﻿1
00:00:04,150 --> 00:00:06,268
<font color="#ff0000"><b>‫"في حلقات سابقة..."</b></font>

2
00:00:06,293 --> 00:00:07,935
‫- "هل (ماغي) موجودة؟"
‫- "لا"

3
00:00:07,960 --> 00:00:09,624
‫لا تتصلي بها، إنها...

4
00:00:09,630 --> 00:00:11,124
‫إنها تكلّم محامياً

5
00:00:11,131 --> 00:00:13,454
‫- بشأن ماذا؟
‫- بشأن (فراني)

6
00:00:13,800 --> 00:00:16,594
‫لا يمكنك تزويدها بمنزل دائم
‫لذا سنفعل نحن ذلك

7
00:00:16,595 --> 00:00:18,714
‫- (كاري)
‫- ابقيا بعيداً عن ابنتي!

8
00:00:18,722 --> 00:00:21,344
‫(دانتي) مفقود
‫لا يمكنني الذهاب إذاً

9
00:00:21,350 --> 00:00:23,724
‫هذا قد يعرّض العملية كلها للخطر

10
00:00:23,727 --> 00:00:26,464
‫إذاً، علي أن أخطط لعدم رؤيتك مجدداً

11
00:00:27,314 --> 00:00:29,634
‫(سيمون)، (سيمون)

12
00:00:29,650 --> 00:00:32,144
‫السيد (آلان)
‫في حجز فدرالي أيها السيناتور

13
00:00:32,152 --> 00:00:36,364
‫ومتهم بخرق لقانون الجاسوسية
‫وقد بدأ يتكلم

14
00:00:36,365 --> 00:00:41,125
‫حتى الآن، أكد على التدخل الروسي المدمّر
‫في عمليتنا الديمقراطية

15
00:00:41,150 --> 00:00:45,164
‫وهذا يشمل تلقيمك ولجنتك
‫حمية غذائية منتظمة من المعلومات المعدّلة

16
00:00:45,165 --> 00:00:47,124
‫لقد تم خداعك يا (سام)

17
00:00:47,125 --> 00:00:49,121
‫- عذراً، أيمكنك مساعدتي؟
‫- بالطبع

18
00:00:49,146 --> 00:00:51,479
‫أريد إخراج ابنتي بشكل مبكر قليلاً اليوم

19
00:00:51,504 --> 00:00:54,034
‫- مرحباً عزيزتي، هل أنت جاهزة؟
‫- أجل

20
00:00:54,289 --> 00:00:55,787
‫- مرحباً (دانتي)
‫- "مرحباً"

21
00:00:55,791 --> 00:00:58,417
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك بعد قرابة 5 دقائق؟

22
00:00:58,418 --> 00:01:00,697
‫(يفغيني) هنا
‫أقفلوا مخارج المستشفى

23
00:01:01,910 --> 00:01:03,982
‫(دانتي)! تباً!

24
00:01:06,289 --> 00:01:08,492
‫- عليك العودة إلى الصف أحبك عزيزتي
‫- لا أمي

25
00:01:08,500 --> 00:01:09,774
‫- سأراك بعد المدرسة، حسناً؟
‫- لا أمي

26
00:01:09,814 --> 00:01:12,492
‫- علي الذهاب، علي الذهاب
‫- لا أمي، لا!

27
00:01:29,187 --> 00:01:31,262
‫ماذا فعلت؟

28
00:01:40,652 --> 00:01:42,853
<font color="#ffff00">‫"أنقذ حياتنا"</font>

29
00:01:43,397 --> 00:01:45,465
<font color="#ffff00">‫"أجل.."</font>

30
00:01:45,490 --> 00:01:47,563
<font color="#ffff00">‫"ما كان اسمه؟"</font>

31
00:01:49,619 --> 00:01:51,853
<font color="#ffff00">‫"(كاري)، لست على طبيعتك"</font>

32
00:01:52,789 --> 00:01:55,113
<font color="#ffff00">‫"لا تعرف حالتي"</font>

33
00:01:55,583 --> 00:01:59,533
<font color="#ffff00">‫"أتعامل معه، أنا الوحيدة التي تتعامل معه
‫وكنت كذلك مذ كان عمري 22 سنة"</font>

34
00:02:01,298 --> 00:02:03,173
<font color="#ffff00">‫"قالت إنه لا يجب أن يعرف أحد في العمل ذلك"</font>

35
00:02:03,174 --> 00:02:05,213
<font color="#ffff00">‫"إنها ثنائية القطب"</font>

36
00:02:05,218 --> 00:02:08,253
<font color="#ffff00">‫"حالة البلاد... ليست رائعة"</font>

