1
00:00:00,055 --> 00:00:02,289
<i>كل لحظة في حياتك اختبار</i>

2
00:00:02,391 --> 00:00:04,718
<i>اختبارٌ يكشف مَن أنت</i>

3
00:00:04,804 --> 00:00:07,873
<i>(وإن كنتَ حقًّا جديرًا باسم (زود</i>

4
00:00:07,976 --> 00:00:11,543
<i>ستتبعين خُطى هؤلاء الذين جاءوا قبلكِ</i>

5
00:00:11,646 --> 00:00:14,146
<i>أو ستموتي وأنتِ تحاولي</i>

6
00:00:14,248 --> 00:00:19,217
<i>"(إذا لم تعرفي أن (برينياك) أفسد "صوت (راو
فلمَ حاولتِ تنفيذ انقلاب أصلًا؟</i>

7
00:00:19,320 --> 00:00:24,089
<i>لأن (دارون فيكس) عرض العفو
عن حياتكِ مقابل مساعدتي</i>

8
00:00:24,191 --> 00:00:26,925
!توقّف -
وكنتُ لأفعلها مرّة أخرى -

9
00:00:27,027 --> 00:00:28,426
مرحبًا يا أبي

10
00:00:28,528 --> 00:00:30,095
..لقد جئتُ لأخبرك

11
00:00:30,197 --> 00:00:32,931
<i>أنني أسامحك</i>

12
00:00:33,033 --> 00:00:36,868
على ما حاولتَ فعله بي

13
00:00:37,637 --> 00:00:39,236
بلاك زيرو" معنا"

14
00:00:39,339 --> 00:00:40,638
يريدون شيئًا بالمقابل

15
00:00:40,740 --> 00:00:44,575
(ها هو ذا، صديقي القديم (دارون فيكس

16
00:00:44,678 --> 00:00:46,944
لدينا الكثير من التطوّرات لنتحدّث عنها

17
00:00:49,115 --> 00:00:50,448
!(أونا)

18
00:00:50,550 --> 00:00:51,683
ما الخطب؟

19
00:00:51,785 --> 00:00:54,901
من النار، نُبعثُ من جديد

20
00:01:04,864 --> 00:01:07,564
<i>لقد عرفتُ موقع أداةُ عنفٍ
من زمن ما قبل الكارثة</i>

21
00:01:07,666 --> 00:01:13,102
<i>قويّةٌ لدرجة ستوقّف (برينياك) حتى</i>

22
00:01:13,205 --> 00:01:14,448
ذلك الشيء بالداخل

23
00:01:14,487 --> 00:01:15,745
لقد أخبروني أن اسمه
"دومزداي: يوم القيامة"

24
00:01:15,822 --> 00:01:17,222
إذا حرّرت هذا الشيء

25
00:01:17,324 --> 00:01:19,490
سيقتل كل من يعترض طريقه

26
00:01:19,593 --> 00:01:20,791
هذا حقيقي

27
00:01:20,885 --> 00:01:24,829
لهذا سخّرنا حيواتنا
"لحماية الكون من "دومزداي

28
00:01:54,326 --> 00:01:56,025
ماذا يريد ذلك الفضائي؟

29
00:01:56,128 --> 00:01:59,396
أن يقتلع هذه المدينة من
الأرض ويُضيفها إلى مجموعته

30
00:02:00,070 --> 00:02:02,766
"لم تؤمن حقًّا أن "صوت (راو)
كان إلهًا، أليس كذلك؟

31
00:02:03,869 --> 00:02:06,669
لمَ قتل المستشارة؟ والآخرين؟

32
00:02:06,772 --> 00:02:11,021
كل ما بوسعي قوله هو أنك ستجد
جثامينَ أكثر بكثير إذا لم نجده

33
00:02:12,283 --> 00:02:13,777
..اسمع

34
00:02:13,879 --> 00:02:15,877
لا يمكنني المخاطرة بالتواجد هنا لوقتٍ أطول

35
00:02:15,971 --> 00:02:17,080
..فقط أحضر قوات الساچيتاري

36
00:02:17,166 --> 00:02:19,615
أتعنين ما تبقّى من الساچيتاري؟

37
00:02:19,717 --> 00:02:21,284
لقد قُتل منهم الكثير بالفعل

38
00:02:21,386 --> 00:02:24,253
بقيّة أعضاء المجلس إمّا أمواتًا أو يختبئون

39
00:02:24,355 --> 00:02:25,921
القائدة الأعلى انقلبت لخائنة

40
00:02:26,023 --> 00:02:29,124
بلاك زيرو" يمشون في الشوارع بحُرّية"

41
00:02:29,226 --> 00:02:31,627
لا يمكنني مساعدتكِ

42
00:02:39,140 --> 00:02:41,406
أسدونا معروفًا وعودوا للداخل

43
00:02:41,485 --> 00:02:43,906
!المكان ليس آمنًا هنا، هيّا! تحرّكوا

44
00:02:58,111 --> 00:02:59,511
الفوضى سائدة بالخارج

45
00:02:59,628 --> 00:03:01,651
أعرف، والوضع يسوء أكثر

46
00:03:01,722 --> 00:03:04,284
قريبًا سيكتشف الناس
عدم وجود شخص مسئول

47
00:03:04,386 --> 00:03:06,093
ثم ستسود الفوضى المدينة بأكملها

48
00:03:06,196 --> 00:03:08,562
ممّا سيجعل إيجاد "الصوت" أصعب

49
00:03:08,664 --> 00:03:10,597
ثلاثة أيّام من البحث ولا شيء

50
00:03:10,700 --> 00:03:12,900
نيسا) قالت أنهم وجدوا)
آثارًا لجثث مُشوّهة

51
00:03:13,002 --> 00:03:14,902
في طريق الخروج من برج العدالة

52
00:03:15,004 --> 00:03:16,971
إنها هناك الآن، تحاول اكتشاف المزيد

53
00:03:17,073 --> 00:03:18,387
هذه شجاعةٌ منها

54
00:03:18,489 --> 00:03:20,441
يجب أن نجده يا (لايتا)، يجب أن نجده

55
00:03:20,543 --> 00:03:22,243
ونمنعه من إحضار (برينياك) إلى هنا

56
00:03:22,345 --> 00:03:23,577
سنفعل

57
00:03:23,679 --> 00:03:26,213
وسنجعله يدفع ثمن ما فعله

58
00:03:29,352 --> 00:03:31,084
كيف حال (ديف)؟

59
00:03:31,186 --> 00:03:33,286
استطعتُ أخذه إلى مشفى

60
00:03:33,389 --> 00:03:34,788
إنه يتعافى

61
00:03:34,890 --> 00:03:37,271
ويتوق للعودة إلى القتال

62
00:03:37,388 --> 00:03:39,083
جيّد

63
00:03:40,528 --> 00:03:42,729
سوف نحتاجه

64
00:03:44,599 --> 00:03:47,234
والكثير من أمثاله

65
00:03:49,271 --> 00:03:50,570
..(سيج)

