1
00:00:00,016 --> 00:00:01,906
<font color="#808080"><b>"سابقًا في "كريبتون</b></font>

2
00:00:01,953 --> 00:00:03,976
<i>(كل ما قاله (آدم) عن عائلة (إل</i>

3
00:00:04,023 --> 00:00:04,968
<i>عمّن نكون</i>

4
00:00:05,031 --> 00:00:06,797
عمّا يفترض أن نكونه

5
00:00:06,899 --> 00:00:08,664
لقد آمن أن بإمكاني إنقاذ العالم

6
00:00:08,750 --> 00:00:10,816
من النار، نُبعثُ من جديد

7
00:00:12,747 --> 00:00:14,047
<i>لم أستطع حتى إنقاذه هو</i>

8
00:00:20,802 --> 00:00:22,154
<i>الفوضى سائدة بالخارج</i>

9
00:00:22,256 --> 00:00:23,956
<i>ستسود الفوضى المدينة بأكملها</i>

10
00:00:24,058 --> 00:00:25,990
مَن سيملأ الفراغ الحالي في السُلطة؟

11
00:00:26,045 --> 00:00:27,162
(درو زود)

12
00:00:27,232 --> 00:00:29,603
"لا أظنّه عادَ ليُنقذ "كريبتون

13
00:00:29,691 --> 00:00:30,823
أظنُّه عادَ ليحكمه

14
00:00:30,877 --> 00:00:32,510
(منزل (زود)، منزل (إل

15
00:00:32,613 --> 00:00:34,178
أنت ابني

16
00:00:34,280 --> 00:00:36,114
دومزداي" أبعد من متناولك"

17
00:00:36,216 --> 00:00:39,484
أنا فقط لم أظنكِ ستساعديه على فعل هذا

18
00:00:39,586 --> 00:00:41,085
سنأخذ المخلوق إلى مدينتك

19
00:00:41,187 --> 00:00:43,421
<i>وتخاطرون بحياة بكل مَن في "كاندور"؟</i>

20
00:00:43,523 --> 00:00:45,423
!"لقد حدّدتَ مصير "كريبتون

21
00:00:45,525 --> 00:00:46,824
أرجوكِ لا تفعلي هذا

22
00:00:46,926 --> 00:00:49,393
سوف تضطرين لاتخاذ قرار

23
00:00:51,097 --> 00:00:52,530
!ابتعدي عنّي

24
00:00:52,632 --> 00:00:54,465
<i>بلاك زيرو" سيدمّرون الهيئات"</i>

25
00:00:54,567 --> 00:00:56,066
<i>سنُجرّد أعضاء الهيئات من سُلطتهم</i>

26
00:00:56,168 --> 00:00:58,435
وسنُعيد "كاندور" إلى أهلها

27
00:00:58,537 --> 00:00:59,970
<i>نِتاج توحدّكما</i>

28
00:01:00,072 --> 00:01:01,071
<i>(كور فيكس)</i>

29
00:01:01,173 --> 00:01:04,307
إن لنا ابن، أنا أؤمن بك

30
00:01:04,409 --> 00:01:08,846
<i>برينياك) يستمدَ الطاقة من المولّد)
الذي يُشغّل قُبّة حماية المدينة</i>

31
00:01:08,948 --> 00:01:11,148
إنه هنا بالفعل

32
00:01:11,250 --> 00:01:12,715
يجب أن نذهب

33
00:01:12,817 --> 00:01:15,152
<i>كيف ستهزم غازيًا فضائيًا؟</i>

34
00:01:15,254 --> 00:01:16,653
"كريبتون"

35
00:01:16,755 --> 00:01:21,435
عالمكم ملكي

36
00:01:34,771 --> 00:01:37,204
أجل، أظن أن الوقتَ حان

37
00:02:08,141 --> 00:02:10,271
!برينياك)! لقد وصل)

38
00:02:10,373 --> 00:02:12,741
لن نجد (سيج) أبدًا وسط كل هؤلاء

39
00:02:12,821 --> 00:02:14,042
جرّبي التواصل معه مرّة أخرى

40
00:02:14,144 --> 00:02:16,435
!سيج)! أجب)

41
00:02:16,479 --> 00:02:17,945
!(سيج)

42
00:02:20,162 --> 00:02:21,380
ما هذا؟

43
00:02:21,432 --> 00:02:23,984
ارحمنا

44
00:02:28,958 --> 00:02:30,024
!هناك

45
00:02:31,946 --> 00:02:33,212
ماذا سنفعل؟

46
00:02:33,463 --> 00:02:35,029
لا أعرف

47
00:02:35,131 --> 00:02:38,274
بسقوط تلك القبّة، لن نصمد طويلًا

48
00:02:38,471 --> 00:02:40,071
وكذلك هم

49
00:02:40,181 --> 00:02:42,648
يجب أن نجد طريقة لإبقاء
الناس داخل منازلهم

50
00:02:42,805 --> 00:02:44,638
..نجد طريقة لكي

51
00:02:44,741 --> 00:02:46,741
ماذا حدث؟

52
00:02:47,922 --> 00:02:51,178
..الصوت"، لقد.. لقد تحطّم لأجزاء ثم"

53
00:02:51,203 --> 00:02:55,663
،فجأة، سقطت القُبّة
وكان (برينياك) هناك

54
00:02:57,043 --> 00:02:58,876
لحظة، أين (چاينا)؟

55
00:03:02,258 --> 00:03:04,625
لقد ذهبت إلى مكانٍ ما في السراديب

56
00:03:04,727 --> 00:03:06,360
ماذا فعلتَ بها؟

57
00:03:06,462 --> 00:03:08,294
أنا لم أفعل شيئًا بها

58
00:03:08,396 --> 00:03:10,196
هذا حقيقي

59
00:03:10,298 --> 00:03:12,096
هو لم يفعل

60
00:03:14,080 --> 00:03:18,895
اسمع، إن كنتَ هنا لتحاول إجباري على
إخبارك بمكان "دومزداي"، فأنت تُضيّع وقتك

61
00:03:19,230 --> 00:03:23,031
لقد خدعني السيثونيّين، أخفوه بمكانٍ ما

62
00:03:24,733 --> 00:03:26,333
لسنا هنا من أجل هذا

63
00:03:26,514 --> 00:03:30,008
نحن نحتاجك لتأخذنا إلى القلعة

64
00:03:31,548 --> 00:03:34,868
سوف نُعيد جدّك

65
00:03:42,192 --> 00:03:45,738
<b>كـريـــبــتـون</b>
<font color="#0080c0"><b>الموسم الأول، الحلقة العاشرة والأخيرة: المنطقة الطيفيّة</b></font>
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com
Our Facebook Page: fb.com/DCEUArab</b></font>

66
00:03:46,834 --> 00:03:49,601
<i>!نحن لسنا وحدنا في الكون</i>

67
00:03:49,703 --> 00:03:52,704
{\pos(190,230)}<b>قبل 14 عام</b>
!كريبتون" مُعرّض للعدوان"

68
00:03:52,807 --> 00:03:56,675
ولن تكفيكم الصلاة له لإنقاذه

69
00:04:02,849 --> 00:04:04,349
(فال) من منزل (إل)