37
00:02:08,596 --> 00:02:11,503
<font color="#ffff00">‫"حرب أهلية!"</font>

38
00:02:11,766 --> 00:02:15,843
<font color="#ffff00">‫"سيدتي الرئيسة، أرجوك!
‫عليك إيقاف هذا!"</font>

39
00:02:16,605 --> 00:02:18,603
<font color="#ffff00">‫"يزداد الأمر سوءاً فحسب"</font>

40
00:02:18,607 --> 00:02:21,183
<font color="#ffff00">‫"أما من حدود لعينة؟!"</font>

41
00:02:21,943 --> 00:02:25,603
<font color="#ffff00">‫"أكاذيب واتهامات سخيفة"</font>

42
00:02:27,866 --> 00:02:30,943
<font color="#ffff00">‫"(البيت الأبيض) في حالة أزمة"</font>

43
00:02:31,620 --> 00:02:34,443
<font color="#ffff00">‫"نتكلم عن حرب المعلومات"</font>

44
00:02:35,040 --> 00:02:38,573
<font color="#ffff00">‫"بلادنا تتعرض للهجوم"</font>

45
00:02:39,919 --> 00:02:43,033
<font color="#ffff00">‫"وقت النهوض هو الآن!"</font>

46
00:02:44,549 --> 00:02:47,543
<font color="#ffff00">‫"تلوت قسماً لحمايتها"</font>

47
00:02:50,102 --> 00:02:52,839
<font color="#ffff00">‫"فكري في كضوء في السموات"</font>

48
00:02:52,949 --> 00:02:54,276
<font color="#ffff00">‫"منارة"</font>

49
00:02:54,496 --> 00:02:56,673
<font color="#ffff00">‫"لابعادك عن الصخور"</font>

50
00:03:04,704 --> 00:03:06,533
‫تبلين بلاء حسناً

51
00:03:06,533 --> 00:03:09,103
‫يقول الطبيب إن هذه آخر مرة، حسناً؟

52
00:03:31,005 --> 00:03:35,714
‫هل أنت جاهزة يا (كاري)؟
‫سنبدأ بالتحضّر لمعالجتك الثالثة والاخيرة

53
00:03:35,718 --> 00:03:37,874
‫إنها الإجراءات ذاتها كما في السابق

54
00:03:38,804 --> 00:03:46,304
‫لنبدأ، لدينا تطبيق مزدوج مع 2 سنتيلتر من مزيج
‫الـ(ديكسوميديتوميدين) لأجل الـ(ليثيوم)

55
00:03:46,312 --> 00:03:49,474
‫و5 سنتيلتر من الـ(ساكينيلكولين)

56
00:03:49,481 --> 00:03:52,564
‫تجاوبت المريضة جيداً للاجراءات حتى الآن

57
00:03:52,568 --> 00:03:56,434
‫عدا عن فقدان بسيط للذاكرة
‫بعد التطبيق مباشرة

58
00:04:09,752 --> 00:04:13,507
‫كما في السابق، حسناً؟
‫عدي إلى الوراء بدءاً بمئة

59
00:04:16,342 --> 00:04:21,124
‫100، 99، 98

60
00:04:21,931 --> 00:04:25,964
‫97، 96...

61
00:04:28,687 --> 00:04:30,764
‫جاهز للاكسجين

62
00:04:40,991 --> 00:04:45,144
‫أعطيها الـ(ساكينيلكولين) الآن

63
00:04:50,376 --> 00:04:52,444
‫إشاراتها الحيوية طبيعية

64
00:04:53,837 --> 00:04:56,784
‫التيار جيد
‫تخطيط القلب جيد

65
00:04:57,258 --> 00:04:59,334
‫فليبتعد الجميع

66
00:05:07,309 --> 00:05:09,384
‫شغلي التحفيز

67
00:05:14,351 --> 00:05:16,514
‫تم إحداث النوبة

68
00:05:28,201 --> 00:05:31,274
<font color="#ff0000"><b>‫"منزل نائب الرئيس، مرصد البحرية"</b></font>

69
00:05:32,668 --> 00:05:34,744
‫أجل، ها أنت ذا

70
00:05:38,299 --> 00:05:39,630
‫هل من خطب سيدي؟

71
00:05:39,655 --> 00:05:42,794
‫العقدة جيدة ولكن الربطة حمراء جداً

72
00:05:43,554 --> 00:05:46,214
‫ربما من درجة اللون الأحمر غير المناسب

73
00:05:48,559 --> 00:05:50,514
‫سيدي، إنه تحت منذ نصف ساعة

74
00:05:50,519 --> 00:05:55,184
‫أبقاني منتظراً أكثر من ذلك
‫ولاكثر من مرة، كلاهما