66
00:03:50,672 --> 00:03:53,406
(أعرف أن فقد (أونا
(كان صعبًا على (كيم

67
00:03:54,409 --> 00:03:57,009
.."لكن إرساله إلى "كريبتونوبوليس

68
00:03:57,111 --> 00:04:01,213
أكان هذا لمساعدته أم لمساعدتكَ أنت؟

69
00:04:05,774 --> 00:04:08,952
أنا أخشى أنك بدأت تفكر أن
..هذه المعركة التي نخوضها

70
00:04:08,977 --> 00:04:11,023
أن ربما لا يمكننا الفوز بها

71
00:04:22,569 --> 00:04:24,937
أهذا هو ما تظنّه؟

72
00:04:32,646 --> 00:04:35,394
..(كل ما قاله (آدم

73
00:04:36,417 --> 00:04:39,626
،)عن حفيدي، عن عائلة (إل
..عمّن نكون

74
00:04:41,297 --> 00:04:43,440
عمّا يفترض أن نكونه

75
00:04:45,592 --> 00:04:48,726
لقد آمن أن بإمكاني إنقاذ العالم

76
00:04:51,664 --> 00:04:53,998
لم أستطع حتى إنقاذه هو

77
00:04:56,602 --> 00:04:59,404
(لقد فقدت الكثيرين بالفعل يا (لايتا

78
00:04:59,505 --> 00:05:02,006
لا يمكنني أن أفقد أحدًا آخر

79
00:05:07,613 --> 00:05:10,648
لن تفقدني

80
00:05:37,197 --> 00:05:40,471
<b>كـريـــبــتـون</b>
<font color="#0080c0"><b>الموسم الأول، الحلقة التاسعة: الأمل</b></font>
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com
Our Facebook Page: fb.com/DCEUArab</b></font>

81
00:06:06,121 --> 00:06:08,144
<i>لا يمكنك إيقافي</i>

82
00:06:08,274 --> 00:06:14,933
<i>أنا آتٍ لك ولعالمك</i>

83
00:06:56,519 --> 00:06:57,852
هذه الكثير من المعدات

84
00:06:57,954 --> 00:07:00,387
صوت (راو)" جريح"

85
00:07:00,489 --> 00:07:01,688
وككل الحيوانات الجريحة

86
00:07:01,790 --> 00:07:03,223
هكذا يكونون أكثر خطورة

87
00:07:03,325 --> 00:07:05,059
لم يره أحد، إنه يختبئ

88
00:07:05,161 --> 00:07:07,294
لن نسعَ إليه هو

89
00:07:07,396 --> 00:07:10,330
"السقوط في "غرفة التكوين
"(لم يقتل "صوت (راو

90
00:07:10,433 --> 00:07:12,732
الطريقة الوحيدة لمُحاربة
شيء لا يمكن قتله

91
00:07:12,834 --> 00:07:15,835
هي باستخدام سلاح لا يُقتل

92
00:07:21,743 --> 00:07:24,377
نحن ذاهبان لإحضار "دومزداي"؟

93
00:07:38,893 --> 00:07:42,161
انظر كم تدنّيتَ يا صديقي القديم

94
00:07:44,899 --> 00:07:47,166
يمكن قول نفس الشيء عنكِ

95
00:07:47,268 --> 00:07:49,434
(سيلا سون)

96
00:07:50,972 --> 00:07:53,806
..كيف يُعقل أن تتحوّل واحدة

97
00:07:53,908 --> 00:07:58,276
من كونها إحدى أكثر أعضاء الهيئة
العلمية احترامًا وتقديرًا

98
00:07:58,378 --> 00:08:01,580
ربيبة (فال إل) العظيم، لا أقل من هذا

99
00:08:01,682 --> 00:08:03,448
إلى قائدة حركة عصيان

100
00:08:03,550 --> 00:08:06,825
لا تُتاجر إلّا في الموت والدمار؟

101
00:08:07,921 --> 00:08:10,489
بدأ الأمر بخيانة

102
00:08:14,894 --> 00:08:17,129
من شخصٍ وثقتُ به

103
00:08:21,001 --> 00:08:22,441
أتظنني لا أعرف؟

104
00:08:23,792 --> 00:08:28,472
أنك أخفيت آثاركَ جيّدًا
لئلّا أقدر على تتبعهم إليك؟

105
00:08:33,546 --> 00:08:35,880
هذا ليس عُذرًا

106
00:08:35,982 --> 00:08:39,950
لقد كرّستِ حياتكِ لإنقاذ الأرواح

107
00:08:40,052 --> 00:08:42,319
لا تدميرهم

108
00:08:45,558 --> 00:08:47,396
كان هذا منذ وقتٍ طويل

109
00:08:48,027 --> 00:08:50,961
وكل ما عملتُ عليه محاوِلةً
تخفيف آلام الناس

110
00:08:51,063 --> 00:08:54,831
منحني معرفةً نافذة في كيفية خلقها

111
00:08:56,168 --> 00:08:58,869
(لديّ أسئلة كثيرة لك يا (دارون

112
00:08:58,971 --> 00:09:01,038
وأنوي الحصول على إجابات

113
00:09:06,078 --> 00:09:09,046
واسمي (چاكس أور) الآن

114
00:09:29,100 --> 00:09:30,532
(لقد اختفت (لايتا

115
00:09:30,634 --> 00:09:32,034
(كذلك (زود

116
00:09:32,136 --> 00:09:35,037
بأسلحةٍ أكثر ممّا يمكن
لشخص واحد استخدامها

117
00:09:35,139 --> 00:09:38,774
"وإحدي مركبات "بلاك زيرو

118
00:09:38,876 --> 00:09:41,343
"إنهم يسعون لـ"دومزداي

119
00:09:41,445 --> 00:09:45,455
وأنتم توقّعتم أن أكون أنا مَن يخونكم

120
00:09:55,025 --> 00:09:57,726
أنا أدرك أن هذا لم يكن سهلًا عليكِ

121
00:09:57,828 --> 00:10:00,494
(مخالفة (سيج

122
00:10:00,597 --> 00:10:04,091
وأنا أتفهم سبب إعجابكِ بمثاليّته

123
00:10:05,335 --> 00:10:08,069
لكن المثاليّات لن تُفيد الموتى

124
00:10:08,171 --> 00:10:11,940
لقد نجا من انفجار الحانة بالحظِ المحض

125
00:10:12,042 --> 00:10:13,205
قُل ما تقصد

126
00:10:13,283 --> 00:10:16,083
إنها مهمتنا نحن أن ننقذه هو والباقين

127
00:10:16,264 --> 00:10:19,832
والطريقة الوحيدة لفعل هذا
هي باتخاذ قرارات صعبة

