1
00:00:01,216 --> 00:00:03,106
<font color="#808080"><b>"سابقًا في "كريبتون</b></font>

2
00:00:03,153 --> 00:00:05,176
<i>(كل ما قاله (آدم) عن عائلة (إل</i>

3
00:00:05,223 --> 00:00:06,168
<i>عمّن نكون</i>

4
00:00:06,231 --> 00:00:07,997
عمّا يفترض أن نكونه

5
00:00:08,099 --> 00:00:09,864
لقد آمن أن بإمكاني إنقاذ العالم

6
00:00:09,950 --> 00:00:12,016
من النار، نُبعثُ من جديد

7
00:00:13,947 --> 00:00:15,247
<i>لم أستطع حتى إنقاذه هو</i>

8
00:00:22,002 --> 00:00:23,354
<i>الفوضى سائدة بالخارج</i>

9
00:00:23,456 --> 00:00:25,156
<i>ستسود الفوضى المدينة بأكملها</i>

10
00:00:25,258 --> 00:00:27,190
مَن سيملأ الفراغ الحالي في السُلطة؟

11
00:00:27,245 --> 00:00:28,362
(درو زود)

12
00:00:28,432 --> 00:00:30,803
"لا أظنّه عادَ ليُنقذ "كريبتون

13
00:00:30,891 --> 00:00:32,023
أظنُّه عادَ ليحكمه

14
00:00:32,077 --> 00:00:33,710
(منزل (زود)، منزل (إل

15
00:00:33,813 --> 00:00:35,378
أنت ابني

16
00:00:35,480 --> 00:00:37,314
دومزداي" أبعد من متناولك"

17
00:00:37,416 --> 00:00:40,684
أنا فقط لم أظنكِ ستساعديه على فعل هذا

18
00:00:40,786 --> 00:00:42,285
سنأخذ المخلوق إلى مدينتك

19
00:00:42,387 --> 00:00:44,621
<i>وتخاطرون بحياة بكل مَن في "كاندور"؟</i>

20
00:00:44,723 --> 00:00:46,623
!"لقد حدّدتَ مصير "كريبتون

21
00:00:46,725 --> 00:00:48,024
أرجوكِ لا تفعلي هذا

22
00:00:48,126 --> 00:00:50,593
سوف تضطرين لاتخاذ قرار

23
00:00:52,297 --> 00:00:53,730
!ابتعدي عنّي

24
00:00:53,832 --> 00:00:55,665
<i>بلاك زيرو" سيدمّرون الهيئات"</i>

25
00:00:55,767 --> 00:00:57,266
<i>سنُجرّد أعضاء الهيئات من سُلطتهم</i>

26
00:00:57,368 --> 00:00:59,635
وسنُعيد "كاندور" إلى أهلها

27
00:00:59,737 --> 00:01:01,170
<i>نِتاج توحدّكما</i>

28
00:01:01,272 --> 00:01:02,271
<i>(كور فيكس)</i>

29
00:01:02,373 --> 00:01:05,507
إن لنا ابن، أنا أؤمن بك

30
00:01:05,609 --> 00:01:10,046
<i>برينياك) يستمدَ الطاقة من المولّد)
الذي يُشغّل قُبّة حماية المدينة</i>

31
00:01:10,148 --> 00:01:12,348
إنه هنا بالفعل

32
00:01:12,450 --> 00:01:13,915
يجب أن نذهب

33
00:01:14,017 --> 00:01:16,352
<i>كيف ستهزم غازيًا فضائيًا؟</i>

34
00:01:16,454 --> 00:01:17,853
"كريبتون"

35
00:01:17,955 --> 00:01:22,635
عالمكم ملكي

36
00:01:35,971 --> 00:01:38,404
أجل، أظن أن الوقتَ حان

37
00:02:09,341 --> 00:02:11,471
!برينياك)! لقد وصل)

38
00:02:11,573 --> 00:02:13,941
لن نجد (سيج) أبدًا وسط كل هؤلاء

39
00:02:14,021 --> 00:02:15,242
جرّبي التواصل معه مرّة أخرى

40
00:02:15,344 --> 00:02:17,635
!سيج)! أجب)

41
00:02:17,679 --> 00:02:19,145
!(سيج)

42
00:02:21,362 --> 00:02:22,580
ما هذا؟

43
00:02:22,632 --> 00:02:25,184
ارحمنا

44
00:02:30,158 --> 00:02:31,224
!هناك

45
00:02:33,146 --> 00:02:34,412
ماذا سنفعل؟

46
00:02:34,663 --> 00:02:36,229
لا أعرف

47
00:02:36,331 --> 00:02:39,474
بسقوط تلك القبّة، لن نصمد طويلًا

48
00:02:39,671 --> 00:02:41,271
وكذلك هم

49
00:02:41,381 --> 00:02:43,848
يجب أن نجد طريقة لإبقاء
الناس داخل منازلهم

50
00:02:44,005 --> 00:02:45,838
..نجد طريقة لكي

51
00:02:45,941 --> 00:02:47,941
ماذا حدث؟

52
00:02:49,122 --> 00:02:52,378
..الصوت"، لقد.. لقد تحطّم لأجزاء ثم"

53
00:02:52,403 --> 00:02:56,863
،فجأة، سقطت القُبّة
وكان (برينياك) هناك

54
00:02:58,243 --> 00:03:00,076
لحظة، أين (چاينا)؟

55
00:03:03,458 --> 00:03:05,825
لقد ذهبت إلى مكانٍ ما في السراديب

56
00:03:05,927 --> 00:03:07,560
ماذا فعلتَ بها؟

57
00:03:07,662 --> 00:03:09,494
أنا لم أفعل شيئًا بها

58
00:03:09,596 --> 00:03:11,396
هذا حقيقي

59
00:03:11,498 --> 00:03:13,296
هو لم يفعل

60
00:03:15,280 --> 00:03:20,095
اسمع، إن كنتَ هنا لتحاول إجباري على
إخبارك بمكان "دومزداي"، فأنت تُضيّع وقتك

61
00:03:20,430 --> 00:03:24,231
لقد خدعني السيثونيّين، أخفوه بمكانٍ ما

62
00:03:25,933 --> 00:03:27,533
لسنا هنا من أجل هذا

63
00:03:27,714 --> 00:03:31,208
نحن نحتاجك لتأخذنا إلى القلعة

64
00:03:32,748 --> 00:03:36,068
سوف نُعيد جدّك

65
00:03:43,392 --> 00:03:46,738
<b>كـريـــبــتـون</b>
<font color="#0080c0"><b>الموسم الأول، الحلقة العاشرة والأخيرة: المنطقة الطيفيّة</b></font>
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com
Our Facebook Page: fb.com/DCEUArab</b></font>

66
00:03:46,800 --> 00:03:50,471
{\pos(80,120)}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs30}<font color="BLACK">تعديل التوقيت
<font color="#013ce7">kaser</font>

67
00:03:48,034 --> 00:03:50,801
<i>!نحن لسنا وحدنا في الكون</i>

68
00:03:50,903 --> 00:03:53,904
{\pos(190,230)}<b>قبل 14 عام</b>
!كريبتون" مُعرّض للعدوان"

69
00:03:54,007 --> 00:03:57,875
ولن تكفيكم الصلاة له لإنقاذه

70
00:04:04,049 --> 00:04:05,549
(فال) من منزل (إل)