70
00:04:04,451 --> 00:04:07,485
بتمرّدك ضد السلطة القانونيّة للمدينة

71
00:04:07,587 --> 00:04:11,523
لا تترك لي خيارًا سوى
إدانتك بإثارة الفتنة

72
00:04:11,625 --> 00:04:14,618
!وبموجب هذا أحكم عليك بالإعدام

73
00:04:21,734 --> 00:04:23,801
(تذكّر يا (سيج

74
00:04:23,903 --> 00:04:27,338
حافظ على إيمانك بغدِ أفضل

75
00:04:27,440 --> 00:04:29,705
!جدّي

76
00:04:30,025 --> 00:04:31,392
!أنا أحبُّك

77
00:04:42,467 --> 00:04:43,902
!لا

78
00:04:43,980 --> 00:04:47,121
!لا! جدّي

79
00:04:47,390 --> 00:04:48,871
!جدّي

80
00:05:01,173 --> 00:05:03,239
أين ذهب؟

81
00:05:03,341 --> 00:05:04,940
"إلى "المنطقة الطيفيّة

82
00:05:05,229 --> 00:05:09,148
بعدٌ قابع خارج التسلسل الزمكانيّ العادي

83
00:05:09,187 --> 00:05:10,509
كيف تعرف هذا؟

84
00:05:10,562 --> 00:05:11,981
لأنني كنتُ محبوسًا هناك معه

85
00:05:12,055 --> 00:05:14,517
تقصد عندما حُكم عليك
بهذا بعدما قُدتَ انقلابًا

86
00:05:14,619 --> 00:05:16,261
أجل

87
00:05:16,964 --> 00:05:21,221
لأن المجلس الذي أدانني كان
(فاسدًا كالمجلس الذي أدان (فال إل

88
00:05:21,692 --> 00:05:23,125
هذا ليس منطقيًا

89
00:05:23,463 --> 00:05:26,228
إذا كان (فال) ذهب إلى
المنطقة الطيفيّة" منذ 14 دورة"

90
00:05:26,330 --> 00:05:28,277
وأنت أُلقيتَ هناك في المستقبل

91
00:05:28,366 --> 00:05:29,431
كيف تقابلتما أصلًا؟

92
00:05:29,495 --> 00:05:31,282
"عندما تكون في "المنطقة الطيفيّة

93
00:05:31,424 --> 00:05:34,166
لا يكون للزمان ولا المكان معنى

94
00:05:34,896 --> 00:05:39,204
فال) أخبرني أنه بعدما صدّق)
أبوها و"صوت (راو)" أنه ميت

95
00:05:39,309 --> 00:05:41,877
(منحه ذلك الفرصة السعي لـ(برينياك

96
00:05:41,947 --> 00:05:43,814
ومراقبة طريقة تصرّف المخلوق

97
00:05:43,916 --> 00:05:46,817
ليساعد "كريبتون" على تجهيز دفاعاته

98
00:05:46,902 --> 00:05:49,102
لمَ لم يعد هو إذن؟

99
00:05:49,221 --> 00:05:50,954
لأنه لم يملك هذه

100
00:05:53,692 --> 00:05:55,882
كانت وسيلته الوحيدة للخروج

101
00:05:57,296 --> 00:05:58,628
لذا سرقتها؟

102
00:05:58,730 --> 00:06:00,964
لقد خُنتَه

103
00:06:01,066 --> 00:06:03,133
كان بإمكان واحد منّا
فقط الخروج بهذه

104
00:06:03,235 --> 00:06:04,601
لذا، أجل

105
00:06:04,703 --> 00:06:06,303
لقد خُنتُه

106
00:06:06,405 --> 00:06:07,837
لكنني لم أخن مهمّته

107
00:06:07,940 --> 00:06:10,774
مَن الأفضل لإيقاف (برينياك)؟

108
00:06:10,876 --> 00:06:13,075
..رجلٌ عجوز ضعيف

109
00:06:13,177 --> 00:06:14,577
أم چنرال؟

110
00:06:14,679 --> 00:06:17,231
(مهمّة كهذه تحتاج لـ(زود

111
00:06:17,362 --> 00:06:19,348
(لا (إل

112
00:06:20,318 --> 00:06:23,052
واتّضح أنني مُنتمٍ للمنزلين

113
00:06:23,154 --> 00:06:26,655
بضياع "دومزداي"، نحن بحاجة
لما هو أكثر من القوّة فقط

114
00:06:26,757 --> 00:06:30,885
سنحتاج لعقل جدّك منقطع النظير

115
00:06:31,829 --> 00:06:34,163
أظن أن (فال إل) أفضل أمل أخير لنا

116
00:06:34,265 --> 00:06:37,675
لقد تركتَ جدّي محبوسًا في
ذلك المكان بلا وسيلة للهروب

117
00:06:37,700 --> 00:06:39,035
لكن الآن وقد أصبحنا نحتاجه

118
00:06:39,137 --> 00:06:40,736
أصبح لديكَ فجأة وسيلة لتحريره

119
00:06:40,838 --> 00:06:43,605
،لو لم تُخفِ عنّي هذا المكان
كنتُ لأستطيع فعلها بأي وقت

120
00:06:43,707 --> 00:06:45,707
إذا كُنا بحاجة لهذا

121
00:06:47,793 --> 00:06:49,511
أظن أن بإمكانك تفعيلها

122
00:06:51,949 --> 00:06:53,381
إذن، ماذا سنفعل؟

123
00:06:53,484 --> 00:06:55,684
يجب أن يذهب أحد ويجلبه

124
00:06:55,786 --> 00:06:57,218
أنا سأذهب

125
00:06:58,721 --> 00:07:00,322
ستتوه هناك للأبد

126
00:07:00,424 --> 00:07:02,357
أنا أعرف المكان، أنا سأجده

127
00:07:02,590 --> 00:07:05,793
أو ربما الآن وقد فشلتَ في إيقاف
برينياك)، هذه هي وسيلة هروبك)

128
00:07:10,490 --> 00:07:15,369
لن يعتبرَ أحدٌ جرّبَ التواجد هناك
العودةَ لهذا المكانِ هروبًا