128
00:10:20,082 --> 00:10:24,184
"حتى قرار جامح كتحرير "دومزداي

129
00:10:27,357 --> 00:10:28,756
لكن كيف يمكنك التأكد؟

130
00:10:28,858 --> 00:10:32,893
لقد قُلتَ أن "دومزداي" آلةُ قتلٍ
مُهندسةٌ وراثيًا لا يمكن السيطرة عليها

131
00:10:32,995 --> 00:10:35,195
إنه يتصرّف ككل المُفترسات العُليا

132
00:10:35,297 --> 00:10:37,652
يُركّز على أكبر منافس له أوّلًا

133
00:10:37,754 --> 00:10:39,867
(وهو (برينياك -
عظيم -

134
00:10:39,969 --> 00:10:42,836
وبعد هذا سينتقل لمَن
تحته في السلسلة الغذائية

135
00:10:42,938 --> 00:10:43,937
نحن

136
00:10:44,039 --> 00:10:45,939
قبل أن يحدث هذا

137
00:10:46,041 --> 00:10:48,075
نُعيده إلى حالة الركود

138
00:10:48,177 --> 00:10:50,644
نحن نخاطر بالكثير بتفكيرنا
أننا قادرين على هذا

139
00:10:50,746 --> 00:10:52,812
(هذا كلام (سيج

140
00:10:52,914 --> 00:10:55,448
لا تنظري لهذا على أنه خيانة

141
00:10:55,550 --> 00:10:57,016
(أنتِ وأنا، نحن من آل (زود

142
00:10:57,118 --> 00:11:00,679
واجبنا يُحتّم علينا أن نحمي
شعبنا بأية وسيلةٍ ممكنة

143
00:11:00,795 --> 00:11:01,954
(سيج) من آل (إل)

144
00:11:02,056 --> 00:11:03,423
لن يفهم هذا أبدًا

145
00:11:03,525 --> 00:11:07,326
لكن على الأقل سيكون حيًّا ليُسامحكِ

146
00:11:37,725 --> 00:11:40,058
إذن، كيف تخطط للدخول؟

147
00:11:40,160 --> 00:11:41,759
أنا أيضًا أريد أن أعرف هذا

148
00:11:41,862 --> 00:11:44,196
لأن كل هذه الأسلحة لن تُدخلك

149
00:11:44,298 --> 00:11:47,933
(أنت بحاجة لـ(زود) ولـ(إل

150
00:11:48,035 --> 00:11:49,667
وأنا لن أفعلها

151
00:11:49,769 --> 00:11:52,037
لستُ بحاجة لأن تفعل

152
00:12:00,191 --> 00:12:04,368
لايتا)، لقد سألتيني مرّةً)
إن كنتُ أعرف مَن هو أبي

153
00:12:04,429 --> 00:12:07,196
وقتها، لم أكن أعرف

154
00:12:07,274 --> 00:12:09,931
لكنني أعرف الآن

155
00:12:12,385 --> 00:12:14,886
..(منزل (زود

156
00:12:15,606 --> 00:12:17,941
(منزل (إل

157
00:12:19,296 --> 00:12:22,430
أنت تنتمي للاثنين، أنت ابني

158
00:12:47,064 --> 00:12:48,930
أين هو؟

159
00:12:51,969 --> 00:12:53,988
..سيج)، إن كنتَ تعرف شيئًا)

160
00:12:54,051 --> 00:12:56,338
دومزداي" أبعد من متناولك"

161
00:12:56,439 --> 00:12:59,206
حرصتُ على هذا

162
00:12:59,308 --> 00:13:00,550
لقد عرفت

163
00:13:01,745 --> 00:13:05,045
أمُّكِ هي التي أقنعتني

164
00:13:05,147 --> 00:13:07,749
لقد عرفت أن (زود) سيأتي إليه

165
00:13:07,851 --> 00:13:10,117
أنا فقط لم أظن أنكِ ستساعديه على هذا

166
00:13:11,998 --> 00:13:13,864
لا يمكن أن تكونَ نقلته بعيدًا

167
00:13:13,974 --> 00:13:15,031
سوف أجده

168
00:13:15,062 --> 00:13:17,234
أنت تودّ الاعتقاد أنك
تسبقنا بخطوات أيّها الچنرال

169
00:13:17,336 --> 00:13:19,669
لكن يبدو أنني أعرف هذه الأنفاق أفضل منك

170
00:13:19,771 --> 00:13:21,971
وإلّا كيف بظنّك سبقناكما إلى هنا

171
00:13:22,074 --> 00:13:24,741
وقد تسلّلتمنا في منتصف الليل؟

172
00:13:27,012 --> 00:13:29,245
لقد حدّدتَ مصير "كريبتون" إذن

173
00:13:29,308 --> 00:13:31,222
احذر

174
00:13:31,300 --> 00:13:33,753
<i>سيج)، أجب)</i>

175
00:13:34,533 --> 00:13:36,199
تحدّثي

176
00:13:36,285 --> 00:13:38,853
<i>لدينا مشكلة</i>

177
00:13:43,426 --> 00:13:45,993
(اعترف يا (دارون

178
00:13:46,639 --> 00:13:49,208
اعترف بما فعلت وسينتهي هذا الألم

179
00:13:49,233 --> 00:13:50,663
أنا لم أفعل شيئًا

180
00:13:53,135 --> 00:13:55,402
بالضبط

181
00:13:55,504 --> 00:13:57,470
لقد وثقتُ بك

182
00:13:57,572 --> 00:14:00,840
لقد أخبرتكَ بمخاوفي ولم تفعل شيئًا

183
00:14:02,111 --> 00:14:05,545
"أنتِ مَن رمّمتِ تكنولوچيا "الكوديكس

184
00:14:05,647 --> 00:14:07,429
ماذا ظننتِ سيحدث؟

185
00:14:11,784 --> 00:14:16,012
بدون عملي على "الكوديكس"، كانت
غرفة التكوين" ستظل غير مستقرة"