71
00:04:05,651 --> 00:04:08,685
بتمرّدك ضد السلطة القانونيّة للمدينة

72
00:04:08,787 --> 00:04:12,723
لا تترك لي خيارًا سوى
إدانتك بإثارة الفتنة

73
00:04:12,825 --> 00:04:15,818
!وبموجب هذا أحكم عليك بالإعدام

74
00:04:22,934 --> 00:04:25,001
(تذكّر يا (سيج

75
00:04:25,103 --> 00:04:28,538
حافظ على إيمانك بغدِ أفضل

76
00:04:28,640 --> 00:04:30,905
!جدّي

77
00:04:31,225 --> 00:04:32,592
!أنا أحبُّك

78
00:04:43,667 --> 00:04:45,102
!لا

79
00:04:45,180 --> 00:04:48,321
!لا! جدّي

80
00:04:48,590 --> 00:04:50,071
!جدّي

81
00:05:02,373 --> 00:05:04,439
أين ذهب؟

82
00:05:04,541 --> 00:05:06,140
"إلى "المنطقة الطيفيّة

83
00:05:06,429 --> 00:05:10,348
بعدٌ قابع خارج التسلسل الزمكانيّ العادي

84
00:05:10,387 --> 00:05:11,709
كيف تعرف هذا؟

85
00:05:11,762 --> 00:05:13,181
لأنني كنتُ محبوسًا هناك معه

86
00:05:13,255 --> 00:05:15,717
تقصد عندما حُكم عليك
بهذا بعدما قُدتَ انقلابًا

87
00:05:15,819 --> 00:05:17,461
أجل

88
00:05:18,164 --> 00:05:22,421
لأن المجلس الذي أدانني كان
(فاسدًا كالمجلس الذي أدان (فال إل

89
00:05:22,892 --> 00:05:24,325
هذا ليس منطقيًا

90
00:05:24,663 --> 00:05:27,428
إذا كان (فال) ذهب إلى
المنطقة الطيفيّة" منذ 14 دورة"

91
00:05:27,530 --> 00:05:29,477
وأنت أُلقيتَ هناك في المستقبل

92
00:05:29,566 --> 00:05:30,631
كيف تقابلتما أصلًا؟

93
00:05:30,695 --> 00:05:32,482
"عندما تكون في "المنطقة الطيفيّة

94
00:05:32,624 --> 00:05:35,366
لا يكون للزمان ولا المكان معنى

95
00:05:36,096 --> 00:05:40,404
فال) أخبرني أنه بعدما صدّق)
أبوها و"صوت (راو)" أنه ميت

96
00:05:40,509 --> 00:05:43,077
(منحه ذلك الفرصة السعي لـ(برينياك

97
00:05:43,147 --> 00:05:45,014
ومراقبة طريقة تصرّف المخلوق

98
00:05:45,116 --> 00:05:48,017
ليساعد "كريبتون" على تجهيز دفاعاته

99
00:05:48,102 --> 00:05:50,302
لمَ لم يعد هو إذن؟

100
00:05:50,421 --> 00:05:52,154
لأنه لم يملك هذه

101
00:05:54,892 --> 00:05:57,082
كانت وسيلته الوحيدة للخروج

102
00:05:58,496 --> 00:05:59,828
لذا سرقتها؟

103
00:05:59,930 --> 00:06:02,164
لقد خُنتَه

104
00:06:02,266 --> 00:06:04,333
كان بإمكان واحد منّا
فقط الخروج بهذه

105
00:06:04,435 --> 00:06:05,801
لذا، أجل

106
00:06:05,903 --> 00:06:07,503
لقد خُنتُه

107
00:06:07,605 --> 00:06:09,037
لكنني لم أخن مهمّته

108
00:06:09,140 --> 00:06:11,974
مَن الأفضل لإيقاف (برينياك)؟

109
00:06:12,076 --> 00:06:14,275
..رجلٌ عجوز ضعيف

110
00:06:14,377 --> 00:06:15,777
أم چنرال؟

111
00:06:15,879 --> 00:06:18,431
(مهمّة كهذه تحتاج لـ(زود

112
00:06:18,562 --> 00:06:20,548
(لا (إل

113
00:06:21,518 --> 00:06:24,252
واتّضح أنني مُنتمٍ للمنزلين

114
00:06:24,354 --> 00:06:27,855
بضياع "دومزداي"، نحن بحاجة
لما هو أكثر من القوّة فقط

115
00:06:27,957 --> 00:06:32,085
سنحتاج لعقل جدّك منقطع النظير

116
00:06:33,029 --> 00:06:35,363
أظن أن (فال إل) أفضل أمل أخير لنا

117
00:06:35,465 --> 00:06:38,875
لقد تركتَ جدّي محبوسًا في
ذلك المكان بلا وسيلة للهروب

118
00:06:38,900 --> 00:06:40,235
لكن الآن وقد أصبحنا نحتاجه

119
00:06:40,337 --> 00:06:41,936
أصبح لديكَ فجأة وسيلة لتحريره

120
00:06:42,038 --> 00:06:44,805
،لو لم تُخفِ عنّي هذا المكان
كنتُ لأستطيع فعلها بأي وقت

121
00:06:44,907 --> 00:06:46,907
إذا كُنا بحاجة لهذا

122
00:06:48,993 --> 00:06:50,711
أظن أن بإمكانك تفعيلها

123
00:06:53,149 --> 00:06:54,581
إذن، ماذا سنفعل؟

124
00:06:54,684 --> 00:06:56,884
يجب أن يذهب أحد ويجلبه

125
00:06:56,986 --> 00:06:58,418
أنا سأذهب

126
00:06:59,921 --> 00:07:01,522
ستتوه هناك للأبد

127
00:07:01,624 --> 00:07:03,557
أنا أعرف المكان، أنا سأجده

128
00:07:03,790 --> 00:07:06,993
أو ربما الآن وقد فشلتَ في إيقاف
برينياك)، هذه هي وسيلة هروبك)

129
00:07:11,690 --> 00:07:16,569
لن يعتبرَ أحدٌ جرّبَ التواجد هناك
العودةَ لهذا المكانِ هروبًا