75
00:05:55,191 --> 00:05:57,264
‫بوسعه الانتظار

76
00:06:14,001 --> 00:06:17,074
‫- عذراً لابقائك منتظراً
‫- سيدي نائب الرئيسة

77
00:06:17,463 --> 00:06:20,294
‫- أتود بعض القهوة؟
‫- شراب أقوى؟

78
00:06:20,299 --> 00:06:22,975
‫ما زال الوقت مبكراً ولكن بوسع (كايل)
‫أن يحضر لك ما تشاء

79
00:06:23,000 --> 00:06:25,164
‫أنا بخير، شكراً

80
00:06:25,554 --> 00:06:28,164
‫اجلس من فضلك

81
00:06:29,141 --> 00:06:32,474
‫هل أنا مخطئ أم هذه زيارتك الأولى للمكان؟

82
00:06:32,478 --> 00:06:35,134
‫هذه زيارتي الأولى

83
00:06:35,814 --> 00:06:42,304
‫تم بناؤه من أجل القيّم على المرصد البحري
‫في سنة 1893

84
00:06:42,321 --> 00:06:48,854
‫حتى قرّر رئيس عمليات البحرية بأنه أحبه كثيراً
‫لدرجة أنه استعمله لنفسه

85
00:06:49,203 --> 00:06:52,154
‫للرتبة امتيازاتها

86
00:06:55,251 --> 00:06:58,194
‫أنا عادة من يتم استدعائي

87
00:06:58,212 --> 00:07:01,114
‫لا بد من أن شيئاً مهماً يجري

88
00:07:01,298 --> 00:07:05,744
‫ليلة البارحة، اتصل المدعي العام بالرئيسة

89
00:07:06,200 --> 00:07:11,344
‫بشأن مستند، أراد السيناتور (بايلي)
‫من المدعي العام توقيعه

90
00:07:11,350 --> 00:07:13,464
‫أي نوع من المستندات؟

91
00:07:13,477 --> 00:07:16,594
‫مستند لتفعيل التعديل الـ25

92
00:07:19,077 --> 00:07:23,014
‫مما يعلن أن الرئيسة غير صالحة
‫لتولي منصبها

93
00:07:23,445 --> 00:07:29,534
‫يخال السيناتور إن تجنيد وزارة الرئيسة أسهل
‫من حمل الكونغرس على الطعن بها

94
00:07:29,535 --> 00:07:34,114
‫ويزعم أن 4 أعضاء قد سبق لهم التوقيع

95
00:07:34,248 --> 00:07:37,356
‫4 أقل من الاكثرية المطلوبة

96
00:07:37,381 --> 00:07:39,614
‫من هؤلاء الأربعة؟

97
00:07:40,959 --> 00:07:43,464
‫كنت آمل أن تتمكن أنت من إخباري

98
00:07:43,465 --> 00:07:46,584
‫لما سألت لو عرفت

99
00:07:47,428 --> 00:07:50,804
‫إذاً، لم يتصل بك أحد أنت شخصياً

100
00:07:50,806 --> 00:07:56,184
‫لا، بل خلت أن (بايلي) قد ترك الموضوع
‫بعد رؤية ملف (روسيا)

101
00:07:56,187 --> 00:08:02,094
‫أجل ولكن موت (دانتي آلان)
‫قد أعاده إلى الحرب

102
00:08:02,276 --> 00:08:04,804
‫وكم نحن قلقون؟

103
00:08:06,405 --> 00:08:08,274
‫الأمر نسبي

104
00:08:08,282 --> 00:08:10,354
‫علامَ يعتمد؟

105
00:08:10,868 --> 00:08:13,314
‫عليك سيدي

106
00:08:15,185 --> 00:08:19,834
‫لأن الكونغرس لا يمكنه المصادقة
‫على تفعيل التعديل الـ25 بدون توقيعي

107
00:08:19,835 --> 00:08:24,964
‫صحيح، حتى ولو كان لدى (بايلي)
‫أكثرية الوزراء، لا يستطيع تحقيق هذا

108
00:08:24,965 --> 00:08:27,034
‫بدونك

109
00:08:28,992 --> 00:08:35,634
‫لا بد أن الأمر يغيظها
‫فاستمرارية رئاستها قد تعتمد عليّ

110
00:08:36,310 --> 00:08:40,724
‫- تثق الرئيسة بحكمك
‫- تثق بحكمي؟

111
00:08:40,731 --> 00:08:43,880
‫هذا تفسير مبالغ فيه لعلاقتنا

112
00:08:43,905 --> 00:08:46,514
‫تتصرّف بحساسية قليلاً، أليس كذلك؟

113
00:08:46,529 --> 00:08:53,914
‫ربما ولكن ما زلت لا أذكر مرة واحدة
‫أظهرت فيها اهتماماً فعلياً برأيي

114
00:08:53,941 --> 00:08:56,734
‫أو استعانت بنصيحتي

115
00:08:56,789 --> 00:09:01,334
‫ولكنني أقسمت على حماية هذه البلاد
‫ضد كافة الأعداء