129
00:07:17,740 --> 00:07:19,974
كم من الوقت ستحتاج لإيجاده؟

130
00:07:20,076 --> 00:07:21,208
بالنسبة لي

131
00:07:21,310 --> 00:07:24,311
ربما ساعات، أيّام، بضعة أسابيع حتى

132
00:07:24,413 --> 00:07:26,422
بالنسبة لكم

133
00:07:26,649 --> 00:07:28,415
لحظة تقريبًا

134
00:07:30,086 --> 00:07:32,353
تفعيل القاذف الطيفيّ

135
00:08:15,563 --> 00:08:17,171
جدّي، هذا أنا

136
00:08:18,766 --> 00:08:20,734
(أنا (سيج

137
00:08:32,146 --> 00:08:35,915
أتظنني لن أتعرّف على حفيدي؟

138
00:08:52,399 --> 00:08:54,899
طوال وقت وجودي هناك

139
00:08:55,008 --> 00:08:57,108
لم أكن بعيدًا أبدًا

140
00:09:01,140 --> 00:09:03,394
لقد توصّلتُ لطريقة أنفذ بها للماضي

141
00:09:03,737 --> 00:09:06,385
والحاضر، والمستقبل حتى

142
00:09:06,512 --> 00:09:09,180
لقد رأيتُ لمحات لك وأنت تَكبُر

143
00:09:09,282 --> 00:09:11,449
لقد كُنتَ منارةَ ضوءٍ لي

144
00:09:11,551 --> 00:09:14,383
في ذاك الظلام اللّا مُتناهي

145
00:09:15,121 --> 00:09:18,855
وأنا فخورٌ بالرجل الذي أصبحتَه

146
00:09:32,020 --> 00:09:34,255
وأنت

147
00:09:34,940 --> 00:09:37,779
سوف نسوّي اختلافاتنا

148
00:09:38,677 --> 00:09:40,811
(بعدما نهزم (برينياك

149
00:09:40,913 --> 00:09:42,593
إنه هنا يا جدّي

150
00:09:43,115 --> 00:09:45,507
نأمل أنك تعرف طريقة لإيقافه

151
00:09:50,122 --> 00:09:53,156
أخشى أن آمالكم ليست في محلّها

152
00:09:55,160 --> 00:09:58,287
(لا توجد طريقة لإيقاف (برينياك

153
00:11:04,988 --> 00:11:06,654
إنها نهاية العالم، أليس كذلك؟

154
00:11:06,738 --> 00:11:09,362
إنها بداية اليوم صفر

155
00:11:11,669 --> 00:11:14,640
<i>"أهل "كاندور</i>

156
00:11:14,742 --> 00:11:17,107
<i>لا تخافوا</i>

157
00:11:17,545 --> 00:11:20,941
أنا هنا لأنقذكم

158
00:11:24,045 --> 00:11:26,808
..اليوم هو بداية

159
00:11:26,920 --> 00:11:30,020
حياتكم الأبديّة

160
00:12:03,885 --> 00:12:06,494
"لا بُد أنك تنبأتَ بطريقةٍ ما لإنقاذ "كاندور

161
00:12:07,056 --> 00:12:08,688
لا

162
00:12:08,765 --> 00:12:12,534
(في الحقيقة، لقد أرسل (برينياك
"ناظره بالفعل صوبَ "سيجنص 4019

163
00:12:12,636 --> 00:12:14,818
العالم التالي الذي
ينوي إضافته لمجموعته

164
00:12:14,946 --> 00:12:18,521
من بين كل نُسخ المُستقبل التي شهدتَها

165
00:12:18,577 --> 00:12:22,138
هل رأيتَ أبدًا مستقبلًا تهرب
فيه من "المنطقة الطيفيّة"؟

166
00:12:22,851 --> 00:12:23,884
..لا

167
00:12:23,960 --> 00:12:26,514
إذن، يمكننا بالفعل تغيير الأحداث

168
00:12:26,616 --> 00:12:28,009
لا، لا يمكنكم

169
00:12:28,852 --> 00:12:32,899
من داخل "المنطقة الطيفيّة"، رأيتُ
العديد من نُسخ المُستقبل المُحتملة

170
00:12:33,328 --> 00:12:34,772
وجميعهم انتهوا نفس النهاية

171
00:12:34,874 --> 00:12:36,340
(بانتصار (برينياك

172
00:12:36,656 --> 00:12:37,742
أنا أؤكد لكم

173
00:12:38,070 --> 00:12:40,392
كاندور" سوف تُؤخذ"

174
00:12:41,213 --> 00:12:43,025
..وأي شخص لا يزال هناك

175
00:12:44,103 --> 00:12:46,254
"سيُحاصر هناك مع "دومزداي

176
00:12:47,725 --> 00:12:49,090
يجب أن نُخلي المدينة

177
00:12:49,500 --> 00:12:53,662
لماذا؟ لكي يعيش الناجون طويلًا كفاية
ليشهدوا انفجار "كريبتون" تحت أقدامهم؟

178
00:12:53,764 --> 00:12:55,230
بمجرّد استيلاؤه على المدينة

179
00:12:55,452 --> 00:13:00,068
زعزعة استقرار لُب الكوكب
ستجعل دمار "كريبتون" حتميًا

180
00:13:00,266 --> 00:13:01,730
في النهاية، ربما -
!قطعًا -

181
00:13:01,834 --> 00:13:05,202
حسنًا، قطعًا، لكن على الأقل يمكننا إخراج
أكبر عدد من الناس من المدينة قبل هذا

182
00:13:05,633 --> 00:13:08,336
سنتعامل مع المشكلة الحالية ثم يمكننا
"البحث عن طريقة لإنقاذ "كريبتون

183
00:13:08,658 --> 00:13:10,308
أتعرفون أي مستقبل لن يحدث؟

184
00:13:10,410 --> 00:13:12,977
المستقبل الذي سأستسلم
فيه دون قتال

185
00:13:13,079 --> 00:13:17,375
سوف أعود إلى "كاندور"، وسأقاتل
برينياك) مهما كانت النتائج)

186
00:13:17,831 --> 00:13:18,839
لا، لن تفعلي

187
00:13:19,819 --> 00:13:21,318
لستُ بحاجة لإذنك

188
00:13:21,420 --> 00:13:23,053
لكنك بحاجة للمركبة

189
00:13:23,155 --> 00:13:27,858
أرجوكِ يا (لايتا)، يجب أن
تفهمي أن هذه مخاطرة كبيرة

190
00:13:27,960 --> 00:13:30,093
مخاطرةٌ أنا مستعدة لخوضها

191
00:13:30,195 --> 00:13:31,527
لا، لن تكوني كذلك

192
00:13:31,629 --> 00:13:34,998
ليس إذا عرفتِ حقيقة معنى أن
(تكوني جزءً من مجموعة (برينياك

193
00:13:35,100 --> 00:13:36,632
ماذا تعني؟

194
00:13:40,686 --> 00:13:43,432
<i>جامع العوالم" يعرض"
تقديم الحياة الأبدية</i>

195
00:13:43,928 --> 00:13:45,794
<i>إنه يدّعي الشهامة</i>

196
00:13:45,916 --> 00:13:48,815
<i>يرى نفسه محافظًا على
الطبيعة بشكلٍ ما</i>

197
00:13:49,785 --> 00:13:54,343
<i>لكن ما يعنيه هذا حقًّا هو أنه
لكي يحتفظَ بمدنه بحالةٍ مثالية</i>

198
00:13:54,468 --> 00:13:57,286
<i>يجب أن يبقى الموجودون
داخلها راسخين في أماكنهم</i>

199
00:13:57,388 --> 00:13:59,088
<i>مشلولين</i>

200
00:13:59,190 --> 00:14:00,830
<i>بينما تعمل عقولهم</i>

201
00:14:00,953 --> 00:14:02,320
<i>بكامل إدراكهم</i>

202
00:14:02,924 --> 00:14:04,994
<i>إنه يحبَّ أن يدرسَّ نفسياتهم</i>

203
00:14:05,096 --> 00:14:07,329
<i>من باب الفضول</i>

204
00:14:08,267 --> 00:14:11,270
<i>وهكذا يبقون</i>

205
00:14:11,381 --> 00:14:13,881
<i>متروكين في حالةِ شلل</i>

206
00:14:14,038 --> 00:14:16,304
<i>دون تغيير</i>

207
00:14:16,821 --> 00:14:18,955
<i>لأبد الآبدين</i>

208
00:14:26,141 --> 00:14:28,341
سنتواصل مع قيادات المدن الأخرى

209
00:14:28,451 --> 00:14:30,986
سنجعلهم يرسلون ناقلات بقدر إمكانهم

210
00:14:31,087 --> 00:14:35,630
أجل، واثق أنهم لن يدّخروا وقتًا للطيران
نحو الجمجمة العملاقة الطائفة في السماء

211
00:14:35,876 --> 00:14:36,970
أنا لن أستسلم

212
00:14:37,049 --> 00:14:39,316
ولا أنا سأفعل

213
00:14:53,309 --> 00:14:56,063
"تعرفين أن هناك طرق أخرى لـ"كاندور

214
00:14:59,515 --> 00:15:03,327
لدى السيثونيّين نفق يمتد من
الأراضي الخارجيّة نحو المدينة