130
00:07:18,940 --> 00:07:21,174
كم من الوقت ستحتاج لإيجاده؟

131
00:07:21,276 --> 00:07:22,408
بالنسبة لي

132
00:07:22,510 --> 00:07:25,511
ربما ساعات، أيّام، بضعة أسابيع حتى

133
00:07:25,613 --> 00:07:27,622
بالنسبة لكم

134
00:07:27,849 --> 00:07:29,615
لحظة تقريبًا

135
00:07:31,286 --> 00:07:33,553
تفعيل القاذف الطيفيّ

136
00:08:16,763 --> 00:08:18,371
جدّي، هذا أنا

137
00:08:19,966 --> 00:08:21,934
(أنا (سيج

138
00:08:33,346 --> 00:08:37,115
أتظنني لن أتعرّف على حفيدي؟

139
00:08:53,599 --> 00:08:56,099
طوال وقت وجودي هناك

140
00:08:56,208 --> 00:08:58,308
لم أكن بعيدًا أبدًا

141
00:09:02,340 --> 00:09:04,594
لقد توصّلتُ لطريقة أنفذ بها للماضي

142
00:09:04,937 --> 00:09:07,585
والحاضر، والمستقبل حتى

143
00:09:07,712 --> 00:09:10,380
لقد رأيتُ لمحات لك وأنت تَكبُر

144
00:09:10,482 --> 00:09:12,649
لقد كُنتَ منارةَ ضوءٍ لي

145
00:09:12,751 --> 00:09:15,583
في ذاك الظلام اللّا مُتناهي

146
00:09:16,321 --> 00:09:20,055
وأنا فخورٌ بالرجل الذي أصبحتَه

147
00:09:33,220 --> 00:09:35,455
وأنت

148
00:09:36,140 --> 00:09:38,979
سوف نسوّي اختلافاتنا

149
00:09:39,877 --> 00:09:42,011
(بعدما نهزم (برينياك

150
00:09:42,113 --> 00:09:43,793
إنه هنا يا جدّي

151
00:09:44,315 --> 00:09:46,707
نأمل أنك تعرف طريقة لإيقافه

152
00:09:51,322 --> 00:09:54,356
أخشى أن آمالكم ليست في محلّها

153
00:09:56,360 --> 00:09:59,487
(لا توجد طريقة لإيقاف (برينياك

154
00:11:06,188 --> 00:11:07,854
إنها نهاية العالم، أليس كذلك؟

155
00:11:07,938 --> 00:11:10,562
إنها بداية اليوم صفر

156
00:11:12,869 --> 00:11:15,840
<i>"أهل "كاندور</i>

157
00:11:15,942 --> 00:11:18,307
<i>لا تخافوا</i>

158
00:11:18,745 --> 00:11:22,141
أنا هنا لأنقذكم

159
00:11:25,245 --> 00:11:28,008
..اليوم هو بداية

160
00:11:28,120 --> 00:11:31,220
حياتكم الأبديّة

161
00:12:05,085 --> 00:12:07,694
"لا بُد أنك تنبأتَ بطريقةٍ ما لإنقاذ "كاندور

162
00:12:08,256 --> 00:12:09,888
لا

163
00:12:09,965 --> 00:12:13,734
(في الحقيقة، لقد أرسل (برينياك
"ناظره بالفعل صوبَ "سيجنص 4019

164
00:12:13,836 --> 00:12:16,018
العالم التالي الذي
ينوي إضافته لمجموعته

165
00:12:16,146 --> 00:12:19,721
من بين كل نُسخ المُستقبل التي شهدتَها

166
00:12:19,777 --> 00:12:23,338
هل رأيتَ أبدًا مستقبلًا تهرب
فيه من "المنطقة الطيفيّة"؟

167
00:12:24,051 --> 00:12:25,084
..لا

168
00:12:25,160 --> 00:12:27,714
إذن، يمكننا بالفعل تغيير الأحداث

169
00:12:27,816 --> 00:12:29,209
لا، لا يمكنكم

170
00:12:30,052 --> 00:12:34,099
من داخل "المنطقة الطيفيّة"، رأيتُ
العديد من نُسخ المُستقبل المُحتملة

171
00:12:34,528 --> 00:12:35,972
وجميعهم انتهوا نفس النهاية

172
00:12:36,074 --> 00:12:37,540
(بانتصار (برينياك

173
00:12:37,856 --> 00:12:38,942
أنا أؤكد لكم

174
00:12:39,270 --> 00:12:41,592
كاندور" سوف تُؤخذ"

175
00:12:42,413 --> 00:12:44,225
..وأي شخص لا يزال هناك

176
00:12:45,303 --> 00:12:47,454
"سيُحاصر هناك مع "دومزداي

177
00:12:48,925 --> 00:12:50,290
يجب أن نُخلي المدينة

178
00:12:50,700 --> 00:12:54,862
لماذا؟ لكي يعيش الناجون طويلًا كفاية
ليشهدوا انفجار "كريبتون" تحت أقدامهم؟

179
00:12:54,964 --> 00:12:56,430
بمجرّد استيلاؤه على المدينة

180
00:12:56,652 --> 00:13:01,268
زعزعة استقرار لُب الكوكب
ستجعل دمار "كريبتون" حتميًا

181
00:13:01,466 --> 00:13:02,930
في النهاية، ربما -
!قطعًا -

182
00:13:03,034 --> 00:13:06,402
حسنًا، قطعًا، لكن على الأقل يمكننا إخراج
أكبر عدد من الناس من المدينة قبل هذا

183
00:13:06,833 --> 00:13:09,536
سنتعامل مع المشكلة الحالية ثم يمكننا
"البحث عن طريقة لإنقاذ "كريبتون

184
00:13:09,858 --> 00:13:11,508
أتعرفون أي مستقبل لن يحدث؟

185
00:13:11,610 --> 00:13:14,177
المستقبل الذي سأستسلم
فيه دون قتال

186
00:13:14,279 --> 00:13:18,575
سوف أعود إلى "كاندور"، وسأقاتل
برينياك) مهما كانت النتائج)

187
00:13:19,031 --> 00:13:20,039
لا، لن تفعلي

188
00:13:21,019 --> 00:13:22,518
لستُ بحاجة لإذنك

189
00:13:22,620 --> 00:13:24,253
لكنك بحاجة للمركبة

190
00:13:24,355 --> 00:13:29,058
أرجوكِ يا (لايتا)، يجب أن
تفهمي أن هذه مخاطرة كبيرة

191
00:13:29,160 --> 00:13:31,293
مخاطرةٌ أنا مستعدة لخوضها

192
00:13:31,395 --> 00:13:32,727
لا، لن تكوني كذلك

193
00:13:32,829 --> 00:13:36,198
ليس إذا عرفتِ حقيقة معنى أن
(تكوني جزءً من مجموعة (برينياك

194
00:13:36,300 --> 00:13:37,832
ماذا تعني؟

195
00:13:41,886 --> 00:13:44,632
<i>جامع العوالم" يعرض"
تقديم الحياة الأبدية</i>

196
00:13:45,128 --> 00:13:46,994
<i>إنه يدّعي الشهامة</i>

197
00:13:47,116 --> 00:13:50,015
<i>يرى نفسه محافظًا على
الطبيعة بشكلٍ ما</i>

198
00:13:50,985 --> 00:13:55,543
<i>لكن ما يعنيه هذا حقًّا هو أنه
لكي يحتفظَ بمدنه بحالةٍ مثالية</i>

199
00:13:55,668 --> 00:13:58,486
<i>يجب أن يبقى الموجودون
داخلها راسخين في أماكنهم</i>

200
00:13:58,588 --> 00:14:00,288
<i>مشلولين</i>

201
00:14:00,390 --> 00:14:02,030
<i>بينما تعمل عقولهم</i>

202
00:14:02,153 --> 00:14:03,520
<i>بكامل إدراكهم</i>

203
00:14:04,124 --> 00:14:06,194
<i>إنه يحبَّ أن يدرسَّ نفسياتهم</i>

204
00:14:06,296 --> 00:14:08,529
<i>من باب الفضول</i>

205
00:14:09,467 --> 00:14:12,470
<i>وهكذا يبقون</i>

206
00:14:12,581 --> 00:14:15,081
<i>متروكين في حالةِ شلل</i>

207
00:14:15,238 --> 00:14:17,504
<i>دون تغيير</i>

208
00:14:18,021 --> 00:14:20,155
<i>لأبد الآبدين</i>

209
00:14:27,341 --> 00:14:29,541
سنتواصل مع قيادات المدن الأخرى

210
00:14:29,651 --> 00:14:32,186
سنجعلهم يرسلون ناقلات بقدر إمكانهم

211
00:14:32,287 --> 00:14:36,830
أجل، واثق أنهم لن يدّخروا وقتًا للطيران
نحو الجمجمة العملاقة الطائفة في السماء

212
00:14:37,076 --> 00:14:38,170
أنا لن أستسلم

213
00:14:38,249 --> 00:14:40,516
ولا أنا سأفعل

214
00:14:54,509 --> 00:14:57,263
"تعرفين أن هناك طرق أخرى لـ"كاندور

215
00:15:00,715 --> 00:15:04,527
لدى السيثونيّين نفق يمتد من
الأراضي الخارجيّة نحو المدينة