116
00:09:01,335 --> 00:09:03,954
‫الأجانب والمحليين

117
00:09:03,963 --> 00:09:08,164
‫ولن أدع فتور الرئيسة يؤثر في ذلك

118
00:09:09,134 --> 00:09:13,964
‫إذاً، قُل لها إنه ليس لديها ما تقلق حياله

119
00:09:13,973 --> 00:09:17,802
‫- أقله ليس مني
‫- شكراً سيدي

120
00:09:18,185 --> 00:09:20,254
‫ستقدّر ذلك

121
00:09:49,296 --> 00:09:51,364
‫(سول)، بسرعة

122
00:09:53,759 --> 00:09:57,464
‫شكراً على قدومك
‫لم أستطع التفكير في عذر آخر لمغادرة المنزل

123
00:09:57,471 --> 00:10:00,674
‫يخال بأنني كنت أنوب عن بروفسور آخر
‫طوال هذا الوقت لاصابته بالإنفلونزا

124
00:10:00,682 --> 00:10:02,754
‫اجلس من فضلك

125
00:10:06,730 --> 00:10:09,854
‫لم أستطع إخراج سجلات الرحلات اللعينة تلك
‫من رأسي

126
00:10:09,858 --> 00:10:12,024
‫- ما قصتها؟
‫- طائرتان خاصتان

127
00:10:12,027 --> 00:10:16,194
‫تم حجزهما من المطار الخاص نفسه
‫والفرق بينهما 24 ساعة؟

128
00:10:16,198 --> 00:10:20,614
‫أرقام تسجيل الطائرتين تم حجبهما
‫بواسطة النظام نفسه على متن الطائرتين

129
00:10:20,619 --> 00:10:27,614
‫لنقل إن توقيت مقتل (دانتي)
‫يضع (يفغيني) على متن الطائرة الثانية

130
00:10:27,626 --> 00:10:30,374
‫السؤال الأوّل هو، من على الطائرة الأولى؟

131
00:10:30,379 --> 00:10:34,374
‫- ربما أي أحد في شبكته
‫- أو (سيمون)

132
00:10:34,383 --> 00:10:37,244
‫(سيمون) في مكان ما
‫في أسفل بحيرة

133
00:10:37,261 --> 00:10:39,834
‫ماذا لو لم تكن كذلك؟

134
00:10:41,140 --> 00:10:45,974
‫إن أراد (يفغيني) أن يقتلها فلمَ لم يفعل ذلك
‫في الموقع نفسه كما حصل مع (دانتي)؟

135
00:10:45,978 --> 00:10:51,807
‫لا (سول)، لم يستطع أن يتركها خلفه
‫إنها قصة حب

136
00:10:53,152 --> 00:10:55,354
‫كلها قصص حب معك

137
00:10:55,362 --> 00:10:58,524
‫كان كلاهما يعيش في (باريس) قبل 11 سنة

138
00:10:58,532 --> 00:11:01,136
‫وكانت تلميذة دكتوراه في الـ(سوربون)

139
00:11:01,161 --> 00:11:04,799
‫فيما كان يدير هو مجموعة صغيرة من المنازل
‫الغربية للاستخبارات الروسية

140
00:11:04,824 --> 00:11:09,647
‫ومع ذلك، لا يمكنك التأكد بأن الجاسوس الشاب
‫قد قابل تلميذة التخرج الشابة

141
00:11:09,672 --> 00:11:12,702
‫في الواقع، يمكنني ذلك
‫مستشار أطروحة (سيمون) آنذاك

142
00:11:12,742 --> 00:11:14,800
‫كان ذكرى واضحة لصديقها

143
00:11:14,806 --> 00:11:18,750
‫كان طويلاً وأسمر وروسياً

144
00:11:31,190 --> 00:11:34,551
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

145
00:11:37,770 --> 00:11:40,046
‫- أتت محاميتك
‫- شكراً

146
00:11:43,417 --> 00:11:45,211
‫- صباح الخير
‫- مرحباً (روندا)

147
00:11:45,236 --> 00:11:48,686
‫- قلت إن هناك أنباء
‫- أجل

148
00:11:50,424 --> 00:11:53,999
‫- قدموا اتفاقاً
‫- أخبريني ما هو

149
00:11:54,136 --> 00:11:56,929
‫وافقت شقيقتك على جدول زيارات

150
00:11:56,930 --> 00:12:01,219
‫كل ثالث نهاية أسبوع في البداية
‫ثم الانتقال إلى كل نهايتي أسبوع

151
00:12:01,226 --> 00:12:03,549
‫بعد فترة مراقبة

152
00:12:03,604 --> 00:12:08,479
‫- حسناً...
‫- هذه خطوة تقدم عملاقة يا (كاري)