215
00:15:03,485 --> 00:15:06,023
هل ستخبرينني بمكانه؟

216
00:15:06,455 --> 00:15:07,721
لا

217
00:15:07,823 --> 00:15:09,356
سوف أُريكِ

218
00:15:09,458 --> 00:15:12,359
لمَ تخاطرين بحياتكِ وتعودين لـ"كاندور"؟

219
00:15:13,795 --> 00:15:15,295
هل تريدين المجيء معي؟

220
00:15:23,772 --> 00:15:26,106
ربما لا يزال "دومزداي" الحل

221
00:15:26,762 --> 00:15:31,077
نجد السيثونيّين الذين أخذوه
ونجبرهم على إخبارنا أين أخفوه

222
00:15:31,179 --> 00:15:32,947
من بين نسخ المُستقبل التي رأيتُها

223
00:15:33,126 --> 00:15:37,383
"النسخة التي اُستخدم فيها "دومزداي
ضد (برينياك) هي الأسوأ حتى الآن

224
00:15:37,827 --> 00:15:39,197
لقد كذبتَ عليّ إذن

225
00:15:40,855 --> 00:15:44,090
لقد وعدتني أنه سيكون
هناك دائمًا غدًا أفضل

226
00:15:44,192 --> 00:15:46,125
وبالرغم من مدى صعوبة هذا

227
00:15:46,227 --> 00:15:48,327
لقد صدّقتك

228
00:15:48,429 --> 00:15:51,863
أمّي وأبي، لقد صدّقاك

229
00:15:51,966 --> 00:15:55,367
لقد ضحّيا بحياتهما من أجل غدك الأفضل

230
00:15:55,788 --> 00:15:58,655
لقد كانت هذه كلمات
فارغة من عجوزٍ ساذج

231
00:15:59,358 --> 00:16:01,907
نسخ الغد التي رأيتُها

232
00:16:02,009 --> 00:16:04,854
أسوأ بشكلٍ لا يُتصوّر

233
00:16:05,646 --> 00:16:08,480
كما سيكتشف أصدقائك قريبًا

234
00:16:10,655 --> 00:16:11,887
أين ذهبتا؟

235
00:16:11,977 --> 00:16:14,152
لم تكن أمّي أبدًا هاربةً من قتال

236
00:16:18,844 --> 00:16:20,477
سوف أرحل من هنا

237
00:16:24,131 --> 00:16:25,062
ماذا يحدث؟

238
00:16:25,165 --> 00:16:27,765
ما أوامركم؟ -
أخبرنا أنت -

239
00:16:27,867 --> 00:16:30,647
أو ابحث عن ظباطٍ أعلى
رُتبة، إن تبقّى أيٌّ منهم

240
00:16:30,728 --> 00:16:31,794
واسألهم

241
00:16:31,889 --> 00:16:34,785
كل ما أعرفه هو أنني راحل من هنا

242
00:16:35,574 --> 00:16:37,274
سأتظاهر أنني لم اسمع هذا

243
00:16:37,376 --> 00:16:38,843
(القائد (جار

244
00:16:38,945 --> 00:16:42,479
جهّز أنت والقائد (بوك)
قائدي طيّاراتكم للانطلاق

245
00:16:42,880 --> 00:16:45,427
علينا تكوين ضربة مُضادة
بينما نستطيع

246
00:16:46,653 --> 00:16:48,585
(لقد هرب القائد (بوك
من المدينة صباح اليوم

247
00:16:48,688 --> 00:16:50,987
وإن كنتَ ذكيًا، كنتَ لتفعل المثل

248
00:16:51,071 --> 00:16:51,988
صحيح؟

249
00:16:52,090 --> 00:16:54,491
أجل

250
00:16:56,904 --> 00:16:58,380
أنتم تريدون أن تهربوا

251
00:17:00,366 --> 00:17:01,498
تريدون أن تُسلّموا

252
00:17:02,701 --> 00:17:03,991
تستسلموا

253
00:17:04,531 --> 00:17:05,844
تطلبوا الرحمة

254
00:17:22,753 --> 00:17:27,723
نحن رأس الرُمح الذي
!"يحمي مدينة "كاندور

255
00:17:27,825 --> 00:17:29,331
نحن لا نُسلّم

256
00:17:29,360 --> 00:17:30,993
لا نستسلم

257
00:17:31,095 --> 00:17:34,897
ونحن لا نطلب الرحمة

258
00:17:36,097 --> 00:17:38,033
ولا نمنحها

259
00:17:46,210 --> 00:17:48,608
احملوا مؤنًا وأسلحةً قدر ما تستطيعون

260
00:17:48,686 --> 00:17:50,251
برينياك) يستولى على المدينة)

261
00:17:50,354 --> 00:17:52,654
يبدو أننا ليس أمامنا الكثير من الوقت

262
00:17:54,525 --> 00:17:55,957
ولا لدينا طريقة للخروج أيضًا

263
00:17:56,386 --> 00:18:00,747
التقارير تقول أن المركبات التي تحاول مغادرة
الهيئات تُدمّر بمجرّد وصولها حدود المدينة

264
00:18:01,935 --> 00:18:03,564
سنرحل على أقدامنا إذن

265
00:18:03,965 --> 00:18:06,400
نُجرّب حظّنا في الوصول للأراضي الخارجيّة

266
00:18:06,713 --> 00:18:08,880
"نتجه لـ"كريبتونوبوليس

267
00:18:10,140 --> 00:18:11,790
لن نصل أبدًا

268
00:18:12,375 --> 00:18:14,342
لا، ليس جميعنا سيفعل

269
00:18:14,444 --> 00:18:16,377
لكن هناك فرصة أن ينجح بعضنا

270
00:18:16,479 --> 00:18:17,712
يجب أن نفعل هذا

271
00:18:17,814 --> 00:18:19,647
لأننا سنأخذ "الكوديكس" معنا

272
00:18:19,749 --> 00:18:22,683
ستُخاطرين بحياتكِ من أجل هذا، لماذا؟

273
00:18:23,185 --> 00:18:25,943
بدون "الكوديكس"، لا فائدة من إخلاء المدينة

274
00:18:26,436 --> 00:18:28,310
هذه هي الطريقة الوحيدة لينجو شعبنا

275
00:18:31,593 --> 00:18:33,093
فلنتحرّك إذن

276
00:18:38,067 --> 00:18:41,001
أيتها العرّافة، أريد منكِ
(أن تُحرّري ابني (كور فيكس

277
00:18:41,569 --> 00:18:44,804
جهّزي نظام رعاية حياة الأجنّة
الراقدة بالحضانة لنقلٍ فوري

278
00:18:44,907 --> 00:18:46,939
<i>برجاء تأكيد هوّيتكِ</i>

279
00:18:50,245 --> 00:18:51,745
<i>تم تأكيد الهوّية</i>

280
00:18:51,847 --> 00:18:53,847
<i>نقوم بمعالجة طلبكِ</i>

281
00:18:53,948 --> 00:18:54,981
<i>برجاء الانتظار</i>

282
00:18:55,049 --> 00:18:59,952
يستحسن أن تُسرعي إن كنتِ تودّين
الحفاظ على البرمجة التي منحتكِ الوعي

283
00:19:00,513 --> 00:19:02,889
<i>تهانيّ، تم تسريع طلبكِ</i>

284
00:19:02,991 --> 00:19:06,120
<i>تم تجهيز حاوية الجنينِ
للتسليم الفوري</i>

285
00:19:06,190 --> 00:19:07,360
هذا هو ما أحب سماعه

286
00:19:10,881 --> 00:19:12,180
لايتا)، أجيبي)