186
00:14:16,130 --> 00:14:19,162
وكنّا لنفقد وسيلتنا الوحيدة للتكاثر

187
00:14:21,829 --> 00:14:25,075
..إن كانت نواياكِ نبيلة هكذا

188
00:14:26,347 --> 00:14:28,935
لمَ أبقيتِ عملكِ سرّيًا هكذا؟

189
00:14:29,138 --> 00:14:30,737
لأنني عرفت

190
00:14:30,808 --> 00:14:35,777
أنها إذا وقعت بالأيدي الخاطئة، يمكن أن
تُستخدم لتنقية سلاسل أنساب أعضاء الهيئات

191
00:14:35,880 --> 00:14:38,695
والتخلّص ممّن يُرى أنهم أضعف

192
00:14:39,683 --> 00:14:43,685
لكن لم أكن لأتخيل أن
تكون أنت مَن يخونني

193
00:14:46,123 --> 00:14:50,526
وقتها، لم أكن أثق بأحدٍ
(سواك أنت و(فال إل

194
00:14:50,628 --> 00:14:53,995
<i>..وعندما حكمتَ عليه بالموت</i>

195
00:14:54,097 --> 00:14:56,297
<i>عرفتُ أنني التالية</i>

196
00:14:58,668 --> 00:15:01,602
،لكن هذا ليس أسوأ شيء
أليس كذلك يا (دارون)؟

197
00:15:01,704 --> 00:15:04,440
كان يجب أن تتمادى أكثر

198
00:15:06,026 --> 00:15:08,576
"أجل، أعرف بشأن بروتوكول "فارا

199
00:15:11,915 --> 00:15:15,349
والآن ستخبرني كيف أصل إليه

200
00:15:26,395 --> 00:15:28,895
لمَ توقّفنا؟

201
00:15:31,600 --> 00:15:32,832
ماذا يحدث؟

202
00:15:35,438 --> 00:15:37,837
رايكا)، ماذا يجري؟)

203
00:15:37,940 --> 00:15:40,441
حقل الاحتواء

204
00:15:40,543 --> 00:15:41,875
إنه يتداعى

205
00:15:41,977 --> 00:15:43,376
ماذا تعنين بيتداعى؟

206
00:15:47,749 --> 00:15:50,216
يظن أننا أفسدناه عندما نقلناه

207
00:15:51,023 --> 00:15:53,298
هذا هو كل ما يُبقي الوحش بالداخل

208
00:15:53,649 --> 00:15:54,921
كم من الوقت أمامنا؟

209
00:15:55,023 --> 00:15:56,307
إنها تكنولوچيا قديمة

210
00:15:56,385 --> 00:16:00,151
ربما تستغرق أيّامًا أو أسابيع

211
00:16:01,729 --> 00:16:03,996
أو ربما ساعات

212
00:16:04,099 --> 00:16:05,331
شيءٌ واحد مؤكد

213
00:16:05,433 --> 00:16:08,568
الوحش سيتحرّر من قبره

214
00:16:18,632 --> 00:16:22,168
الآن، أعرف لمَ لم تذكر
أمّي أمّها في صغري

215
00:16:22,270 --> 00:16:25,504
العار الذي لا بُد أنها شعرت به

216
00:16:26,217 --> 00:16:29,809
استعدادكِ لخيانة كل
(شيء يُمثّله منزل (زود

217
00:16:29,911 --> 00:16:32,726
أنا أقاتل من أجل "كاندور" أفضل

218
00:16:33,976 --> 00:16:36,982
"يمكننا أنا وأنتِ استعادة النظام في "كاندور

219
00:16:37,718 --> 00:16:40,752
أنا سأستعيد مركزي كالقائدة
الأعلى للساچيتاري

220
00:16:40,854 --> 00:16:44,313
وبوجودكِ بجانبي، يمكننا
إعادة بناء مدينتنا

221
00:16:44,415 --> 00:16:46,391
نُعيدها إلى ما كانت عليه يومًا

222
00:16:46,493 --> 00:16:50,331
لا "كاندور" التي يريدها
!هو، مدينةٌ يحكمها الخوف

223
00:16:51,798 --> 00:16:53,495
كيف يمكنكِ قول هذا؟

224
00:16:54,463 --> 00:16:58,072
طوال حياتي، كل ما
فعلتيه هو جعلي خائفة

225
00:16:59,072 --> 00:17:00,638
خائفة من أنّي لم أكن جيّدة كفاية

226
00:17:00,740 --> 00:17:02,874
أنّي لم أكن قويّة كفاية

227
00:17:02,976 --> 00:17:06,177
(أنّي لم أكن جديرة بحمل اسم (زود

228
00:17:06,820 --> 00:17:08,437
لقد خذلتُكِ

229
00:17:08,748 --> 00:17:10,781
(بأشكالٍ كثيرة يا (لايتا

230
00:17:11,351 --> 00:17:15,119
لقد حاولتُ تشكيلكِ
لتكوني محاربةً صلبة

231
00:17:15,221 --> 00:17:18,022
(حاولتُ أن أقتلع حبَّكِ لـ(سيج

232
00:17:18,124 --> 00:17:22,026
رفضكِ تنفيذ الأوامر التي اختلفتِ عليها

233
00:17:22,128 --> 00:17:26,197
لقد نظرتُ لتشكيككِ
الدائم كنقطة ضعف

234
00:17:26,299 --> 00:17:30,567
والآن أرى أنه قوتكِ الأعظم

235
00:17:30,669 --> 00:17:34,104
لا تفقديه الآن، وأنتِ بأقصى حاجة له

236
00:17:35,273 --> 00:17:38,274
لأنكِ ستضطرين لاتخاذ قرار

237
00:17:44,249 --> 00:17:45,816
جدّي، أجب، هل تسمعني؟

238
00:17:45,918 --> 00:17:47,817
أجل، ما الخطب؟

239
00:17:47,919 --> 00:17:51,021
..لا يُصادف أنكُ بُرمجتَ من قِبل

240
00:17:51,123 --> 00:17:54,257
جدّي الحقيقي بمعرفةٍ عمليّة للتكنولوچيا
الكريبتونيّة القديمة، أليس كذلك؟

241
00:17:54,359 --> 00:18:00,518
لنقل، مثلًا، كيفية إصلاح حقل احتواء كبسولة
مصممة لاحتواء تجربة چينية شديدة الخطورة؟