153
00:12:08,484 --> 00:12:12,269
‫هذا يضمن رؤيتك ابنتك كل شهر

154
00:12:12,404 --> 00:12:14,849
‫لم يكن هناك قضية البارحة

155
00:12:15,949 --> 00:12:19,489
‫هذا إن افترضنا بأن (ماغي) و(بيل)
‫سيفوزان بجلسة الوصاية غداً

156
00:12:19,495 --> 00:12:24,069
‫لا بل هذا بدلاً من الجلسة

157
00:12:25,000 --> 00:12:28,069
‫لا أفهم

158
00:12:29,296 --> 00:12:35,409
‫هذا اتفاق بين الأطراف
‫مقابل التوقيع على وصاية فعلية حصرية

159
00:12:37,346 --> 00:12:40,379
‫تعنين توقيعي على تسليمهم الوصاية

160
00:12:41,058 --> 00:12:43,129
‫أجل

161
00:12:46,080 --> 00:12:51,000
‫ولا جلسة؟ لا أتمكن حتى
‫من تقديم مرافعتي أمام قاض

162
00:12:51,025 --> 00:12:55,859
‫(كاري)، أعتقد أن شقيقتك
‫تريد تفادي حرباً قانونياً مطوّلة

163
00:12:55,864 --> 00:12:58,439
‫وهذا سيكون صعباً على الجميع

164
00:12:59,034 --> 00:13:02,699
‫حالياً، هذا يمنحك تفوقاً

165
00:13:02,704 --> 00:13:05,649
‫بعد الجلسة، لن يكون لديك الكثير

166
00:13:08,356 --> 00:13:10,885
‫إن أرادا (فراني)
‫فلن أكتفي بتسليمها إليهما ببساطة

167
00:13:10,910 --> 00:13:13,579
‫عليهما انتزاعها مني

168
00:13:14,383 --> 00:13:16,999
‫خلتك فهمت ذلك

169
00:13:17,344 --> 00:13:23,349
‫طالما تفهمين هذا
‫إن منحت المحكمة (ماغي) و(بيل) وصاية حصرية غداً

170
00:13:23,350 --> 00:13:25,269
‫حتى ولو مؤقتاً

171
00:13:25,269 --> 00:13:30,219
‫فقد تخسرين أي قدرة تواصل مع ابنتك
‫وربما كلها

172
00:13:33,694 --> 00:13:36,429
‫أهذا ما تخالينه سيحصل؟

173
00:13:39,491 --> 00:13:41,556
‫لا أعلم فعلًا

174
00:13:41,581 --> 00:13:44,199
‫برأيك المهني إذاً

175
00:13:44,204 --> 00:13:50,209
‫لقد عملت في هذا المجال مطولاً
‫لأخبرك بأنه ما من نتائج محددة

176
00:13:50,210 --> 00:13:53,709
‫ولكنك قلت إن المحاكم تبذل قصارى جهدها
‫لإبقاء الأولاد مع أهاليهم

177
00:13:53,714 --> 00:13:56,619
‫أجل، هذا صحيح

178
00:13:56,920 --> 00:14:00,162
‫هيا (روندا)، كفي عن محاولة حمايتي
‫وأخبريني رأيك

179
00:14:01,586 --> 00:14:06,575
‫أعتقد أنه يجدر بك التفكير جدياً
‫بفوائد عرض الزيارة

180
00:14:17,529 --> 00:14:23,899
‫كما يعلم معظمكم
‫كان زوجي السابق عالم أنثروبولوجيا

181
00:14:23,952 --> 00:14:29,869
‫كان يقول عن السياسة إن الإنسان
‫لم يتحدر من قرود أشجار مسالمة

182
00:14:29,875 --> 00:14:32,209
‫بل من نوع أرضي أكثر فظاظة

183
00:14:32,211 --> 00:14:37,789
‫كان يصطاد ضمن مجموعات
‫ويهشّم جماجم فرائس بالهراوات

184
00:14:42,596 --> 00:14:45,039
‫سيداتي وسادتي

185
00:14:46,350 --> 00:14:49,669
‫نحن نتعرّض للهجوم

186
00:14:49,947 --> 00:14:53,679
‫على الرغم من الأمر يبدو متطرفاً

187
00:14:54,010 --> 00:14:58,779
‫يجب اعتبار السيناتور (بايلي) الآن
‫مشاركاً عالماً

188
00:14:58,779 --> 00:15:02,949
‫في عملية تأثير روسية ضخمة

189
00:15:02,950 --> 00:15:06,229
‫مصمّمة لشل ديمقراطيتنا

190
00:15:06,370 --> 00:15:11,063
‫وتقليص دورنا على المسرح العالمي

191
00:15:11,834 --> 00:15:18,489
‫إن لم تصدقوا الأمر
‫وأعتقد أن بعضكم لا يصدقني

192
00:15:19,091 --> 00:15:21,339
‫سلوا أنفسكم هذا

193
00:15:21,343 --> 00:15:30,089
‫أي من شؤون الشعب قد تمكن أي منا
‫من إنجازه في الأيام المئة الأولى؟

194
00:15:30,894 --> 00:15:35,339
‫لقد انهارت كل آمالنا الطامحة
‫وباتت أشلاء على الأرض

195
00:15:36,191 --> 00:15:40,069
‫إن كان هناك من لحظة تفرض تكاتفنا

196
00:15:40,070 --> 00:15:43,139
‫فهي الآن

197
00:15:46,076 --> 00:15:48,149
‫لذا...