287
00:19:12,282 --> 00:19:14,215
هل تسمعينني؟

288
00:19:14,317 --> 00:19:16,017
نيسا)، هل تتلقّين؟)

289
00:19:16,119 --> 00:19:17,252
!(نيسا)

290
00:19:17,353 --> 00:19:19,253
اسمع، سنجد (لايتا) و(نيسا)

291
00:19:19,347 --> 00:19:20,988
ثم نبدأ إخراج الناس من هذا النفق

292
00:19:21,090 --> 00:19:22,757
سننقد قدر ما نستطيع

293
00:19:22,829 --> 00:19:25,493
(أو نعقد صفقة مع (برينياك
ونجعله يستغنى عن المدينة

294
00:19:26,048 --> 00:19:27,384
مقابل ماذا؟

295
00:19:29,497 --> 00:19:32,054
برينياك) ينهب الكون سعيًا)
لشيءٍ واحد، المعرفة

296
00:19:32,179 --> 00:19:35,503
لدينا شيء لم يستطع أبدًا امتلاكه

297
00:19:35,898 --> 00:19:38,438
معرفة بالمستقبل

298
00:19:40,309 --> 00:19:43,007
(نعرض عليه (فال -
ماذا؟ -

299
00:19:43,077 --> 00:19:45,012
إنه لم يرَ مستقبلًا واحدًا فقط

300
00:19:45,114 --> 00:19:47,047
بل نسخ مُحتملة عديدة من المستقبل

301
00:19:47,352 --> 00:19:50,253
(بلا شك سيترك (برينياك
كاندور" مقابل هذا"

302
00:19:50,319 --> 00:19:52,085
لا

303
00:19:52,188 --> 00:19:53,413
أبدًا

304
00:19:55,448 --> 00:19:58,124
..أنت ترفض المخاطرة بحياةِ شخصٍ واحد

305
00:19:58,647 --> 00:19:59,673
لإنقاذ الملايين؟

306
00:20:01,158 --> 00:20:03,642
ماذا لو كانت حياتك واحدة
من ملايين الحيواتِ تلك؟

307
00:20:04,306 --> 00:20:06,808
السبب الذي جعلني أحتاج لوقتٍ
طويل لأكتشف أنَكَ أنت أبي

308
00:20:07,542 --> 00:20:09,535
هو أن أمّي لم تخبرني أبدًا بالكثير عنك

309
00:20:09,637 --> 00:20:11,603
لقد كانت مفجوعة

310
00:20:11,706 --> 00:20:14,207
..كل ما قالته هو أنها فقدتك

311
00:20:14,309 --> 00:20:17,143
"عندما عُبئت "كاندور

312
00:20:28,956 --> 00:20:30,422
(نيسا فيكس)

313
00:20:30,524 --> 00:20:33,013
يبدو أن إحداهن قرّرت
أخذ هديّة قبل الرحيل

314
00:20:33,092 --> 00:20:34,860
لا تقتربي خطوة أخرى

315
00:20:34,962 --> 00:20:37,262
وإلّا ماذا؟

316
00:20:37,354 --> 00:20:41,065
لا، لن تؤذينه

317
00:20:41,802 --> 00:20:43,601
أريد فقط أن أصطحب طفلي للأمان

318
00:20:43,703 --> 00:20:45,770
لكَم من الوقت وقفتِ بجانب أبيكِ؟

319
00:20:45,922 --> 00:20:47,454
تمكران وتخططان

320
00:20:47,556 --> 00:20:50,224
بينما خلقتما كليكما المدينة
"التي أصبحتها "كاندور

321
00:20:50,333 --> 00:20:53,834
والآن، بينما تواجه المدينة
حسابها، تريدين الهروب؟

322
00:20:55,264 --> 00:20:56,696
أنتِ مُحقّة

323
00:20:56,799 --> 00:21:01,100
لدوراتٍ طويلة، ساعدتُ
أبي على تقسيم شعبنا

324
00:21:01,767 --> 00:21:05,071
وأنا مستعدة لدفع ثمن هذا

325
00:21:05,173 --> 00:21:08,112
لكن طفلي بريء

326
00:21:09,445 --> 00:21:13,246
أرجوكِ، امنحيه الفرصة ليكون حرًّا

327
00:21:15,216 --> 00:21:17,650
حر؟

328
00:21:17,752 --> 00:21:21,520
لا توجد حرّية في نظام
مجتمعنا ولا بأي أحد فيه

329
00:21:21,622 --> 00:21:25,224
حتى حياة ذلك الجنين
المُختمر تم تحديدها مُسبقًا

330
00:21:25,327 --> 00:21:28,127
(اسمه (كور فيكس

331
00:21:30,832 --> 00:21:34,066
"تظنين أن "غرفة التكوين
تُقرّر مَن نكون

332
00:21:34,168 --> 00:21:36,068
لكن بإمكاننا أن نكون أكثر من هذا

333
00:21:36,170 --> 00:21:37,235
إذا اخترنا

334
00:21:37,338 --> 00:21:41,261
مازلتِ لا تملكين فكرةً عن المجتمع
الذي ساعدتِ أبيكِ علي إنشاءه

335
00:21:42,409 --> 00:21:44,972
ومكانكِ الحقيقي فيه

336
00:21:47,677 --> 00:21:51,049
سيقترب الجناح "ريث" من مولّد
قُبّة القوّة بتشكيل الطُعم

337
00:21:51,151 --> 00:21:54,619
سيشغله هذا بينما يضربه جناح
"تيكلون" بقنابل "الإي-إس-دي"

338
00:21:54,644 --> 00:21:56,292
ينبغي أن تمنحنا الضرب
ثمانِ ثوانٍ على الأقل

339
00:21:56,317 --> 00:21:59,995
وعندها سنقوم بتفجير العبوّات التي
ستضعها فرقة "تانثو" على الدُعامات

340
00:22:00,151 --> 00:22:02,094
ونُسقط المنصّة بالكامل فوق رأسه

341
00:22:02,196 --> 00:22:03,862
أيّة أسئلة؟

342
00:22:03,964 --> 00:22:08,357
ربما يكون ذلك التهديد الفضائي
قد غزا آلاف العوالم من قبل

343
00:22:08,739 --> 00:22:12,043
"لكن عهده المُرعب سينتهي على "كريبتون

344
00:22:12,121 --> 00:22:16,504
لأنه لم يواجه أبدًا قوّة الساچيتاري

345
00:22:17,020 --> 00:22:20,406
عسى أن تكونَ نعمةُ (راو) درعكم

346
00:22:20,484 --> 00:22:22,923
!وتُضيء الطريق نحو النصر

347
00:22:23,585 --> 00:22:26,196
فليتجه الجميع للمستوى
السُفلي بالقطاع التاسع

348
00:22:26,306 --> 00:22:28,618
!هناك ممر سيصحبكم لبر الأمان، اذهبوا

349
00:22:28,680 --> 00:22:30,212
!تحرّكوا، هيّا! تحرّكوا

350
00:22:30,274 --> 00:22:32,233
!تحرّكوا، هيّا

351
00:23:06,534 --> 00:23:09,535
تحرّكوا، ابقوا معًا

352
00:23:24,030 --> 00:23:26,598
<i>الجناح "ريث"، هل تسمعوني؟</i>

353
00:23:27,108 --> 00:23:29,970
الجناح "تيلكون"، أجيبوا

354
00:23:30,072 --> 00:23:32,873
الجناح "زارال"، أجيبوا

355
00:23:47,877 --> 00:23:50,110
لقد فعلنا الصواب

356
00:23:50,220 --> 00:23:52,454
هل فعلنا؟

357
00:23:58,699 --> 00:24:01,724
كم رجلًا وامرأة أرسلناهم
للتو إلى الموت؟

358
00:24:02,470 --> 00:24:04,498
بالأمس

359
00:24:05,287 --> 00:24:10,146
كان الإعدام هو عقوبة التحدّث
عن احتمالية وجود فضائيين حتى