216
00:15:04,685 --> 00:15:07,223
هل ستخبرينني بمكانه؟

217
00:15:07,655 --> 00:15:08,921
لا

218
00:15:09,023 --> 00:15:10,556
سوف أُريكِ

219
00:15:10,658 --> 00:15:13,559
لمَ تخاطرين بحياتكِ وتعودين لـ"كاندور"؟

220
00:15:14,995 --> 00:15:16,495
هل تريدين المجيء معي؟

221
00:15:24,972 --> 00:15:27,306
ربما لا يزال "دومزداي" الحل

222
00:15:27,962 --> 00:15:32,277
نجد السيثونيّين الذين أخذوه
ونجبرهم على إخبارنا أين أخفوه

223
00:15:32,379 --> 00:15:34,147
من بين نسخ المُستقبل التي رأيتُها

224
00:15:34,326 --> 00:15:38,583
"النسخة التي اُستخدم فيها "دومزداي
ضد (برينياك) هي الأسوأ حتى الآن

225
00:15:39,027 --> 00:15:40,397
لقد كذبتَ عليّ إذن

226
00:15:42,055 --> 00:15:45,290
لقد وعدتني أنه سيكون
هناك دائمًا غدًا أفضل

227
00:15:45,392 --> 00:15:47,325
وبالرغم من مدى صعوبة هذا

228
00:15:47,427 --> 00:15:49,527
لقد صدّقتك

229
00:15:49,629 --> 00:15:53,063
أمّي وأبي، لقد صدّقاك

230
00:15:53,166 --> 00:15:56,567
لقد ضحّيا بحياتهما من أجل غدك الأفضل

231
00:15:56,988 --> 00:15:59,855
لقد كانت هذه كلمات
فارغة من عجوزٍ ساذج

232
00:16:00,558 --> 00:16:03,107
نسخ الغد التي رأيتُها

233
00:16:03,209 --> 00:16:06,054
أسوأ بشكلٍ لا يُتصوّر

234
00:16:06,846 --> 00:16:09,680
كما سيكتشف أصدقائك قريبًا

235
00:16:11,855 --> 00:16:13,087
أين ذهبتا؟

236
00:16:13,177 --> 00:16:15,352
لم تكن أمّي أبدًا هاربةً من قتال

237
00:16:20,044 --> 00:16:21,677
سوف أرحل من هنا

238
00:16:25,331 --> 00:16:26,262
ماذا يحدث؟

239
00:16:26,365 --> 00:16:28,965
ما أوامركم؟ -
أخبرنا أنت -

240
00:16:29,067 --> 00:16:31,847
أو ابحث عن ظباطٍ أعلى
رُتبة، إن تبقّى أيٌّ منهم

241
00:16:31,928 --> 00:16:32,994
واسألهم

242
00:16:33,089 --> 00:16:35,985
كل ما أعرفه هو أنني راحل من هنا

243
00:16:36,774 --> 00:16:38,474
سأتظاهر أنني لم اسمع هذا

244
00:16:38,576 --> 00:16:40,043
(القائد (جار

245
00:16:40,145 --> 00:16:43,679
جهّز أنت والقائد (بوك)
قائدي طيّاراتكم للانطلاق

246
00:16:44,080 --> 00:16:46,627
علينا تكوين ضربة مُضادة
بينما نستطيع

247
00:16:47,853 --> 00:16:49,785
(لقد هرب القائد (بوك
من المدينة صباح اليوم

248
00:16:49,888 --> 00:16:52,187
وإن كنتَ ذكيًا، كنتَ لتفعل المثل

249
00:16:52,271 --> 00:16:53,188
صحيح؟

250
00:16:53,290 --> 00:16:55,691
أجل

251
00:16:58,104 --> 00:16:59,580
أنتم تريدون أن تهربوا

252
00:17:01,566 --> 00:17:02,698
تريدون أن تُسلّموا

253
00:17:03,901 --> 00:17:05,191
تستسلموا

254
00:17:05,731 --> 00:17:07,044
تطلبوا الرحمة

255
00:17:23,953 --> 00:17:28,923
نحن رأس الرُمح الذي
!"يحمي مدينة "كاندور

256
00:17:29,025 --> 00:17:30,531
نحن لا نُسلّم

257
00:17:30,560 --> 00:17:32,193
لا نستسلم

258
00:17:32,295 --> 00:17:36,097
ونحن لا نطلب الرحمة

259
00:17:37,297 --> 00:17:39,233
ولا نمنحها

260
00:17:48,310 --> 00:17:50,708
احملوا مؤنًا وأسلحةً قدر ما تستطيعون

261
00:17:50,786 --> 00:17:52,351
برينياك) يستولى على المدينة)

262
00:17:52,454 --> 00:17:54,754
يبدو أننا ليس أمامنا الكثير من الوقت

263
00:17:56,625 --> 00:17:58,057
ولا لدينا طريقة للخروج أيضًا

264
00:17:58,486 --> 00:18:02,847
التقارير تقول أن المركبات التي تحاول مغادرة
الهيئات تُدمّر بمجرّد وصولها حدود المدينة

265
00:18:04,035 --> 00:18:05,664
سنرحل على أقدامنا إذن

266
00:18:06,065 --> 00:18:08,500
نُجرّب حظّنا في الوصول للأراضي الخارجيّة

267
00:18:08,813 --> 00:18:10,980
"نتجه لـ"كريبتونوبوليس

268
00:18:12,240 --> 00:18:13,890
لن نصل أبدًا

269
00:18:14,475 --> 00:18:16,442
لا، ليس جميعنا سيفعل

270
00:18:16,544 --> 00:18:18,477
لكن هناك فرصة أن ينجح بعضنا

271
00:18:18,579 --> 00:18:19,812
يجب أن نفعل هذا

272
00:18:19,914 --> 00:18:21,747
لأننا سنأخذ "الكوديكس" معنا

273
00:18:21,849 --> 00:18:24,783
ستُخاطرين بحياتكِ من أجل هذا، لماذا؟

274
00:18:25,285 --> 00:18:28,043
بدون "الكوديكس"، لا فائدة من إخلاء المدينة

275
00:18:28,536 --> 00:18:30,410
هذه هي الطريقة الوحيدة لينجو شعبنا

276
00:18:33,693 --> 00:18:35,193
فلنتحرّك إذن

277
00:18:40,167 --> 00:18:43,101
أيتها العرّافة، أريد منكِ
(أن تُحرّري ابني (كور فيكس

278
00:18:43,669 --> 00:18:46,904
جهّزي نظام رعاية حياة الأجنّة
الراقدة بالحضانة لنقلٍ فوري

279
00:18:47,007 --> 00:18:49,039
<i>برجاء تأكيد هوّيتكِ</i>

280
00:18:52,345 --> 00:18:53,845
<i>تم تأكيد الهوّية</i>

281
00:18:53,947 --> 00:18:55,947
<i>نقوم بمعالجة طلبكِ</i>

282
00:18:56,048 --> 00:18:57,081
<i>برجاء الانتظار</i>

283
00:18:57,149 --> 00:19:02,052
يستحسن أن تُسرعي إن كنتِ تودّين
الحفاظ على البرمجة التي منحتكِ الوعي

284
00:19:02,613 --> 00:19:04,989
<i>تهانيّ، تم تسريع طلبكِ</i>

285
00:19:05,091 --> 00:19:08,220
<i>تم تجهيز حاوية الجنينِ
للتسليم الفوري</i>

286
00:19:08,290 --> 00:19:09,460
هذا هو ما أحب سماعه

287
00:19:12,981 --> 00:19:14,280
لايتا)، أجيبي)