242
00:18:00,589 --> 00:18:02,899
لا، لكنني مستعد للمحاولة

243
00:18:06,262 --> 00:18:07,629
حسنًا، هذا يُوحي بالثقة

244
00:18:07,739 --> 00:18:12,630
أتودُّ أن أُحيلَ جهودي عن تحديد
مدى قُرب سفينة (برينياك)؟

245
00:18:12,713 --> 00:18:14,646
هل وصلت إلى نظامنا؟

246
00:18:14,716 --> 00:18:17,183
لا، لكنها مسألة وقت لا أكثر

247
00:18:17,284 --> 00:18:20,616
فلنُركّز إذن على المشكلة
الأقرب للوطن أوّلًا

248
00:18:22,857 --> 00:18:25,357
شكرًا يا صديقي القديم

249
00:18:25,842 --> 00:18:28,477
لقد كنتَ مساعدًا للغاية

250
00:18:32,080 --> 00:18:34,394
!انتظر

251
00:18:35,152 --> 00:18:37,986
هناك سر آخر

252
00:18:38,087 --> 00:18:40,855
لم أكشف عنه لقائدتك

253
00:18:41,858 --> 00:18:43,892
وما هذا؟

254
00:18:43,994 --> 00:18:46,427
سرٌ يمكنه أن يجعلك

255
00:18:46,530 --> 00:18:49,597
"أحد أغنى الرجال في "كاندور

256
00:18:49,699 --> 00:18:55,069
مكان خزائن "صوت (راو)" من
العملات التي يمكن تعقّبها

257
00:18:55,907 --> 00:18:57,371
لا يمكنك أن تشتريني

258
00:18:57,473 --> 00:19:01,275
ربما لم يُعرض عليك السعر المناسب فقط

259
00:19:01,377 --> 00:19:03,810
فكّر بعائلتك

260
00:19:03,913 --> 00:19:06,647
كل ما يمكنك فعله لأجلهم

261
00:19:06,749 --> 00:19:09,049
ليس لديّ عائلة

262
00:19:09,151 --> 00:19:11,585
"لقد ماتوا في تفشّي "زاركسس

263
00:19:11,687 --> 00:19:14,610
كل مؤن الدواء وُزعت على أعضاء الهيئات

264
00:19:15,738 --> 00:19:17,546
لم نكن موتة سريعة

265
00:19:18,360 --> 00:19:21,862
لذا، ما لم يكن بإمكانك إعادتهم

266
00:19:21,964 --> 00:19:24,655
فليس لديك أي شيء أريده

267
00:19:24,757 --> 00:19:26,623
أرجوك، أرجوك

268
00:19:26,725 --> 00:19:28,292
يجب أن تساعدني

269
00:19:28,394 --> 00:19:30,094
استمع لقلبك، أنا أتوسّل إليك

270
00:19:30,163 --> 00:19:31,428
لا يمكنك أن تتركني أموت هنا

271
00:19:31,530 --> 00:19:32,496
!لا، أرجوك

272
00:19:32,598 --> 00:19:34,031
!سأفعل أي شيء، أي شيء

273
00:19:34,133 --> 00:19:35,899
..فقط أرجوك، أرجوك، دعني

274
00:19:42,273 --> 00:19:43,540
!أرجوك! أرجوك

275
00:19:43,642 --> 00:19:46,710
!أرجوك، لا يمكنك تركي هنا

276
00:19:46,812 --> 00:19:49,345
!أرجوك

277
00:19:50,716 --> 00:19:53,182
أرجوك، ساعدني

278
00:19:57,389 --> 00:20:01,257
لا يمكنني الموت هنا في هذا المكان

279
00:20:13,405 --> 00:20:15,584
(لنتحدث مع (رايكا
عن أسرع طريق للسطح

280
00:20:15,670 --> 00:20:18,173
سأذهب لإحضار المركبة

281
00:20:19,476 --> 00:20:22,144
أو ربما لا نفعل هذا

282
00:20:31,888 --> 00:20:34,256
ماذا تفعلون؟

283
00:20:35,892 --> 00:20:39,627
لقد حان الوقت ليتخلص
شعبي من هذه العبء

284
00:20:39,729 --> 00:20:41,629
سنأخذ المخلوق إلى مدينتك

285
00:20:41,731 --> 00:20:44,132
وتخاطرون بحياة بكل مَن في "كاندور"؟

286
00:20:44,234 --> 00:20:46,768
لا يمكن أن تكوني جادة

287
00:20:46,870 --> 00:20:49,236
اسمعي، لن تستطيعوا
تجاوز الأراضي الخارجية

288
00:20:49,338 --> 00:20:51,472
هذه السراديب تحوي الكثير من الأسرار

289
00:20:51,575 --> 00:20:54,408
من بينهم نفق لمدينتك

290
00:20:54,510 --> 00:20:57,575
"وعندما يأتي "جامع العوالم" لـ"كاندور

291
00:20:58,965 --> 00:21:00,347
سيأخذ "دومزداي" معها

292
00:21:00,450 --> 00:21:03,057
وسيتحرّر شعبي من واجبهم

293
00:21:03,971 --> 00:21:06,887
وسيتحرر "كريبتون" من
تهديد هذا المخلوق الحقير

294
00:21:06,989 --> 00:21:09,123
هذا لن يجدث

295
00:21:09,553 --> 00:21:11,405
(سوف نوقف (برينياك

296
00:21:11,514 --> 00:21:14,562
لا يمكنك حتى إيقاف أصدقائك
من محاولتهم لأخذ الوحش

297
00:21:14,663 --> 00:21:18,665
كيف ستهزم غازيًا فضائيًا؟

298
00:21:18,767 --> 00:21:20,701
(سوف تفشل يا (سيج إل

299
00:21:20,803 --> 00:21:22,302
استمعي لي

300
00:21:22,404 --> 00:21:24,838
"إذا سمحنا لـ(برينياك) بأخذ "كاندور

301
00:21:25,336 --> 00:21:28,269
"في النهاية سيتدمّر "كريبتون
بأكمله نتيجةً لهذا

302
00:21:28,339 --> 00:21:29,610
في النهاية

303
00:21:29,956 --> 00:21:35,616
دمارنا محتوم أقرب من هذا بكثير
إذا لم نتخلص من هذه الكارثة