360
00:24:10,692 --> 00:24:13,526
كيف كان لنا أن نعرف كيف
ندافع عن المدينةِ ضدهم؟

361
00:24:13,714 --> 00:24:15,422
إن كانت أُمّكِ هنا

362
00:24:15,949 --> 00:24:19,867
كانت لتُعطيَ الأمر نفسه

363
00:24:20,697 --> 00:24:23,235
أتعرف سبب عدم وجودها هنا؟

364
00:24:24,079 --> 00:24:25,979
لأنني خذلتُها

365
00:24:26,072 --> 00:24:28,840
كما خذلتُ الجميع

366
00:24:28,950 --> 00:24:30,517
ماذا تعنين؟

367
00:24:32,665 --> 00:24:37,217
أتعرف السبب الذي دفعها لأن
تقودَ انقلابًا ضد "صوت (راو)"؟

368
00:24:39,747 --> 00:24:41,313
لكي تنقذني

369
00:24:41,517 --> 00:24:45,353
حتى بالرغم من كون هذا
ضد كل ما آمنت به

370
00:24:45,378 --> 00:24:49,402
لقد اختارتني، وعندما
..أُتيح لي خيار إنقاذها

371
00:24:59,561 --> 00:25:01,961
<i>!لايتا)! (لايتا)، أجيبي)</i>

372
00:25:04,608 --> 00:25:06,108
<i>!(لايتا)</i>

373
00:25:09,771 --> 00:25:10,836
سيج)، أين أنت؟)

374
00:25:14,436 --> 00:25:15,969
أنا في مناطق عديمي الرُتبة

375
00:25:16,043 --> 00:25:17,867
نحن نحاول إخراج الناس
من هنا، بما فيهم أنتِ

376
00:25:17,929 --> 00:25:19,645
..سيج)، أنا آسفة، لقد فعلتُ ما ظننتُه)

377
00:25:19,747 --> 00:25:21,515
<i>لا يهم، هذا لا يهم</i>

378
00:25:21,578 --> 00:25:23,010
أنا فقط سعيدٌ أنكِ حيّةٌ

379
00:25:23,112 --> 00:25:24,979
<i>الكثير من الساچيتاري ليسوا كذلك</i>

380
00:25:25,112 --> 00:25:26,912
أنا.. أنا أرسلتهم إلى موتهم

381
00:25:27,007 --> 00:25:28,707
<i>وأنقذتِ حيوات لا تُحصى</i>

382
00:25:28,809 --> 00:25:30,575
<i>بإبقاءكِ (برينياك) مُشتّتًا</i>

383
00:25:30,678 --> 00:25:33,833
نستطيع إخراج الناس من
المدينة بدون أن يكشفنا

384
00:25:33,950 --> 00:25:34,913
<i>حسنًا</i>

385
00:25:35,015 --> 00:25:36,348
<i>..حسنًا، أنا</i>

386
00:25:36,450 --> 00:25:38,917
سأرسل بقيّة وحدات الساچيتاري

387
00:25:38,997 --> 00:25:40,372
ليساعدوا الناس على عبور الأنفاق

388
00:25:40,453 --> 00:25:42,687
<i>وسأقابلك في القلعة</i>

389
00:25:42,789 --> 00:25:44,655
سأنتظر هذا

390
00:25:44,757 --> 00:25:46,224
هل (نيسا) معكِ؟

391
00:25:46,326 --> 00:25:48,827
لا -
أين هي؟ -

392
00:25:57,618 --> 00:25:59,651
ليس لدينا وقت لهذا

393
00:25:59,972 --> 00:26:01,806
"خُذ "الكوديكس

394
00:26:01,907 --> 00:26:04,107
قابلني في نقطة الالتقاء

395
00:26:05,378 --> 00:26:06,630
سأكون هناك

396
00:26:08,188 --> 00:26:09,580
كُن حذرًا

397
00:26:17,333 --> 00:26:20,927
أتذكرين أين كُنتِ يوم ماتت أمّكِ؟

398
00:26:21,493 --> 00:26:24,027
ماذا؟ -
هل تذكرين كيف ماتت؟ -

399
00:26:24,129 --> 00:26:26,396
لمَ تسألينني عن هذا؟

400
00:26:31,736 --> 00:26:33,894
لقد كانت حادثة بالمركبة

401
00:26:35,246 --> 00:26:37,841
،"كانت في طريقها لـ"بوكوس
وواجهتها عاصفة ثلجيّة

402
00:26:37,942 --> 00:26:39,776
وماتت في الخارج هناك

403
00:26:40,002 --> 00:26:41,091
وحيدة

404
00:26:41,813 --> 00:26:43,612
إلّا أنها لم تكن وحدها

405
00:26:43,714 --> 00:26:45,882
لقد كُنتِ في تلك المركبة أنتِ أيضًا

406
00:26:45,984 --> 00:26:50,586
على الأقل، النُسخة الأصليّة منكِ

407
00:26:50,688 --> 00:26:52,388
هذا مستحيل

408
00:26:55,593 --> 00:26:57,393
:أيتها العرّافة، رمز العبور

409
00:26:57,495 --> 00:27:01,122
هانثا، فليم-بيرد، روكان، أوريجوس

410
00:27:01,185 --> 00:27:03,285
2, 9, 7, 1, 8

411
00:27:03,387 --> 00:27:05,354
"بدء بروتوكول "فارا

412
00:27:25,281 --> 00:27:26,626
ما هذا؟

413
00:27:26,735 --> 00:27:28,143
مَن هؤلاء؟

414
00:27:29,267 --> 00:27:31,713
عندما سقطت تلك المركبة، ماتت أمّكِ فورًا

415
00:27:31,815 --> 00:27:35,416
بينما أُصيبت نُسختكِ السابقة

416
00:27:35,518 --> 00:27:37,518
كسر في العمود الفقري

417
00:27:37,620 --> 00:27:40,054
جمجمة مُحطّمة

418
00:27:40,156 --> 00:27:41,926
إصابات داخلية لا تُحصى

419
00:27:41,997 --> 00:27:47,027
لكن فقط ما يكفي من الآنشطة
العصبيّة لدمج الوعي

420
00:27:50,733 --> 00:27:52,605
لا

421
00:27:53,769 --> 00:27:56,019
أنتِ تكذبين

422
00:27:56,805 --> 00:27:58,772
طفولتي

423
00:27:58,875 --> 00:28:00,507
أنا أذكرها

424
00:28:00,609 --> 00:28:03,610
أخواتي، أنا أذكر لعبنا

425
00:28:03,712 --> 00:28:05,645
أذكر شجارنا، أذكر أبي

426
00:28:05,748 --> 00:28:06,847
ذكريات مزروعة

427
00:28:06,948 --> 00:28:09,616
جزء من تجديد جسدكِ

428
00:28:13,622 --> 00:28:14,755
لا يمكن أن يكون هذا حقيقيًا

429
00:28:14,857 --> 00:28:17,056
يمكنني أن أؤكد لكِ أنه حقيقي

430
00:28:17,158 --> 00:28:19,760
لأنني خلقته دون قصد

431
00:28:19,862 --> 00:28:24,597
كان يُفترض أن يعالج عملي الأمراض

432
00:28:24,699 --> 00:28:26,199
يُنهي المعاناة

433
00:28:26,301 --> 00:28:27,367
يُمد الحياة

434
00:28:27,468 --> 00:28:29,402
لكن هذا لم يكن كافيًا لنُخبة المنازل

435
00:28:29,504 --> 00:28:31,304
لقد أرادوا الخلود

436
00:28:31,406 --> 00:28:36,842
وسمح لهم أبوكِ بالتلاعب في
تقنية "الكوديكس" الخاصّة بي