198
00:15:49,491 --> 00:15:51,936
‫في المرة المقبلة التي يزوركم فيها
‫السيناتور الطيب

199
00:15:51,961 --> 00:15:56,075
‫مع مخططاته لتفعيل التعديل الـ25

200
00:15:56,837 --> 00:15:59,789
‫وسيأتي

201
00:15:59,882 --> 00:16:02,289
‫اعلموا أمرين

202
00:16:02,539 --> 00:16:10,155
‫أولاً، ما من خلاف بيني وبين
‫نائب الرئيس في هذه المسألة إطلاقاً

203
00:16:11,867 --> 00:16:17,256
‫وثانياً، لكم مطلق الحرية
‫لتهشيم رأسه بهراوة

204
00:16:20,152 --> 00:16:23,739
‫- حسناً، هل نحن جاهزون؟
‫- أجل سيدتي الرئيسة

205
00:16:23,739 --> 00:16:26,689
‫لندخل في الشخصية إذاً

206
00:16:30,496 --> 00:16:34,409
‫سيدتي الرئيسة...
‫سيدتي الرئيسة...

207
00:16:34,416 --> 00:16:38,289
‫- شكراً
‫- ستتخطين هذا سيدتي الرئيسة

208
00:16:38,295 --> 00:16:40,619
‫سأفعل ذلك بمساعدتك

209
00:16:42,424 --> 00:16:44,499
‫طاب يومكم

210
00:16:44,635 --> 00:16:50,089
‫لا يبدو أن (روندا) مفعمة بالثقة

211
00:16:51,141 --> 00:16:54,524
‫إنها مجرد محامية وتريد تحضيري للاسوأ

212
00:16:55,078 --> 00:17:00,657
‫وهل أنت متحضرة للاسوأ؟

213
00:17:01,276 --> 00:17:03,889
‫لا أعتقد ذلك يا (كاري)

214
00:17:04,071 --> 00:17:06,949
‫أنت في قتال بالسكاكين، بلا سكين

215
00:17:06,949 --> 00:17:09,529
‫- ماذا تقترح؟
‫- لا أعلم

216
00:17:09,535 --> 00:17:13,409
‫بعض التحقيقات المعارضة

217
00:17:13,414 --> 00:17:16,149
‫- أحقق في أختي؟
‫- أو في زوجها

218
00:17:19,753 --> 00:17:22,989
‫أشعر ببعض الارتباك الأخلاقي هنا، هل أصمت؟

219
00:17:23,215 --> 00:17:24,709
‫لا، على الإطلاق

220
00:17:24,716 --> 00:17:28,228
‫أتساءل فقط، أي نوع من الأسرار
‫يمكنك معرفتها عنهما؟

221
00:17:28,253 --> 00:17:30,419
‫أنت قولي لي

222
00:17:32,808 --> 00:17:36,599
‫مع الام الخارقة والقديس (بيل)؟
‫ما من لائحة أسرار مشينة فعلية

223
00:17:36,603 --> 00:17:40,049
‫هيا (كاري)، لدى الجميع شيء ما

224
00:17:41,275 --> 00:17:43,719
‫- حسناً...
‫- ماذا؟

225
00:17:46,679 --> 00:17:49,649
‫كانت طبيبتي غير الرسمية لسنوات

226
00:17:49,658 --> 00:17:53,567
‫وعالجتني تحت اسم مستعار وقامت بفحوص دمي
‫ووصفت لي الـ(ليثيوم)

227
00:17:53,592 --> 00:17:56,528
‫- لتفادي رصد الوكالة لك؟
‫- أجل

228
00:17:57,875 --> 00:17:59,949
‫حسناً

229
00:18:00,477 --> 00:18:03,342
‫هذا تهديد لرخصتها الطبية

230
00:18:15,184 --> 00:18:19,049
‫- هل نحن جاهزون؟
‫- اتصلنا بـ(موسكو) عن طريق خط آمن سيدي

231
00:18:21,398 --> 00:18:24,049
‫- كلمني
‫- "صباح الخير يا (سول)"