304
00:21:50,298 --> 00:21:52,298
لقد أنقذت حياتي مرّة

305
00:21:52,400 --> 00:21:55,558
ولهذا سأسمح لكما بالخروج من هنا حيّين

306
00:21:56,270 --> 00:21:57,402
لكن حاول إيقافنا

307
00:21:57,505 --> 00:21:59,804
وستموت حيث تقف

308
00:22:11,087 --> 00:22:14,208
لقد اكتفيتُ من إضاعة الوقت

309
00:22:15,301 --> 00:22:17,174
هل ستطلقين النار عليّ حقًّا؟

310
00:22:17,224 --> 00:22:19,669
تحرّك خطوة واحدة واكتشف هذا

311
00:22:19,763 --> 00:22:21,095
افعليها إذن

312
00:22:21,197 --> 00:22:25,766
هذا أفضل من الوقوف مكتوف الأيدي
بينما يواجه كوكبنا الدمار

313
00:22:27,436 --> 00:22:29,836
أمّي، توقّفي، أرجوكِ لا تفعلي هذا

314
00:22:31,641 --> 00:22:33,974
!لا

315
00:22:34,076 --> 00:22:36,810
حسنًا للغاية

316
00:22:41,116 --> 00:22:42,949
"تقولين أنكِ تنوين استعادة "كاندور

317
00:22:43,052 --> 00:22:47,287
واستعادة مركزكِ كالقائدة
الأعلى للساچيتاري

318
00:22:47,389 --> 00:22:50,691
حسنًا، وأنا أيضًا

319
00:22:55,597 --> 00:22:58,531
(چاينا زود)، أنا (درو زود)

320
00:22:58,750 --> 00:23:02,647
(ها هنا باسم روح (چو مون
وعلى طريقة عاداتنا القديمة

321
00:23:02,672 --> 00:23:06,573
أتحدّاكِ في قتالٍ كاندوريّ

322
00:23:06,675 --> 00:23:10,976
للخاسر، لن تُظهرَ رحمة

323
00:23:16,818 --> 00:23:19,518
أنا أقبل

324
00:23:20,988 --> 00:23:22,654
..أمّي

325
00:23:33,066 --> 00:23:35,467
أأنت صامت لأنك تفكر في خطة؟

326
00:23:37,438 --> 00:23:41,093
(صوت (راو)" مازال يساعد (برينياك"
"على المجيء هنا للاستيلاء على "كاندور

327
00:23:41,171 --> 00:23:44,149
والآن هناك آلةُ قتلٍ مُهندسةٌ وراثيًا

328
00:23:44,200 --> 00:23:47,712
على وشك الخروج من
قفصه بمكانٍ ما تحتها

329
00:23:47,814 --> 00:23:49,380
أتعرف

330
00:23:49,482 --> 00:23:51,582
يمكننا أخذ مركبة

331
00:23:51,684 --> 00:23:53,584
"نهرب إلى مدينة "أرجو

332
00:23:53,686 --> 00:23:57,388
إن كنتِ تنوين الانضمام للقائمة
المُتزايدة لمّن يخونونني

333
00:23:57,490 --> 00:24:00,291
سأُقدّر لكِ أن تقومي بهذا وحسب

334
00:24:02,295 --> 00:24:05,062
(لستُ (لايتا

335
00:24:05,164 --> 00:24:07,030
أنا أؤمن بك

336
00:24:14,240 --> 00:24:16,006
ربما لا ينبغي أن تفعلي

337
00:25:04,095 --> 00:25:06,105
أنت تبيع المركبات، صحيح؟

338
00:25:07,758 --> 00:25:11,026
أريد أسرع مركبة لديك

339
00:25:11,128 --> 00:25:13,762
مركبة لن تلتقطها ماسحات المدينة

340
00:25:13,879 --> 00:25:17,681
مركبة مستعدٌ أن أدفع لك الكثير مقابلها

341
00:25:17,768 --> 00:25:19,368
..في الواقع

342
00:25:19,470 --> 00:25:23,505
يمكنني أن أجعلك أحد
"أغنى رجال "كاندور

343
00:25:54,170 --> 00:25:57,839
كان ينبغي أن يعطي
آدم) هذه لشخصٍ آخر)

344
00:25:59,175 --> 00:26:01,008
بدلًا من هذا، ضحّى بحياته من أجلي

345
00:26:01,110 --> 00:26:02,743
لكنه اختارك أنت

346
00:26:02,845 --> 00:26:05,075
(أجل، حسنًا، لقد قابلتَ (آدم

347
00:26:06,015 --> 00:26:08,782
..لا أقصد إهانة الموتى، لكنه

348
00:26:08,885 --> 00:26:11,952
لم يكن أذكى مَن في الكون

349
00:26:12,054 --> 00:26:14,696
..لقد اختار رجلًا

350
00:26:16,076 --> 00:26:18,685
إنجازه الوحيد هو أن له حفيد

351
00:26:19,334 --> 00:26:20,498
حفيدٌ لن أقابله أبدًا

352
00:26:22,931 --> 00:26:25,237
يقوم بشيء عظيم يومًا ما

353
00:26:26,402 --> 00:26:28,495
يصبح بطلًا

354
00:26:30,238 --> 00:26:31,807
..يصبح

355
00:26:33,174 --> 00:26:35,456
سوبرمان) هذا)