437
00:28:36,945 --> 00:28:40,095
لكي يستطيعوا عندما يفنى جسد أحدهم
أن يقوموا بالتخلّص منه كوعاءٍ فارغ

438
00:28:40,220 --> 00:28:42,882
..ويحوّلوا وعيه

439
00:28:42,983 --> 00:28:45,384
إلى مُستنسخ

440
00:28:52,126 --> 00:28:55,227
حياتي بأكملها كانت كذبة

441
00:28:55,329 --> 00:28:57,096
أجل

442
00:28:57,898 --> 00:28:59,764
أجل، كانت كذلك

443
00:29:04,071 --> 00:29:06,838
لكن لم يعد يجب أن تكون كذلك

444
00:29:13,947 --> 00:29:15,980
!هيّا! تحرّكوا! تحرّكوا

445
00:29:16,082 --> 00:29:17,909
!نيسا)! (نيسا)، أأنتِ هناك؟ تحرّكوا)

446
00:29:19,352 --> 00:29:22,019
نيسا فيكس)، هل رأيتَ (نيسا فيكس)؟)

447
00:29:22,121 --> 00:29:24,388
هيّا، هيّا، تحرّكوا

448
00:29:24,491 --> 00:29:26,624
لايتا) مُتجهة إلى القلعة)

449
00:29:26,726 --> 00:29:28,771
جيّد

450
00:29:29,728 --> 00:29:32,763
أبقها آمنة

451
00:29:32,865 --> 00:29:34,430
إلى أين ستذهب؟

452
00:29:34,539 --> 00:29:36,099
!"أنا ذاهب لإنقاذ "كريبتون

453
00:29:37,569 --> 00:29:39,953
لن أسمح لك بمُقايضة
(فال) مع (برينياك)

454
00:29:40,047 --> 00:29:41,471
لا أظنُّكَ قادرًا على إيقافي

455
00:29:41,573 --> 00:29:43,039
فال) لحمك ودمك أنت أيضًا)

456
00:29:43,141 --> 00:29:45,041
أسُتضحّي به لهذا الشيء؟

457
00:29:45,143 --> 00:29:47,462
وأنت ستُضحّي بالباقين جميعهم؟

458
00:29:47,487 --> 00:29:48,744
!أنت لا تعرف إن كان سيقبل بالصفقةٍ أصلًا

459
00:29:48,769 --> 00:29:49,846
ربما يقتلك فقط

460
00:29:49,948 --> 00:29:51,427
..أهذا هو ما تخافه حقًّا

461
00:29:51,483 --> 00:29:53,020
يا أبي؟

462
00:29:54,185 --> 00:29:56,452
لم أظن هذا

463
00:30:00,324 --> 00:30:02,424
..(إذا سيطر (برينياك) على (فال

464
00:30:02,527 --> 00:30:05,227
تخيّل ما يستطيع
فعله بهذه المعلومات

465
00:30:05,329 --> 00:30:08,163
!تخيّل كم عالم آخر سيستطيع غزوه

466
00:30:08,265 --> 00:30:12,334
الكون بأكمله سيدفع ثمن هذا

467
00:30:12,436 --> 00:30:14,536
.."إذا عفا عن "كريبتون

468
00:30:14,638 --> 00:30:16,605
فليكن

469
00:30:43,693 --> 00:30:45,425
مثيرٌ للاهتمام

470
00:30:46,070 --> 00:30:48,529
..بينما يحاول الباقون الهروب مذعورين

471
00:30:48,631 --> 00:30:51,231
أنت تأتي إلى هنا طواعيةً

472
00:30:51,333 --> 00:30:53,333
وأعزل

473
00:31:09,051 --> 00:31:11,440
عندما يعيش المرء طويلًا مثلي

474
00:31:11,518 --> 00:31:15,918
لا يتبقَّ لك سوى
مفاجآت قليلة في الكون

475
00:31:16,003 --> 00:31:17,969
لديّ مفاجأة أخرى لك إذن

476
00:31:18,052 --> 00:31:20,318
لقد أتيتُ لأعرض عليك شيئًا

477
00:31:20,420 --> 00:31:23,922
مقابل ترك هذه المدينة وهذا الكوكب

478
00:31:24,024 --> 00:31:25,724
هناك رجل

479
00:31:25,826 --> 00:31:28,781
لقد وجد طريقةً ليرى لمحات من المستقبل

480
00:31:28,984 --> 00:31:30,729
يمكنني منحك إيّاه

481
00:31:30,831 --> 00:31:33,030
..يُسلّيني

482
00:31:33,132 --> 00:31:37,535
كيف يُمكن لليأس أن يُلهمَ بالإبداع

483
00:31:37,637 --> 00:31:42,306
ستفعل أي شيء لتضمن نجاتك

484
00:31:42,331 --> 00:31:45,276
ستقول أي شيء

485
00:31:45,378 --> 00:31:50,981
أداوت السينتري الخاصّة بك
حدّدت بالفعل هدفك القادم

486
00:31:51,084 --> 00:31:54,857
"سيجنص 4019"

487
00:31:55,287 --> 00:32:00,224
لا بُد أنك تحتفي باحتماليّة إضافة
هذه التكنولوچيا المُميتة لمجموعتك

488
00:32:00,326 --> 00:32:02,793
وستثق بأنني سألتزم بشروط الاتفاق

489
00:32:02,895 --> 00:32:05,862
بينما يمكنني بكل بساطة

490
00:32:05,964 --> 00:32:08,732
أن آخذ المعلومات

491
00:32:08,834 --> 00:32:10,291
ومدينتك

492
00:32:10,369 --> 00:32:12,836
أنا أظنُّك كذي عقلٍ من المستوى الـ12

493
00:32:12,938 --> 00:32:15,339
ستجد هذا التصرّف مُشينًا

494
00:32:15,441 --> 00:32:18,367
أيمكن قول المثل عنك؟

495
00:32:33,358 --> 00:32:36,172
عرضك صادق

496
00:32:40,131 --> 00:32:42,998
يمكنك أن تأخذ الكون

497
00:32:43,100 --> 00:32:45,934
!"طالما سآخذ أنا "كريبتون

498
00:32:46,036 --> 00:32:48,271
..بالنسبة لجنسٍ أناني

499
00:32:48,373 --> 00:32:51,771
..ما أنت مستعد لفعله لكي تحمي ما تُحب

500
00:32:52,757 --> 00:32:54,986
مُذهل

501
00:32:55,685 --> 00:32:57,949
أرجوك يا جدّي، ليس أمامنا وقت
كثير، يجب أن نخرجك من هنا

502
00:32:57,974 --> 00:33:00,176
بمُجرّد أن يعرف (برينياك) عن
وجودي، لن يمكنني الاختباء

503
00:33:00,201 --> 00:33:01,549
!لكن يجب أن نحاول

504
00:33:01,652 --> 00:33:05,020
هناك طريقة واحدة لمنعه من
الحصول على المعرفة التي أحوزُها

