

482
00:29:59,537 --> 00:30:01,721
هذا وحظ الأغبياء

483
00:30:03,875 --> 00:30:07,094
لكن إذا لم يُدمّر "كريبتون" أبدًا

484
00:30:07,742 --> 00:30:09,926
يمكننا جميعًا امتلاك القوى التي يملكها

485
00:30:10,029 --> 00:30:14,097
تخيّلي الخير الذي يمكن
أن يحل على الكون بهذا

486
00:30:19,142 --> 00:30:22,167
كيف نجوتَ أنت من دمار "كريبتون"؟

487
00:30:25,700 --> 00:30:29,566
لم أكن على "كريبتون" عندما انفجر

488
00:30:29,668 --> 00:30:31,684
أين كُنت؟

489
00:30:34,201 --> 00:30:36,687
"المنطقة الطيفيّة"

490
00:30:36,783 --> 00:30:38,462
..إنها

491
00:30:38,802 --> 00:30:43,075
بُعد آخر من نوعٍ ما.. هاوية

492
00:30:43,657 --> 00:30:46,950
لا تُطبّق فيها قوانين المكان والزمان

493
00:30:47,054 --> 00:30:49,911
اكتشفوا أنها المكان المثالي للمجرمين

494
00:30:50,013 --> 00:30:52,023
كنتَ مسجونًا؟

495
00:30:52,768 --> 00:30:54,817
ماذا فعلت؟

496
00:30:56,635 --> 00:30:58,818
حاولت القيام بانقلاب

497
00:31:00,341 --> 00:31:02,693
أظن أن الأمر يجري
في دماء العائلة

498
00:31:03,110 --> 00:31:09,402
لقد نشأتُ في "كريبتونوبوليس" والمجلس
"هناك كان بنفس حماقة المجلس هنا بـ"كاندور

499
00:31:11,407 --> 00:31:15,341
كان هناك شخص واحد في المجلس احترمتُه حقًّا

500
00:31:15,571 --> 00:31:20,176
بالطبع، كان هو الذي أحبط خططي

501
00:31:20,279 --> 00:31:22,664
وأرسلني بعيدًا

502
00:31:24,300 --> 00:31:27,932
(كان اسمه (چور إل

503
00:31:32,990 --> 00:31:35,577
سيج)، ما وضعك؟) -
ديف) معنا) -

504
00:31:35,680 --> 00:31:38,705
<i> لذا، الآن يخترق (فال) الشبكة
بين "الصوت" وذوي الجبهة الحمراء</i>

505
00:31:38,791 --> 00:31:40,107
أنا في طريقي

506
00:31:40,193 --> 00:31:43,374
"سنُجهّز الفريق ونقابلك في "غرفة التكوين

507
00:31:45,169 --> 00:31:49,236
عسى أن تكون نعمةُ (راو) درعكِ

508
00:31:55,494 --> 00:31:57,475
<i>(تقودهم (چاينا زود</i>

509
00:31:57,578 --> 00:32:01,410
لكن قوّاتنا جاهزة للقضاء
عليهم مرّةً للأبد

510
00:32:01,513 --> 00:32:04,840
اؤمرنا وسننفذ الأمر

511
00:32:04,943 --> 00:32:09,012
نيافتك، أؤكد لكَ أن معلوماتي موثوقة

512
00:32:09,483 --> 00:32:12,388
يمكننا تدمير هذه
الثورة قبل أن تبدأ حتى

513
00:32:12,477 --> 00:32:14,794
هل تستمع إليّ حتى؟

514
00:32:14,904 --> 00:32:17,491
ما كان هذا؟

515
00:32:17,586 --> 00:32:19,671
!اذهبوا -
!تحرّكوا، تحرّكوا -

516
00:32:23,346 --> 00:32:24,792
أنتما اذهبا للمقدّمة

517
00:32:24,919 --> 00:32:28,910
،سنُبقيهم مشغولين هنا
"لنمنحكم فرصة للوصول للـ"صوت

518
00:32:28,986 --> 00:32:31,304
!لمَ لا تزال هنا؟ اذهب

519
00:32:34,676 --> 00:32:37,143
!قادمون! قادمون

520
00:32:37,442 --> 00:32:39,559
!هناك شخص هناك

521
00:32:42,833 --> 00:32:44,866
لقد سئمتُ الهروب

522
00:32:57,388 --> 00:32:59,721
ماذا يحدث؟ -
جسده يمر بصدمة -

523
00:32:59,823 --> 00:33:02,658
اختراق شبكته العصبيّة
ليس سهلًا كما يبدو

524
00:33:02,760 --> 00:33:06,163
ماذا؟ أتعني أنك لا تستطيع فعلها؟ -
لم أقل هذا -

525
00:33:06,261 --> 00:33:07,761
نيافتك

526
00:33:09,867 --> 00:33:11,722
يجب أن نوقف هذا فورًا

527
00:33:11,761 --> 00:33:13,468
يبدو أن خطتك لم تفلح

528
00:33:13,571 --> 00:33:14,835
!أرجوك، استمع لي

529
00:33:14,938 --> 00:33:17,905
مازال الاتصال بين
الصوت" وحُرّاسه قائمًا"