288
00:19:14,382 --> 00:19:16,315
هل تسمعينني؟

289
00:19:16,417 --> 00:19:18,117
نيسا)، هل تتلقّين؟)

290
00:19:18,219 --> 00:19:19,352
!(نيسا)

291
00:19:19,453 --> 00:19:21,353
اسمع، سنجد (لايتا) و(نيسا)

292
00:19:21,447 --> 00:19:23,088
ثم نبدأ إخراج الناس من هذا النفق

293
00:19:23,190 --> 00:19:24,857
سننقد قدر ما نستطيع

294
00:19:24,929 --> 00:19:27,593
(أو نعقد صفقة مع (برينياك
ونجعله يستغنى عن المدينة

295
00:19:28,148 --> 00:19:29,484
مقابل ماذا؟

296
00:19:31,597 --> 00:19:34,154
برينياك) ينهب الكون سعيًا)
لشيءٍ واحد، المعرفة

297
00:19:34,279 --> 00:19:37,603
لدينا شيء لم يستطع أبدًا امتلاكه

298
00:19:37,998 --> 00:19:40,538
معرفة بالمستقبل

299
00:19:42,409 --> 00:19:45,107
(نعرض عليه (فال -
ماذا؟ -

300
00:19:45,177 --> 00:19:47,112
إنه لم يرَ مستقبلًا واحدًا فقط

301
00:19:47,214 --> 00:19:49,147
بل نسخ مُحتملة عديدة من المستقبل

302
00:19:49,452 --> 00:19:52,353
(بلا شك سيترك (برينياك
كاندور" مقابل هذا"

303
00:19:52,419 --> 00:19:54,185
لا

304
00:19:54,288 --> 00:19:55,513
أبدًا

305
00:19:57,548 --> 00:20:00,224
..أنت ترفض المخاطرة بحياةِ شخصٍ واحد

306
00:20:00,747 --> 00:20:01,773
لإنقاذ الملايين؟

307
00:20:03,258 --> 00:20:05,742
ماذا لو كانت حياتك واحدة
من ملايين الحيواتِ تلك؟

308
00:20:06,406 --> 00:20:08,908
السبب الذي جعلني أحتاج لوقتٍ
طويل لأكتشف أنَكَ أنت أبي

309
00:20:09,642 --> 00:20:11,635
هو أن أمّي لم تخبرني أبدًا بالكثير عنك

310
00:20:11,737 --> 00:20:13,703
لقد كانت مفجوعة

311
00:20:13,806 --> 00:20:16,307
..كل ما قالته هو أنها فقدتك

312
00:20:16,409 --> 00:20:19,243
"عندما عُبئت "كاندور

313
00:20:31,056 --> 00:20:32,522
(نيسا فيكس)

314
00:20:32,624 --> 00:20:35,113
يبدو أن إحداهن قرّرت
أخذ هديّة قبل الرحيل

315
00:20:35,192 --> 00:20:36,960
لا تقتربي خطوة أخرى

316
00:20:37,062 --> 00:20:39,362
وإلّا ماذا؟

317
00:20:39,454 --> 00:20:43,165
لا، لن تؤذينه

318
00:20:43,902 --> 00:20:45,701
أريد فقط أن أصطحب طفلي للأمان

319
00:20:45,803 --> 00:20:47,870
لكَم من الوقت وقفتِ بجانب أبيكِ؟

320
00:20:48,022 --> 00:20:49,554
تمكران وتخططان

321
00:20:49,656 --> 00:20:52,324
بينما خلقتما كليكما المدينة
"التي أصبحتها "كاندور

322
00:20:52,433 --> 00:20:55,934
والآن، بينما تواجه المدينة
حسابها، تريدين الهروب؟

323
00:20:57,364 --> 00:20:58,796
أنتِ مُحقّة

324
00:20:58,899 --> 00:21:03,200
لدوراتٍ طويلة، ساعدتُ
أبي على تقسيم شعبنا

325
00:21:03,867 --> 00:21:07,171
وأنا مستعدة لدفع ثمن هذا

326
00:21:07,273 --> 00:21:10,212
لكن طفلي بريء

327
00:21:11,545 --> 00:21:15,346
أرجوكِ، امنحيه الفرصة ليكون حرًّا

328
00:21:17,316 --> 00:21:19,750
حر؟

329
00:21:19,852 --> 00:21:23,620
لا توجد حرّية في نظام
مجتمعنا ولا بأي أحد فيه

330
00:21:23,722 --> 00:21:27,324
حتى حياة ذلك الجنين
المُختمر تم تحديدها مُسبقًا

331
00:21:27,427 --> 00:21:30,227
(اسمه (كور فيكس

332
00:21:32,932 --> 00:21:36,166
"تظنين أن "غرفة التكوين
تُقرّر مَن نكون

333
00:21:36,268 --> 00:21:38,168
لكن بإمكاننا أن نكون أكثر من هذا

334
00:21:38,270 --> 00:21:39,335
إذا اخترنا

335
00:21:39,438 --> 00:21:43,361
مازلتِ لا تملكين فكرةً عن المجتمع
الذي ساعدتِ أبيكِ علي إنشاءه

336
00:21:44,509 --> 00:21:47,072
ومكانكِ الحقيقي فيه

337
00:21:49,777 --> 00:21:53,149
سيقترب الجناح "ريث" من مولّد
قُبّة القوّة بتشكيل الطُعم

338
00:21:53,251 --> 00:21:56,719
سيشغله هذا بينما يضربه جناح
"تيكلون" بقنابل "الإي-إس-دي"

339
00:21:56,744 --> 00:21:58,392
ينبغي أن تمنحنا الضرب
ثمانِ ثوانٍ على الأقل

340
00:21:58,417 --> 00:22:02,095
وعندها سنقوم بتفجير العبوّات التي
ستضعها فرقة "تانثو" على الدُعامات

341
00:22:02,251 --> 00:22:04,194
ونُسقط المنصّة بالكامل فوق رأسه

342
00:22:04,296 --> 00:22:05,962
أيّة أسئلة؟

343
00:22:06,064 --> 00:22:10,457
ربما يكون ذلك التهديد الفضائي
قد غزا آلاف العوالم من قبل

344
00:22:10,839 --> 00:22:14,143
"لكن عهده المُرعب سينتهي على "كريبتون

345
00:22:14,221 --> 00:22:18,604
لأنه لم يواجه أبدًا قوّة الساچيتاري

346
00:22:19,120 --> 00:22:22,506
عسى أن تكونَ نعمةُ (راو) درعكم

347
00:22:22,584 --> 00:22:25,023
!وتُضيء الطريق نحو النصر

348
00:22:25,685 --> 00:22:28,296
فليتجه الجميع للمستوى
السُفلي بالقطاع التاسع

349
00:22:28,406 --> 00:22:30,718
!هناك ممر سيصحبكم لبر الأمان، اذهبوا

350
00:22:30,780 --> 00:22:32,312
!تحرّكوا، هيّا! تحرّكوا

351
00:22:32,374 --> 00:22:34,333
!تحرّكوا، هيّا

352
00:23:08,634 --> 00:23:11,635
تحرّكوا، ابقوا معًا

353
00:23:27,430 --> 00:23:29,998
<i>الجناح "ريث"، هل تسمعوني؟</i>

354
00:23:30,508 --> 00:23:33,370
الجناح "تيلكون"، أجيبوا

355
00:23:33,472 --> 00:23:36,273
الجناح "زارال"، أجيبوا

356
00:23:51,277 --> 00:23:53,510
لقد فعلنا الصواب

357
00:23:53,620 --> 00:23:55,854
هل فعلنا؟

358
00:24:02,099 --> 00:24:05,124
كم رجلًا وامرأة أرسلناهم
للتو إلى الموت؟

359
00:24:05,870 --> 00:24:07,898
بالأمس

360
00:24:08,687 --> 00:24:13,546
كان الإعدام هو عقوبة التحدّث
عن احتمالية وجود فضائيين حتى