232
00:18:24,068 --> 00:18:27,769
‫ما هذا الهراء يا (جيم)؟
‫لقد مرّ أكثر من أسبوع

233
00:18:27,988 --> 00:18:29,779
‫إنه عمل هواة فعلي

234
00:18:29,782 --> 00:18:35,329
‫"من باب العدل، بات العثور
‫على (يفغيني) أولوية البارحة فقط"

235
00:18:35,329 --> 00:18:38,939
‫لو لم أكن أكثر دراية
‫لقلت إنه تجري مراوغتي

236
00:18:39,333 --> 00:18:41,579
‫هل هذا صحيح يا (جيم)؟

237
00:18:41,585 --> 00:18:48,089
‫"الجواب الطويل هو أن الرئيسة لم تظهر
‫نوايا صالحة كثيرة حيال المركز الرئيسي"

238
00:18:48,092 --> 00:18:51,601
‫- ما معنى ذلك؟
‫- "بعد ما قالته في حملتها"

239
00:18:51,681 --> 00:18:55,639
‫"لا أحد في الطابق السابع في مزاج لمساعدتها"

240
00:18:55,641 --> 00:18:57,709
‫تباً لهم!

241
00:19:01,105 --> 00:19:07,189
‫"لا تبدو سعيداً يا (سول)
‫هل الرئيسة مهددة فعلياً إلى هذا الحد؟"

242
00:19:07,194 --> 00:19:13,069
‫أجل وإن لم نقدم أدلة قاطعة
‫تثبت التدخل الروسي قريباً

243
00:19:13,075 --> 00:19:17,739
‫لا أعتقد بأنها ستتخطى السنة
‫ناهيك عن نهاية مدة رئاستها

244
00:19:17,746 --> 00:19:19,539
‫"قُل لي ما العمل؟"

245
00:19:19,540 --> 00:19:22,829
‫ابدأ بإرسال فريق إلى (سرغييف بوساد)

246
00:19:22,835 --> 00:19:26,239
‫- "لمَ هناك؟"
‫- سمعت بأنها بلدة جميلة

247
00:19:26,296 --> 00:19:31,339
‫كما أن (يفغيني) يتكلم عنها بإسهاب
‫في رواية لم تُنشر له في الجامعة

248
00:19:31,343 --> 00:19:35,639
‫يصف صيفاً مثالياً قضاه هناك
‫في منزل اصطياف باروني مطل على النهر

249
00:19:35,639 --> 00:19:37,849
‫"لا يُفترض أن يكون العثور عليها صعباً
‫هذا إن كان لها وجود"

250
00:19:37,850 --> 00:19:40,969
‫في الرواية، يملك خال ثري له
‫من أقرباء أمه المكان

251
00:19:40,978 --> 00:19:42,929
‫"سأرسل أشخاصاً إلى هناك في الصباح الباكر"

252
00:19:42,938 --> 00:19:45,009
‫جيد

253
00:19:46,400 --> 00:19:51,609
‫(جيم)، فيما أنت هناك
‫حاول العثور على (سيمون مارتن) أيضاً

254
00:19:51,613 --> 00:19:55,229
‫- "سأفعل"
‫- جيد

255
00:19:59,530 --> 00:20:01,360
<font color="#ff0000">‫"للجلسة، نظام أدوية جديد يعزّز الـ(ليثيوم)
‫جلسات معالجة أسبوعية مع د. (ماير)"</font>

256
00:20:01,365 --> 00:20:03,740
<font color="#ff0000">‫"فحوصات دم لمراقبة فعالية الدواء، لا هوس
‫ثبات أكثر من السابق، وضوح وهدوء"</font>

257
00:20:03,743 --> 00:20:05,655
<font color="#ff0000">‫"لا تسارع أفكار، وجود هدف
‫أعلم بأنني أخطأت"</font>

258
00:20:09,436 --> 00:20:12,716
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- بالطبع

259
00:20:12,898 --> 00:20:15,556
‫(سول)، ما كان عليك ذلك
‫إنها جميلة

260
00:20:16,116 --> 00:20:18,266
‫أين تريدين وضعها؟

261
00:20:20,410 --> 00:20:23,196
‫أتيت يوم الاثنين، كنت نائمة

262
00:20:23,200 --> 00:20:26,236
‫- لم أرد إزعاجك
‫- أجل، أخبرني (آنسون)

263
00:20:26,245 --> 00:20:28,316
‫كيف حالك؟

264
00:20:28,330 --> 00:20:30,594
‫أفضل، أفضل بكثير

265
00:20:30,619 --> 00:20:32,996
‫بدأت ببروتوكول عقاقير جديد تماماً

266
00:20:33,002 --> 00:20:36,626
‫أصحيح أنك خضت نظاماً علاجياً آخر
‫بالصدمات الكهربائية؟