505
00:33:05,122 --> 00:33:06,822
وهي موتي -
!لا -

506
00:33:06,924 --> 00:33:09,846
لقد راقبتُكَ تموت مرّةً من قبل
ولن أفعل هذا مُجدّدًا

507
00:33:09,871 --> 00:33:10,924
!إنها الطريقة الوحيدة

508
00:33:10,949 --> 00:33:12,902
ليست كذلك! يمكنك إعادتكَ
!"للـ"المنطقة الطيفيّة

509
00:33:12,973 --> 00:33:15,760
أنا أؤكد لك، الموت هو مصير أرحم بكثير

510
00:33:16,099 --> 00:33:18,455
لقد استعدتُك للتو

511
00:33:19,537 --> 00:33:20,669
أعرف

512
00:33:24,040 --> 00:33:26,508
وأعرف كم تسبّبتُ لك في ألم

513
00:33:26,610 --> 00:33:28,843
لكنني سأضطر لفعلها مرّةً أخرى

514
00:33:28,945 --> 00:33:35,883
لأن (برينياك) إذا وجدني، سيُلاقي
"الكون بأكمله مصير "كاندور

515
00:33:47,179 --> 00:33:48,845
!من هنا

516
00:33:48,908 --> 00:33:50,553
ديف)، يجب أن نُسرع)

517
00:33:57,403 --> 00:33:58,668
..(ديف)

518
00:33:59,107 --> 00:34:00,673
..يجب أن نُـ

519
00:34:11,213 --> 00:34:12,479
يمكننا القفز في مركبة

520
00:34:12,535 --> 00:34:14,728
سيمنحنا هذا وقتًا لتدبير خطوتنا التالية

521
00:34:16,580 --> 00:34:19,447
أخشى أن أوان هذا قد فات

522
00:35:03,043 --> 00:35:05,585
لا تقترب خطوة أخرى

523
00:35:06,862 --> 00:35:08,161
لا بأس

524
00:35:08,264 --> 00:35:09,429
سأفعلها

525
00:35:09,531 --> 00:35:11,488
!سأفعل

526
00:35:19,410 --> 00:35:21,907
أنا لا أصدقك

527
00:35:35,924 --> 00:35:39,591
فرصتك في إقناعي بأنك ستقتل جدّك

528
00:35:39,693 --> 00:35:43,862
..هي نفس فرصتك في إقناعي بأن ما أراه هنا

529
00:35:47,735 --> 00:35:52,304
هو أكثر من صورة مُجسّمة

530
00:36:03,116 --> 00:36:05,083
أنا لم أكن أحاول إقناعك بأي شيء

531
00:36:06,087 --> 00:36:09,936
أردتُ فقط أن تُحرّك مؤخرتك الخضراء
الكبيرة المتذاكيّة إلى هذا المكان

532
00:36:41,253 --> 00:36:43,220
!سيج)! لا)

533
00:36:45,352 --> 00:36:48,224
!اصمد! لقد أمسكتُك

534
00:36:52,030 --> 00:36:53,185
!(سيج)

535
00:37:09,206 --> 00:37:12,507
!آمن بالغدِ الأفضل مرّةً أخرى

536
00:37:22,092 --> 00:37:24,330
!(سيج)

537
00:38:39,635 --> 00:38:40,887
!فال)، لا يمكنك)

538
00:38:40,950 --> 00:38:43,127
!لن أترك حفيدي في حفرة الأهوال هذه

539
00:38:43,182 --> 00:38:45,634
!لكنك تخاطر بإعادة (برينياك) معه

540
00:38:47,396 --> 00:38:48,495
!لا

541
00:38:48,543 --> 00:38:50,944
!لا! توقّف

542
00:39:15,681 --> 00:39:18,040
..تضحيّة أبي

543
00:39:18,110 --> 00:39:20,438
لن تُنسى أبدًا

544
00:39:39,036 --> 00:39:41,737
مُستقبل مدينتنا

545
00:39:41,839 --> 00:39:44,372
بل وكوكبنا بالكامل

546
00:39:44,475 --> 00:39:46,208
{\pos(190,230)}<b>بعد شهرٍ واحد</b>
الآن تمَّ تأمينه

547
00:39:46,310 --> 00:39:49,744
!(انتهى أمر (برينياك

548
00:39:49,846 --> 00:39:51,960
!نحن آمنون

549
00:39:52,062 --> 00:39:55,883
لقد واجهنا أعظم تهديد بالإبادة يُمكن تخيّله

550
00:39:55,977 --> 00:39:58,978
!وقد انتصرنا

551
00:39:59,089 --> 00:40:03,758
لن نسمح أبدًا أن نكون عُرضةً
لخطرٍ كهذا مرّةً أخرى

552
00:40:03,860 --> 00:40:08,796
<i>اليوم هو بداية عهد جديد</i>

553
00:40:08,898 --> 00:40:11,432
<i>الآن، سيُمنح عديمي الرُتبةٍ هدفًا</i>

554
00:40:11,534 --> 00:40:14,035
<i>وسيُجنّدوا في قوّاتنا الساچيتاري</i>

555
00:40:14,137 --> 00:40:19,741
<i>لن نسمح أبدًا بالتشكيك في
قُدرتنا العسكريّة مرّةً أخرى</i>

556
00:40:19,843 --> 00:40:24,978
<i>كاندور" لن تخشى وباء الإرهابٍ مُجدّدًا"</i>

557
00:40:25,080 --> 00:40:26,880
<i>لن نسمح بأي عصيان</i>

558
00:40:26,982 --> 00:40:29,049
<i>ولا أي ثورات</i>

559
00:40:29,152 --> 00:40:32,786
<i>لأننا جميعًا نتشارك هدفًا واحدًا</i>

560
00:40:32,888 --> 00:40:36,563
<i>!"أن نُوحد "كريبتون</i>

561
00:40:37,326 --> 00:40:40,727
<i>اليوم، ننظر للنجوم</i>

562
00:40:40,829 --> 00:40:43,383
<i>بينما نُعيد البناء</i>

563
00:40:43,966 --> 00:40:49,235
<i>كوكبنا سيكون درّة تاج
امبراطوريّة عابرة للمجرّات</i>

564
00:40:49,337 --> 00:40:53,841
<i>سوف نبحث عن حضارات خارج نظامنا</i>

565
00:40:53,976 --> 00:40:57,843
<i>!وسوف نغزوهم</i>

566
00:40:57,945 --> 00:41:00,346
<i>..إذا سلّموا سلميًا</i>

567
00:41:00,448 --> 00:41:03,559
<i>سيعيشون تحت حمايتي</i>

568
00:41:03,660 --> 00:41:06,486
<i>!ولن يعرفوا الخوف مُجدّدًا أبدًا</i>

569
00:41:06,588 --> 00:41:08,288
<i>..لكن إن لم يفعلوا</i>

570
00:41:08,689 --> 00:41:14,426
"فمثلهم مثل قادة مُدن "كريبتون
الأخرى المتمرّدين الذين نراهم أمامنا

571
00:41:14,528 --> 00:41:17,730
..في النهاية، سيقومون جميعهم

572
00:41:17,832 --> 00:41:20,532
!(بالركوع أمام (زود

573
00:41:55,284 --> 00:41:58,244
<b>كريبتون
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله</b>

574
00:41:58,300 --> 00:42:23,300
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com
Our Facebook Page: fb.com/DCEUArab</b></font>
<b><font color="#0080c0">أتمنى أن تكون ترجمتي لاقت إعجابكم، نلتقي في الموسم الثاني بإذن الله