361
00:24:14,092 --> 00:24:16,926
كيف كان لنا أن نعرف كيف
ندافع عن المدينةِ ضدهم؟

362
00:24:17,114 --> 00:24:18,822
إن كانت أُمّكِ هنا

363
00:24:19,349 --> 00:24:23,267
كانت لتُعطيَ الأمر نفسه

364
00:24:24,097 --> 00:24:26,635
أتعرف سبب عدم وجودها هنا؟

365
00:24:27,479 --> 00:24:29,379
لأنني خذلتُها

366
00:24:29,472 --> 00:24:32,240
كما خذلتُ الجميع

367
00:24:32,350 --> 00:24:33,917
ماذا تعنين؟

368
00:24:36,065 --> 00:24:40,617
أتعرف السبب الذي دفعها لأن
تقودَ انقلابًا ضد "صوت (راو)"؟

369
00:24:43,147 --> 00:24:44,713
لكي تنقذني

370
00:24:44,917 --> 00:24:48,753
حتى بالرغم من كون هذا
ضد كل ما آمنت به

371
00:24:48,778 --> 00:24:52,802
لقد اختارتني، وعندما
..أُتيح لي خيار إنقاذها

372
00:25:02,961 --> 00:25:05,361
<i>!لايتا)! (لايتا)، أجيبي)</i>

373
00:25:08,008 --> 00:25:09,508
<i>!(لايتا)</i>

374
00:25:13,171 --> 00:25:14,236
سيج)، أين أنت؟)

375
00:25:17,836 --> 00:25:19,369
أنا في مناطق عديمي الرُتبة

376
00:25:19,443 --> 00:25:21,267
نحن نحاول إخراج الناس
من هنا، بما فيهم أنتِ

377
00:25:21,329 --> 00:25:23,045
..سيج)، أنا آسفة، لقد فعلتُ ما ظننتُه)

378
00:25:23,147 --> 00:25:24,915
<i>لا يهم، هذا لا يهم</i>

379
00:25:24,978 --> 00:25:26,410
أنا فقط سعيدٌ أنكِ حيّةٌ

380
00:25:26,512 --> 00:25:28,379
<i>الكثير من الساچيتاري ليسوا كذلك</i>

381
00:25:28,512 --> 00:25:30,312
أنا.. أنا أرسلتهم إلى موتهم

382
00:25:30,407 --> 00:25:32,107
<i>وأنقذتِ حيوات لا تُحصى</i>

383
00:25:32,209 --> 00:25:33,975
<i>بإبقاءكِ (برينياك) مُشتّتًا</i>

384
00:25:34,078 --> 00:25:37,233
نستطيع إخراج الناس من
المدينة بدون أن يكشفنا

385
00:25:37,350 --> 00:25:38,313
<i>حسنًا</i>

386
00:25:38,415 --> 00:25:39,748
<i>..حسنًا، أنا</i>

387
00:25:39,850 --> 00:25:42,317
سأرسل بقيّة وحدات الساچيتاري

388
00:25:42,397 --> 00:25:43,772
ليساعدوا الناس على عبور الأنفاق

389
00:25:43,853 --> 00:25:46,087
<i>وسأقابلك في القلعة</i>

390
00:25:46,189 --> 00:25:48,055
سأنتظر هذا

391
00:25:48,157 --> 00:25:49,624
هل (نيسا) معكِ؟

392
00:25:49,726 --> 00:25:52,227
لا -
أين هي؟ -

393
00:26:01,018 --> 00:26:03,051
ليس لدينا وقت لهذا

394
00:26:03,372 --> 00:26:05,206
"خُذ "الكوديكس

395
00:26:05,307 --> 00:26:07,507
قابلني في نقطة الالتقاء

396
00:26:08,778 --> 00:26:10,030
سأكون هناك

397
00:26:11,588 --> 00:26:12,980
كُن حذرًا

398
00:26:20,433 --> 00:26:24,027
أتذكرين أين كُنتِ يوم ماتت أمّكِ؟

399
00:26:24,593 --> 00:26:27,127
ماذا؟ -
هل تذكرين كيف ماتت؟ -

400
00:26:27,229 --> 00:26:29,496
لمَ تسألينني عن هذا؟

401
00:26:34,836 --> 00:26:36,994
لقد كانت حادثة بالمركبة

402
00:26:38,346 --> 00:26:40,941
،"كانت في طريقها لـ"بوكوس
وواجهتها عاصفة ثلجيّة

403
00:26:41,042 --> 00:26:42,876
وماتت في الخارج هناك

404
00:26:43,102 --> 00:26:44,191
وحيدة

405
00:26:44,913 --> 00:26:46,712
إلّا أنها لم تكن وحدها

406
00:26:46,814 --> 00:26:48,982
لقد كُنتِ في تلك المركبة أنتِ أيضًا

407
00:26:49,084 --> 00:26:53,686
على الأقل، النُسخة الأصليّة منكِ

408
00:26:53,788 --> 00:26:55,488
هذا مستحيل

409
00:26:58,693 --> 00:27:00,493
:أيتها العرّافة، رمز العبور

410
00:27:00,595 --> 00:27:04,222
هانثا، فليم-بيرد، روكان، أوريجوس

411
00:27:04,285 --> 00:27:06,385
2, 9, 7, 1, 8

412
00:27:06,487 --> 00:27:08,454
"بدء بروتوكول "فارا

413
00:27:28,381 --> 00:27:29,726
ما هذا؟

414
00:27:29,835 --> 00:27:31,243
مَن هؤلاء؟

415
00:27:32,367 --> 00:27:34,813
عندما سقطت تلك المركبة، ماتت أمّكِ فورًا

416
00:27:34,915 --> 00:27:38,516
بينما أُصيبت نُسختكِ السابقة

417
00:27:38,618 --> 00:27:40,618
كسر في العمود الفقري

418
00:27:40,720 --> 00:27:43,154
جمجمة مُحطّمة

419
00:27:43,256 --> 00:27:45,026
إصابات داخلية لا تُحصى

420
00:27:45,097 --> 00:27:50,127
لكن فقط ما يكفي من الآنشطة
العصبيّة لدمج الوعي

421
00:27:53,833 --> 00:27:55,705
لا

422
00:27:56,869 --> 00:27:59,119
أنتِ تكذبين

423
00:27:59,905 --> 00:28:01,872
طفولتي

424
00:28:01,975 --> 00:28:03,607
أنا أذكرها

425
00:28:03,709 --> 00:28:06,710
أخواتي، أنا أذكر لعبنا

426
00:28:06,812 --> 00:28:08,745
أذكر شجارنا، أذكر أبي

427
00:28:08,848 --> 00:28:09,947
ذكريات مزروعة

428
00:28:10,048 --> 00:28:12,716
جزء من تجديد جسدكِ

429
00:28:16,722 --> 00:28:17,855
لا يمكن أن يكون هذا حقيقيًا

430
00:28:17,957 --> 00:28:20,156
يمكنني أن أؤكد لكِ أنه حقيقي

431
00:28:20,258 --> 00:28:22,860
لأنني خلقته دون قصد

432
00:28:22,962 --> 00:28:27,697
كان يُفترض أن يعالج عملي الأمراض

433
00:28:27,799 --> 00:28:29,299
يُنهي المعاناة

434
00:28:29,401 --> 00:28:30,467
يُمد الحياة

435
00:28:30,568 --> 00:28:32,502
لكن هذا لم يكن كافيًا لنُخبة المنازل

436
00:28:32,604 --> 00:28:34,404
لقد أرادوا الخلود

437
00:28:34,506 --> 00:28:39,942
وسمح لهم أبوكِ بالتلاعب في
تقنية "الكوديكس" الخاصّة بي