530
00:33:18,007 --> 00:33:19,340
امنحه بعض الوقت

531
00:33:19,458 --> 00:33:21,224
!أسرع يا (فال)، إنهم يعتمدون عليك

532
00:33:21,311 --> 00:33:23,778
شكرًا لكِ، أنا على علم بهذا

533
00:33:23,850 --> 00:33:27,315
،جيّد، لأنه مهما تكلّف الأمر
يجب أن تجد طريقة، مفهوم؟

534
00:33:27,417 --> 00:33:30,185
أنا (إل)، نحن نجد طريقة دائمًا

535
00:33:30,287 --> 00:33:32,824
لقد انتظرنا كفاية، يجب أن نفعل هذا الآن

536
00:33:32,887 --> 00:33:36,023
"سأُركّز على الحُرّاس، أنت اقتل "الصوت

537
00:33:45,401 --> 00:33:47,144
أخبرتكِ

538
00:33:57,692 --> 00:33:59,669
كنتُ أنتظر هذا منذ 14 دورة

539
00:34:38,321 --> 00:34:40,438
أتبحث عن هذه؟

540
00:34:44,333 --> 00:34:46,936
(أنت حُرٌّ يا (ديف

541
00:34:48,238 --> 00:34:51,726
صوت (راو)"، هل مات؟"

542
00:34:51,782 --> 00:34:53,291
لا نعرف بعد

543
00:34:53,373 --> 00:34:59,229
لكن ما نعرفه هو أن شجاعتك ساعدتنا على
"إنقاذ حياة الجيل القادم من أبناء "كاندور

544
00:35:02,113 --> 00:35:04,796
(شكرًا لك يا (ديف

545
00:35:22,394 --> 00:35:24,873
مرحبًا يا أبي

546
00:35:25,231 --> 00:35:27,543
كيف حال أنفك؟

547
00:35:27,732 --> 00:35:29,608
مررتُ بأيّام أفضل

548
00:35:31,493 --> 00:35:33,752
ألسنا جميعًا كذلك؟

549
00:35:37,115 --> 00:35:39,561
هل ستفعلينها هذه المرّة؟

550
00:35:42,886 --> 00:35:44,259
أقتلك؟

551
00:35:44,503 --> 00:35:45,553
بالطبع لا

552
00:35:46,852 --> 00:35:50,071
لم تنتهِ استفادتي منك بعد

553
00:35:52,423 --> 00:35:53,963
ماذا إذن؟

554
00:35:55,828 --> 00:35:57,218
لمَ أنتِ هنا؟

555
00:36:03,622 --> 00:36:05,132
لقد جئتُ لأخبرك

556
00:36:05,710 --> 00:36:07,428
أنني أسامحك

557
00:36:08,546 --> 00:36:10,605
..على ما فعلته بـ

558
00:36:10,708 --> 00:36:14,559
على ما حاولتَ فعله بي

559
00:36:17,112 --> 00:36:19,635
أنت ناجٍ يا أبي

560
00:36:21,043 --> 00:36:23,860
هذا هو كل ما عرفتَه يومًا

561
00:36:23,962 --> 00:36:26,980
كل ما علّمتني إيّاه

562
00:36:27,083 --> 00:36:30,068
لكنني أريد أن أقوم بما
هو أكثر من النجاة

563
00:36:31,579 --> 00:36:35,071
أريد أن أكون أكثر من مُجرّد ناجية

564
00:36:35,166 --> 00:36:39,259
كذلك أردتُ أنا

565
00:37:00,331 --> 00:37:01,437
الوداع يا أبي

566
00:37:10,867 --> 00:37:13,013
(الوداع يا (نيسا

567
00:37:21,504 --> 00:37:23,548
ها هو ذا

568
00:37:23,652 --> 00:37:26,568
(صديقي القديم (دارون فيكس

569
00:37:30,899 --> 00:37:33,213
لدينا الكثير من التطوّرات لنتحدّث عنها

570
00:37:35,093 --> 00:37:37,071
خذوه

571
00:37:37,174 --> 00:37:38,950
لم ننتهِ بعد

572
00:37:39,053 --> 00:37:40,896
لم نجد "صوت (راو)" بعد

573
00:37:40,999 --> 00:37:44,219
هذا لأنه تحوّل إلى ألف
"قطعة في قاع "غرفة التكوين