356
00:26:37,946 --> 00:26:41,214
أتعرف أصل شعار منزل (إل)؟

357
00:26:43,584 --> 00:26:46,185
إنه مأخوذ من كلمة كريبتونيّة قديمة

358
00:26:46,288 --> 00:26:48,401
تعني الأمل

359
00:26:49,624 --> 00:26:53,002
منزلنا لم يُعطَ هذا الرمز

360
00:26:54,036 --> 00:26:56,429
لقد اختاره أسلافنا

361
00:26:56,864 --> 00:27:00,445
والأجيال التالية عرّفته

362
00:27:01,687 --> 00:27:03,773
..لا بالكلمات

363
00:27:04,681 --> 00:27:07,752
بل بالأفعال

364
00:27:08,375 --> 00:27:11,650
"لطالما هناك (إل) على "كريبتون

365
00:27:12,146 --> 00:27:14,142
سيكون هناك أمل

366
00:27:15,349 --> 00:27:17,194
..والأمل

367
00:27:18,385 --> 00:27:21,218
يمكنه أن يكون سلاحًا قويًا

368
00:28:25,910 --> 00:28:28,207
ابتعدي عنّي

369
00:28:29,248 --> 00:28:31,182
كيف تجرؤين -
ماذا؟ -

370
00:28:31,284 --> 00:28:33,116
لقد تدخّلتي في قتالٍ كاندوريّ

371
00:28:33,211 --> 00:28:34,843
لقد أنقذتُك

372
00:28:34,953 --> 00:28:36,339
لقد سلبتيني شرفي

373
00:28:36,401 --> 00:28:38,488
أكنت تودَّ أن تُدفن به؟

374
00:28:38,590 --> 00:28:40,134
أنت تتحدث عن اتخاذ قرارات صعبة

375
00:28:40,159 --> 00:28:41,992
حسنًا، لقد اتخذتٌ واحدًا

376
00:28:49,201 --> 00:28:50,867
انسِ أمرها

377
00:28:50,969 --> 00:28:54,404
يجب أن نذهب

378
00:28:59,511 --> 00:29:01,411
ما الأمر؟

379
00:29:02,060 --> 00:29:04,080
(لقد هرب (دارون فيكس

380
00:29:04,182 --> 00:29:05,648
فرَّ في مركبة

381
00:29:05,750 --> 00:29:09,651
يمكن أن يكون تجاوز منتصف
الأراضي الخارجية الآن

382
00:29:10,988 --> 00:29:12,221
لطالما كان ناجيًا

383
00:29:37,248 --> 00:29:40,215
(مازلت لا أستطيع التواصل مع (چاينا

384
00:29:40,317 --> 00:29:41,983
نحن بحاجة للوصول إليها

385
00:29:42,085 --> 00:29:45,186
إنها أفضل شخص لتعقّب
"السيثونيّين و"دومزداي

386
00:29:45,288 --> 00:29:46,821
والمشكلة الأخرى؟

387
00:29:46,923 --> 00:29:48,990
كنتُ أفكر في هذا أيضًا

388
00:29:49,092 --> 00:29:52,284
"نحن لم نكتشف لمَ كان "الصوت
"يمتص الطاقة من "غرفة التكوين

389
00:29:52,362 --> 00:29:54,896
،لكنني أظن أنني أعرف الآن
..وإن كنتُ مُحقًّا

390
00:29:54,998 --> 00:29:57,965
برينياك) سيصل إلى هنا أقرب ممّا ظننا)

391
00:29:59,902 --> 00:30:02,436
ماذا لو كان يحتاجها ليمد
سفينة (برينياك) بالطاقة؟

392
00:30:02,538 --> 00:30:04,171
يُحضرها إلى هنا

393
00:30:04,274 --> 00:30:06,206
على الأرجح يبحث عن مصدر آخر

394
00:30:06,309 --> 00:30:09,277
لكن من أين يمكنه
الحصول على طاقة كهذا؟

395
00:30:09,379 --> 00:30:11,078
جدّي؟

396
00:30:11,180 --> 00:30:12,946
هناك اختيار وحيد

397
00:30:13,652 --> 00:30:16,214
المولد الذي يُشغّل قُبّة حماية المدينة

398
00:30:16,628 --> 00:30:19,206
إذن، سنذهب إلى هناك

399
00:30:19,386 --> 00:30:22,156
لكننا سنحتاج للمساعدة

400
00:30:22,258 --> 00:30:24,244
يمكن أن تكون هذه آخر
"فرصنا لإنقاذ "كاندور

401
00:30:24,314 --> 00:30:28,561
أتريدين أن أقود القلّة القليلة الباقية
من الساچيتاري للقتال بجانب إرهابيين؟

402
00:30:28,664 --> 00:30:30,697
أبدًا! لقد طاردونا

403
00:30:30,799 --> 00:30:33,454
أعدمونا، أجبرونا على البقاء تحت الأرض

404
00:30:33,540 --> 00:30:36,303
والآن تريد منّا مساعدة قامعينا؟

405
00:30:36,405 --> 00:30:38,402
بعدما استطعنا توطئة قدمنا؟

406
00:30:38,519 --> 00:30:41,207
هذه التوطئة على وشك
أن تُقتلع من تحتكم

407
00:30:41,310 --> 00:30:42,509
وسوف يحدث هذا

408
00:30:42,611 --> 00:30:45,019
برينياك) قادم وسوف)
"يستولي على "كاندور

409
00:30:45,105 --> 00:30:47,313
إلّا إذا أعلنا هُدنة

410
00:30:47,415 --> 00:30:50,827
ووحّدنا قوّاتنا لإنهاء هذا
التهديد الذي يواجه عالمنا

411
00:30:51,920 --> 00:30:54,453
حسنًا، لكن عندما ينتهي هذا

412
00:30:54,555 --> 00:30:58,324
سنجمع عملاء "بلاك زيرو"، ونستعيد المدينة

413
00:30:58,426 --> 00:30:59,826
<i>سندمّر الهيئات</i>

414
00:30:59,928 --> 00:31:01,427
نُجرّد أعضاء الهيئات من سُلطتهم

415
00:31:01,529 --> 00:31:03,662
وسنُعيد "كاندور" إلى أهلها

416
00:31:03,764 --> 00:31:06,060
أو ربما، بدلًا من أن يُقاتل
الجانبان أحدهما الأخر

417
00:31:06,085 --> 00:31:10,110
يمكننا استغلال هذه الهُدنة
كفرصة لبناء غدٍ أفضل

418
00:31:11,572 --> 00:31:13,805
تتحدّث مثل جدّك

419
00:31:14,742 --> 00:31:17,813
لا تنسَ أي جانب أعدمه

420
00:32:25,131 --> 00:32:27,865
!(چاينا)، (چاينا)

421
00:33:05,349 --> 00:33:07,582
دارون فيكس)، تجاوز يدوي)