438
00:28:40,045 --> 00:28:43,195
لكي يستطيعوا عندما يفنى جسد أحدهم
أن يقوموا بالتخلّص منه كوعاءٍ فارغ

439
00:28:43,320 --> 00:28:45,982
..ويحوّلوا وعيه

440
00:28:46,083 --> 00:28:48,484
إلى مُستنسخ

441
00:28:55,226 --> 00:28:58,327
حياتي بأكملها كانت كذبة

442
00:28:58,429 --> 00:29:00,196
أجل

443
00:29:00,998 --> 00:29:02,864
أجل، كانت كذلك

444
00:29:07,171 --> 00:29:09,938
لكن لم يعد يجب أن تكون كذلك

445
00:29:17,047 --> 00:29:19,080
!هيّا! تحرّكوا! تحرّكوا

446
00:29:19,182 --> 00:29:21,009
!نيسا)! (نيسا)، أأنتِ هناك؟ تحرّكوا)

447
00:29:22,452 --> 00:29:25,119
نيسا فيكس)، هل رأيتَ (نيسا فيكس)؟)

448
00:29:25,221 --> 00:29:27,488
هيّا، هيّا، تحرّكوا

449
00:29:27,591 --> 00:29:29,724
لايتا) مُتجهة إلى القلعة)

450
00:29:29,826 --> 00:29:31,871
جيّد

451
00:29:32,828 --> 00:29:35,863
أبقها آمنة

452
00:29:35,965 --> 00:29:37,530
إلى أين ستذهب؟

453
00:29:37,639 --> 00:29:39,199
!"أنا ذاهب لإنقاذ "كريبتون

454
00:29:40,669 --> 00:29:43,053
لن أسمح لك بمُقايضة
(فال) مع (برينياك)

455
00:29:43,147 --> 00:29:44,571
لا أظنُّكَ قادرًا على إيقافي

456
00:29:44,673 --> 00:29:46,139
فال) لحمك ودمك أنت أيضًا)

457
00:29:46,241 --> 00:29:48,141
أسُتضحّي به لهذا الشيء؟

458
00:29:48,243 --> 00:29:50,562
وأنت ستُضحّي بالباقين جميعهم؟

459
00:29:50,587 --> 00:29:51,844
!أنت لا تعرف إن كان سيقبل بالصفقةٍ أصلًا

460
00:29:51,869 --> 00:29:52,946
ربما يقتلك فقط

461
00:29:53,048 --> 00:29:54,527
..أهذا هو ما تخافه حقًّا

462
00:29:54,583 --> 00:29:56,120
يا أبي؟

463
00:29:57,285 --> 00:29:59,552
لم أظن هذا

464
00:30:03,424 --> 00:30:05,524
..(إذا سيطر (برينياك) على (فال

465
00:30:05,627 --> 00:30:08,327
تخيّل ما يستطيع
فعله بهذه المعلومات

466
00:30:08,429 --> 00:30:11,263
!تخيّل كم عالم آخر سيستطيع غزوه

467
00:30:11,365 --> 00:30:15,434
الكون بأكمله سيدفع ثمن هذا

468
00:30:15,536 --> 00:30:17,636
.."إذا عفا عن "كريبتون

469
00:30:17,738 --> 00:30:19,705
فليكن

470
00:30:48,193 --> 00:30:49,925
مثيرٌ للاهتمام

471
00:30:50,570 --> 00:30:53,029
..بينما يحاول الباقون الهروب مذعورين

472
00:30:53,131 --> 00:30:55,731
أنت تأتي إلى هنا طواعيةً

473
00:30:55,833 --> 00:30:57,833
وأعزل

474
00:31:13,551 --> 00:31:15,940
عندما يعيش المرء طويلًا مثلي

475
00:31:16,018 --> 00:31:20,418
لا يتبقَّ لك سوى
مفاجآت قليلة في الكون

476
00:31:20,503 --> 00:31:22,469
لديّ مفاجأة أخرى لك إذن

477
00:31:22,552 --> 00:31:24,818
لقد أتيتُ لأعرض عليك شيئًا

478
00:31:24,920 --> 00:31:28,422
مقابل ترك هذه المدينة وهذا الكوكب

479
00:31:28,524 --> 00:31:30,224
هناك رجل

480
00:31:30,326 --> 00:31:33,281
لقد وجد طريقةً ليرى لمحات من المستقبل

481
00:31:33,484 --> 00:31:35,229
يمكنني منحك إيّاه

482
00:31:35,331 --> 00:31:37,530
..يُسلّيني

483
00:31:37,632 --> 00:31:42,035
كيف يُمكن لليأس أن يُلهمَ بالإبداع

484
00:31:42,137 --> 00:31:46,806
ستفعل أي شيء لتضمن نجاتك

485
00:31:46,831 --> 00:31:49,776
ستقول أي شيء

486
00:31:49,878 --> 00:31:55,481
أداوت السينتري الخاصّة بك
حدّدت بالفعل هدفك القادم

487
00:31:55,584 --> 00:31:59,357
"سيجنص 4019"

488
00:31:59,787 --> 00:32:04,724
لا بُد أنك تحتفي باحتماليّة إضافة
هذه التكنولوچيا المُميتة لمجموعتك

489
00:32:04,826 --> 00:32:07,293
وستثق بأنني سألتزم بشروط الاتفاق

490
00:32:07,395 --> 00:32:10,362
بينما يمكنني بكل بساطة

491
00:32:10,464 --> 00:32:13,232
أن آخذ المعلومات

492
00:32:13,334 --> 00:32:14,791
ومدينتك

493
00:32:14,869 --> 00:32:17,336
أنا أظنُّك كذي عقلٍ من المستوى الـ12

494
00:32:17,438 --> 00:32:19,839
ستجد هذا التصرّف مُشينًا

495
00:32:19,941 --> 00:32:22,867
أيمكن قول المثل عنك؟

496
00:32:37,858 --> 00:32:40,672
عرضك صادق

497
00:32:44,631 --> 00:32:47,498
يمكنك أن تأخذ الكون

498
00:32:47,600 --> 00:32:50,434
!"طالما سآخذ أنا "كريبتون

499
00:32:50,536 --> 00:32:52,771
..بالنسبة لجنسٍ أناني

500
00:32:52,873 --> 00:32:56,271
..ما أنت مستعد لفعله لكي تحمي ما تُحب

501
00:32:57,257 --> 00:32:59,486
مُذهل

502
00:33:00,185 --> 00:33:02,449
أرجوك يا جدّي، ليس أمامنا وقت
كثير، يجب أن نخرجك من هنا

503
00:33:02,474 --> 00:33:04,676
بمُجرّد أن يعرف (برينياك) عن
وجودي، لن يمكنني الاختباء

504
00:33:04,701 --> 00:33:06,049
!لكن يجب أن نحاول

505
00:33:06,152 --> 00:33:09,520
هناك طريقة واحدة لمنعه من
الحصول على المعرفة التي أحوزُها