574
00:37:44,321 --> 00:37:45,527
لا يمكن لأحد النجاة من هذا

575
00:37:45,631 --> 00:37:48,681
(الاتفاق كان "صوت (راو)" مقابل (دارون فيكس

576
00:37:48,784 --> 00:37:51,097
لا أرى سوى واحدٍ منهما هنا

577
00:37:51,200 --> 00:37:55,660
حسنًا، "بلاك زيرو" معك حتى تجد الجثّة

578
00:37:55,763 --> 00:37:57,708
ثم سنحتاج أنا وأنت للتحدّث

579
00:37:57,810 --> 00:38:00,255
عمّن سيملأ فراغ السُلطة

580
00:38:01,259 --> 00:38:04,226
الآن وقد انتهى أمر المُقنّع ورئيس القُضاة

581
00:38:08,116 --> 00:38:10,268
أتوق لهذا الحديث

582
00:38:11,595 --> 00:38:14,127
<i>القطاعان 11 و28، خاليان</i>

583
00:38:14,227 --> 00:38:16,097
<i>المكان كله خالٍ هنا</i>

584
00:38:16,363 --> 00:38:19,667
إنها مُجرّد طفلة هنا، لا ساچيتاري

585
00:38:19,769 --> 00:38:22,180
عُودوا لـ(چاكس) وأخبروها بالوضع

586
00:38:22,251 --> 00:38:23,484
عُلم

587
00:38:34,453 --> 00:38:36,654
لا تخافي

588
00:38:36,748 --> 00:38:39,529
..أنا لا أشعر بألم

589
00:38:39,951 --> 00:38:42,852
لأنني لستُ بهذا الجسد

590
00:38:46,325 --> 00:38:48,733
أنا أرتديه كمظهرٍ فقط

591
00:38:48,838 --> 00:38:51,371
هل ستكون بخير؟

592
00:38:51,481 --> 00:38:53,347
بالطبع

593
00:38:53,732 --> 00:38:58,367
هذا.. مؤقت لا أكثر

594
00:39:00,639 --> 00:39:02,706
كل شيء مؤقت

595
00:39:02,808 --> 00:39:04,740
ما عداي

596
00:39:07,735 --> 00:39:10,463
(لا يوجد ما تخافي منه يا (أونا

597
00:39:10,662 --> 00:39:15,165
من النار، نُبعثُ من جديد

598
00:39:20,125 --> 00:39:22,635
هيّا، أين هم بحق الجحيم؟

599
00:39:22,729 --> 00:39:24,651
<i>(غرف (راو</i>

600
00:39:24,714 --> 00:39:28,377
!تحرّكوا! تحرّكوا -
<i>الوحدتان 2 و3، هل تسمعوني؟ -</i>

601
00:39:28,866 --> 00:39:31,233
لا يمكن أن يُنبئ هذا بخير

602
00:39:34,070 --> 00:39:35,953
من النار، نُبعثُ من جديد

603
00:39:36,008 --> 00:39:37,473
(أونا)

604
00:39:37,575 --> 00:39:39,141
!أونا)، انتظري) -
من النار، نُبعثُ من جديد -

605
00:39:39,202 --> 00:39:40,516
من النار، نُبعثُ من جديد

606
00:39:40,588 --> 00:39:42,455
من النار، نُبعثُ من جديد

607
00:39:42,527 --> 00:39:44,547
من النار، نُبعثُ من جديد

608
00:39:52,236 --> 00:39:54,402
أتريدين شرابًا؟ -
لا -

609
00:39:55,892 --> 00:39:58,392
(أريد التحدّث معك بشأن (درو زود

610
00:40:00,071 --> 00:40:04,946
لقد نجا من دمار "كريبتون" لأنه
لم يكن على "كريبتون" حين حدث

611
00:40:06,078 --> 00:40:10,164
لقد كان في سجن خارج الكوكب
لمحاولته الإطاحة بالحكومة

612
00:40:10,617 --> 00:40:14,103
ويبدو أن (إل) هو من وضعه هناك

613
00:40:15,346 --> 00:40:18,707
(لا أظنّه عادَ ليُنقذ "كريبتون" يا (سيج

614
00:40:19,800 --> 00:40:21,533
أظنُّه عادَ ليحكمه

615
00:40:24,120 --> 00:40:25,453
(أونا)

616
00:40:27,823 --> 00:40:30,189
!(أونا)

617
00:40:30,526 --> 00:40:35,056
أنا سعيد للغاية أنّكِ قررتي العودة

618
00:40:37,616 --> 00:40:38,806
ما الخطب؟

619
00:40:40,087 --> 00:40:42,931
من النار، نُبعثُ من جديد

620
00:40:46,940 --> 00:40:48,065
لا

621
00:41:48,089 --> 00:41:56,089
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com
Our Facebook Page: fb.com/DCEUArab</b></font>

622
00:42:44,748 --> 00:42:46,218
..ما هذا بحق اللـ

623
00:42:46,242 --> 00:42:51,242
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com
Our Facebook Page: fb.com/DCEUArab</b></font>

<font color="#42ccb0" face="Kufyan Arabic Black">تعديل التوقيت</font>
<font color="#f5d518" face="Arabic11 BT">Sepaweh</font>

624
00:42:51,266 --> 00:42:56,266
<font color="#42ccb0" face="Kufyan Arabic Black">تعديل التوقيت</font>
<font color="#f5d518" face="Arabic11 BT">Sepaweh</font>