422
00:33:09,053 --> 00:33:13,553
رمز العبور: هانثا، فليم-بيرد، روكان

423
00:33:13,639 --> 00:33:18,654
أوريجوس، 2، 9، 7، 1، 8

424
00:33:18,724 --> 00:33:21,663
<i>تم قبول رمز العبور</i>

425
00:33:22,099 --> 00:33:24,295
"بدء بروتوكول "فارا

426
00:33:42,151 --> 00:33:44,051
ما هؤلاء؟

427
00:33:45,254 --> 00:33:47,030
مستنسخون

428
00:33:47,890 --> 00:33:50,757
لصفوة منازل ذوي الرُتبة

429
00:33:51,527 --> 00:33:53,293
من أجل ماذا؟

430
00:33:53,395 --> 00:33:56,701
لكي يستطيع مَن يملكون
كل شيء الاحتفاظ به

431
00:33:57,666 --> 00:33:59,065
للأبد

432
00:34:08,725 --> 00:34:12,014
بقوّاتنا المُوحّدة، يمكنه أن نهزمه

433
00:34:12,817 --> 00:34:15,091
لكن سيكون لهذا ثمن

434
00:34:19,754 --> 00:34:22,737
أعرف أننا جميعًا بيننا اختلافات

435
00:34:24,267 --> 00:34:26,246
لكننا نملك مدينةً واحدة

436
00:34:27,161 --> 00:34:30,863
وعدوًا مشتركًا يريدُ أن يسلبنا إيّاها

437
00:34:30,965 --> 00:34:33,065
لذا، فلنعمل معًا

438
00:34:33,167 --> 00:34:36,502
فلنهاجم "صوت (راو)" بكل ما نملك

439
00:34:36,604 --> 00:34:38,137
أنا لا أتلقّى أوامر منك

440
00:34:38,239 --> 00:34:41,473
ولا أنا أيضًا أتلقّى
أوامر منك، ولا منك أنت

441
00:34:41,575 --> 00:34:44,855
لم تكن هذه أوامر بل
اقتراح مبني على المنطق

442
00:34:46,013 --> 00:34:49,121
الآن، افعلا ما عليكما فعله

443
00:34:49,650 --> 00:34:51,246
لكنني ذاهب

444
00:35:01,692 --> 00:35:03,628
..اسمعي، إذا ساءت الأمور هنا

445
00:35:03,942 --> 00:35:06,343
..وكل الدلائل تقول أنها ستسوء

446
00:35:06,900 --> 00:35:09,067
أريد أن تأخذي هذه

447
00:35:09,169 --> 00:35:10,835
..(اذهبي للقلعة وأخبري (فال

448
00:35:10,938 --> 00:35:14,672
أن يوقف كل شيء، وخذي تلك
"المركبة إلى مدينة "أرجو

449
00:35:14,774 --> 00:35:16,807
أواثق أنك لا تُفضّل إعطاءي سلاحًا؟

450
00:35:16,909 --> 00:35:19,056
أنا أحتاج أن تفعلي هذا

451
00:35:20,379 --> 00:35:22,705
أنتِ الوحيدة التي أثق بها

452
00:36:00,461 --> 00:36:02,161
<i>الوحدة 1، في موقعها</i>

453
00:36:02,287 --> 00:36:04,253
<i>الوحدة 2، في موقعها</i>

454
00:36:04,580 --> 00:36:06,710
الوحدة 3، في موقعها

455
00:36:08,860 --> 00:36:09,926
فلنذهب

456
00:36:29,347 --> 00:36:32,381
مذهل

457
00:36:32,483 --> 00:36:35,837
قوّتان متعارضتان لا يجمع بينهما شيء

458
00:36:35,931 --> 00:36:38,765
سوى هوسهما بالقوّة

459
00:36:38,867 --> 00:36:41,068
إحداهما تأمل أن تتمسّك بها

460
00:36:41,169 --> 00:36:43,804
والأخرى بالاستيلاء عليها

461
00:36:43,906 --> 00:36:46,740
..الآن، موحدّتان

462
00:36:46,842 --> 00:36:48,919
ضدي

463
00:36:54,983 --> 00:36:56,516
لكن أخبروني

464
00:36:56,618 --> 00:36:58,184
هل خوفكم منّي

465
00:36:58,286 --> 00:37:02,021
يفوق خوفكم من بعضكم البعض؟

466
00:37:12,033 --> 00:37:13,866
ماذا تفعل؟ -
!لستُ أنا -

467
00:37:13,968 --> 00:37:15,571
!أقسم

468
00:37:19,094 --> 00:37:21,741
!أخفضوا أسلحتكم! أخفضوا أسلحتكم

469
00:37:21,843 --> 00:37:23,442
يا لها من عقول ضعيفة

470
00:37:23,544 --> 00:37:27,801
يلوّثها الخوف والكراهية

471
00:37:27,914 --> 00:37:30,208
التلاعب بهم سهلٌ للغاية

472
00:37:31,685 --> 00:37:33,551
هيّا

473
00:37:37,391 --> 00:37:39,158
أعرف أنك تريد هذا

474
00:37:54,154 --> 00:37:56,354
لقد فعلتِ ما توجّب عليكِ فعله

475
00:37:56,456 --> 00:37:59,523
،"إذا لم نجد "دومزداي
سنكون فعلنا كل هذا هباءً

476
00:37:59,615 --> 00:38:00,630
ربما لا

477
00:38:01,086 --> 00:38:03,789
دومزداي" هو الوسيلة الوحيدة التي"
(فكرتُ فيها رؤيتها لتدمير (برينياك

478
00:38:03,806 --> 00:38:06,430
لكن ربما هناك شخص لديه طريقة أخرى

479
00:38:06,532 --> 00:38:08,294
مَن؟

480
00:38:09,068 --> 00:38:11,045
(فال إل)

481
00:38:11,337 --> 00:38:14,104
فال إل) مات منذ 14 دورة)

482
00:38:14,206 --> 00:38:16,473
لا، لم يفعل

483
00:38:27,486 --> 00:38:31,021
أتظن أنني مسئول عن هذا؟

484
00:38:33,659 --> 00:38:39,529
كل ما فعلتُه هو أنني عرضتُ عليهم فرصة
لإظهار حقيقتهم

485
00:38:39,631 --> 00:38:42,899
يَسهُل هذا عندما تكون الرغبة قويّة للغاية

486
00:38:43,001 --> 00:38:46,303
الآن اقترب

487
00:39:02,821 --> 00:39:04,820
..مثيرٌ للاهتمام

488
00:39:04,922 --> 00:39:09,224
أنك أنتَ، مخلوقٌ بلا أدنى تميُّز ظاهر

489
00:39:09,327 --> 00:39:12,487
تُسبّب كل هذه المتاعب

490
00:39:12,589 --> 00:39:13,696
يا للعار

491
00:39:13,798 --> 00:39:17,098
كنتَ لتكون جائزةً مميّزة

492
00:40:05,447 --> 00:40:06,747
إذا تحدّثتُ بصراحة

493
00:40:06,849 --> 00:40:09,263
لم أكن أتوقع أن يحدث هذا

494
00:40:10,052 --> 00:40:11,880
أأنت بخير؟

495
00:40:12,454 --> 00:40:14,988
ألا ينبغي أن تكوني مُتجّهةً
بتلك المركبة إلى مدينة "أرجو"؟

496
00:40:55,496 --> 00:40:57,339
يجب أن نذهب

497
00:40:57,565 --> 00:40:59,498
يجب أن نذهب

498
00:41:30,365 --> 00:41:32,552
"كريبتون"

499
00:41:32,911 --> 00:41:35,021
..عالمكم

500
00:41:35,134 --> 00:41:38,331
ملكي

501
00:41:44,103 --> 00:41:59,103
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com
Our Facebook Page: fb.com/DCEUArab</b></font>