506
00:33:09,622 --> 00:33:11,322
وهي موتي -
!لا -

507
00:33:11,424 --> 00:33:14,346
لقد راقبتُكَ تموت مرّةً من قبل
ولن أفعل هذا مُجدّدًا

508
00:33:14,371 --> 00:33:15,424
!إنها الطريقة الوحيدة

509
00:33:15,449 --> 00:33:17,402
ليست كذلك! يمكنك إعادتكَ
!"للـ"المنطقة الطيفيّة

510
00:33:17,473 --> 00:33:20,260
أنا أؤكد لك، الموت هو مصير أرحم بكثير

511
00:33:20,599 --> 00:33:22,955
لقد استعدتُك للتو

512
00:33:24,037 --> 00:33:25,169
أعرف

513
00:33:28,540 --> 00:33:31,008
وأعرف كم تسبّبتُ لك في ألم

514
00:33:31,110 --> 00:33:33,343
لكنني سأضطر لفعلها مرّةً أخرى

515
00:33:33,445 --> 00:33:40,383
لأن (برينياك) إذا وجدني، سيُلاقي
"الكون بأكمله مصير "كاندور

516
00:33:51,679 --> 00:33:53,345
!من هنا

517
00:33:53,408 --> 00:33:55,053
ديف)، يجب أن نُسرع)

518
00:34:01,903 --> 00:34:03,168
..(ديف)

519
00:34:03,607 --> 00:34:05,173
..يجب أن نُـ

520
00:34:17,213 --> 00:34:18,479
يمكننا القفز في مركبة

521
00:34:18,535 --> 00:34:20,728
سيمنحنا هذا وقتًا لتدبير خطوتنا التالية

522
00:34:22,580 --> 00:34:25,447
أخشى أن أوان هذا قد فات

523
00:35:09,043 --> 00:35:11,585
لا تقترب خطوة أخرى

524
00:35:12,862 --> 00:35:14,161
لا بأس

525
00:35:14,264 --> 00:35:15,429
سأفعلها

526
00:35:15,531 --> 00:35:17,488
!سأفعل

527
00:35:25,410 --> 00:35:27,907
أنا لا أصدقك

528
00:35:41,924 --> 00:35:45,591
فرصتك في إقناعي بأنك ستقتل جدّك

529
00:35:45,693 --> 00:35:49,862
..هي نفس فرصتك في إقناعي بأن ما أراه هنا

530
00:35:53,735 --> 00:35:58,304
هو أكثر من صورة مُجسّمة

531
00:36:09,116 --> 00:36:11,083
أنا لم أكن أحاول إقناعك بأي شيء

532
00:36:12,087 --> 00:36:15,936
أردتُ فقط أن تُحرّك مؤخرتك الخضراء
الكبيرة المتذاكيّة إلى هذا المكان

533
00:36:47,253 --> 00:36:49,220
!سيج)! لا)

534
00:36:51,352 --> 00:36:54,224
!اصمد! لقد أمسكتُك

535
00:36:58,030 --> 00:36:59,185
!(سيج)

536
00:37:15,206 --> 00:37:18,507
!آمن بالغدِ الأفضل مرّةً أخرى

537
00:37:28,092 --> 00:37:30,330
!(سيج)

538
00:38:45,635 --> 00:38:46,887
!فال)، لا يمكنك)

539
00:38:46,950 --> 00:38:49,127
!لن أترك حفيدي في حفرة الأهوال هذه

540
00:38:49,182 --> 00:38:51,634
!لكنك تخاطر بإعادة (برينياك) معه

541
00:38:53,396 --> 00:38:54,495
!لا

542
00:38:54,543 --> 00:38:56,944
!لا! توقّف

543
00:39:21,681 --> 00:39:24,040
..تضحيّة أبي

544
00:39:24,110 --> 00:39:26,438
لن تُنسى أبدًا

545
00:39:45,036 --> 00:39:47,737
مُستقبل مدينتنا

546
00:39:47,839 --> 00:39:50,372
بل وكوكبنا بالكامل

547
00:39:50,475 --> 00:39:52,208
{\pos(190,230)}<b>بعد شهرٍ واحد</b>
الآن تمَّ تأمينه

548
00:39:52,310 --> 00:39:55,744
!(انتهى أمر (برينياك

549
00:39:55,846 --> 00:39:57,960
!نحن آمنون

550
00:39:58,062 --> 00:40:01,883
لقد واجهنا أعظم تهديد بالإبادة يُمكن تخيّله

551
00:40:01,977 --> 00:40:04,978
!وقد انتصرنا

552
00:40:05,089 --> 00:40:09,758
لن نسمح أبدًا أن نكون عُرضةً
لخطرٍ كهذا مرّةً أخرى

553
00:40:09,860 --> 00:40:14,796
<i>اليوم هو بداية عهد جديد</i>

554
00:40:14,898 --> 00:40:17,432
<i>الآن، سيُمنح عديمي الرُتبةٍ هدفًا</i>

555
00:40:17,534 --> 00:40:20,035
<i>وسيُجنّدوا في قوّاتنا الساچيتاري</i>

556
00:40:20,137 --> 00:40:25,741
<i>لن نسمح أبدًا بالتشكيك في
قُدرتنا العسكريّة مرّةً أخرى</i>

557
00:40:25,843 --> 00:40:30,978
<i>كاندور" لن تخشى وباء الإرهابٍ مُجدّدًا"</i>

558
00:40:31,080 --> 00:40:32,880
<i>لن نسمح بأي عصيان</i>

559
00:40:32,982 --> 00:40:35,049
<i>ولا أي ثورات</i>

560
00:40:35,152 --> 00:40:38,786
<i>لأننا جميعًا نتشارك هدفًا واحدًا</i>

561
00:40:38,888 --> 00:40:42,563
<i>!"أن نُوحد "كريبتون</i>

562
00:40:43,326 --> 00:40:46,727
<i>اليوم، ننظر للنجوم</i>

563
00:40:46,829 --> 00:40:49,383
<i>بينما نُعيد البناء</i>

564
00:40:49,966 --> 00:40:55,235
<i>كوكبنا سيكون درّة تاج
امبراطوريّة عابرة للمجرّات</i>

565
00:40:55,337 --> 00:40:59,841
<i>سوف نبحث عن حضارات خارج نظامنا</i>

566
00:40:59,976 --> 00:41:03,843
<i>!وسوف نغزوهم</i>

567
00:41:03,945 --> 00:41:06,346
<i>..إذا سلّموا سلميًا</i>

568
00:41:06,448 --> 00:41:09,559
<i>سيعيشون تحت حمايتي</i>

569
00:41:09,660 --> 00:41:12,486
<i>!ولن يعرفوا الخوف مُجدّدًا أبدًا</i>

570
00:41:12,588 --> 00:41:14,288
<i>..لكن إن لم يفعلوا</i>

571
00:41:14,689 --> 00:41:20,426
"فمثلهم مثل قادة مُدن "كريبتون
الأخرى المتمرّدين الذين نراهم أمامنا

572
00:41:20,528 --> 00:41:23,730
..في النهاية، سيقومون جميعهم

573
00:41:23,832 --> 00:41:26,532
!(بالركوع أمام (زود

574
00:42:01,284 --> 00:42:04,244
<b>كريبتون
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله</b>

575
00:42:04,300 --> 00:42:29,300
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com
Our Facebook Page: fb.com/DCEUArab</b></font>
<b><font color="#0080c0">أتمنى أن تكون ترجمتي لاقت إعجابكم، نلتقي في الموسم الثاني بإذن الله