267
00:20:36,630 --> 00:20:42,746
‫أجل، أعلم بأن هذه العلاجات ترعبك تماماً
‫ولكنها أشبه بمعجزة لي، فعلًا

268
00:20:45,014 --> 00:20:47,086
‫ماذا جرى يا (كاري)؟

269
00:20:48,225 --> 00:20:50,296
‫أيمكنك إخباري؟

270
00:20:52,813 --> 00:20:58,961
‫ما جرى هو... ما يحصل دائماً
‫عندما لا أصغي إلى من حولي

271
00:20:58,986 --> 00:21:02,436
‫عندما أخال أنه بوسعي السيطرة
‫على كل المجريات وحدي

272
00:21:02,841 --> 00:21:04,762
‫أقسم إنه وجب بي توقع حصول ذلك

273
00:21:04,787 --> 00:21:06,936
‫أوافقك الرأي

274
00:21:07,536 --> 00:21:10,786
‫لا، محال أن تكون هذه مسؤوليتك

275
00:21:10,789 --> 00:21:13,349
‫- أشعر بالمسؤولية
‫- لا

276
00:21:13,374 --> 00:21:15,417
‫كان انهياراً نفسياً تاماً

277
00:21:15,477 --> 00:21:19,927
‫كان عليهم إعطائي جرعة كبيرة من الـ(هالدول)
‫وتربيط ذراعي وساقي

278
00:21:20,815 --> 00:21:23,057
‫كان كابوس يقظة لعين

279
00:21:27,864 --> 00:21:31,867
‫وأنا الآن في خضم معركة وصاية بشعة جداً
‫مع (ماغي)

280
00:21:31,868 --> 00:21:34,287
‫الجلسة غداً، أليس كذلك؟

281
00:21:34,287 --> 00:21:35,827
‫أجل

282
00:21:35,830 --> 00:21:38,027
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

283
00:21:40,418 --> 00:21:44,077
‫لا شيء، تمنَ لي حظاً جيداً

284
00:21:44,673 --> 00:21:46,747
‫أتمنى لك التوفيق

285
00:21:51,602 --> 00:21:55,133
‫هيا (سول)، أقدّر الزيارة ولكن...

286
00:21:55,725 --> 00:21:57,967
‫لمَ أنت هنا فعلًا؟

287
00:22:04,129 --> 00:22:06,336
‫تمكن (يفغيني) من الفرار

288
00:22:06,379 --> 00:22:08,112
‫أفضل ما يمكننا التكهن به أنه تمكن من الهرب
‫عائداً إلى (روسيا)

289
00:22:08,137 --> 00:22:09,625
‫- تباً
‫- أجل

290
00:22:09,632 --> 00:22:13,005
‫وهناك بعض المقاومة المؤسساتية من جانبنا
‫للعثور عليه

291
00:22:13,011 --> 00:22:16,005
‫- إن أمكنك تصديق ذلك
‫- أصدّق ذلك

292
00:22:16,097 --> 00:22:19,135
‫- إلامَ تحتاج إذاً؟
‫- إلى ثاني أفضل حل من بعدك (كاري)

293
00:22:19,142 --> 00:22:22,395
‫أشخاص يمكنني الوثوق بهم
‫أحتاج إلى فريقك

294
00:22:22,395 --> 00:22:24,395
‫لماذا؟ لاستعادته؟

295
00:22:24,397 --> 00:22:28,805
‫هو أو (سيمون مارتن)
‫تبيّن أنها قد تكون حيّة في النهاية

296
00:22:29,652 --> 00:22:33,685
‫من بينهما، هي الأسهل للضغط عليها

297
00:22:34,324 --> 00:22:35,710
‫ما مدتنا الزمنية؟

298
00:22:35,735 --> 00:22:40,235
‫ما إن نتمكن من العثور على أحدهما
‫ونأمل حصول هذا في المستقبل القريب

299
00:22:40,955 --> 00:22:44,535
‫- سأتصل بهم على الفور إذاً
‫- سيهب الرجال لفرصة القيام بذلك

300
00:22:44,542 --> 00:22:47,485
‫من سيقود الفريق؟ (آنسون) أم (بينيت)؟

301
00:22:49,088 --> 00:22:51,165
‫هذا سؤال صعب

302
00:22:51,299 --> 00:22:56,455
‫يمكن التعويل على (بينيت) أكثر
‫ولكن (آنسون) قادر على التفكير بشكل مبتكر

303
00:22:56,863 --> 00:23:00,583
‫هل سبق لأي منهما أن أدار عملية
‫في شرق (أوروبا)؟

304
00:23:00,608 --> 00:23:02,949
‫ليس حسب علمي

305
00:23:05,647 --> 00:23:08,135
‫يجب أن تقومي أنت بذلك يا (كاري)

306
00:23:09,859 --> 00:23:14,655
‫- لا يمكنني ذلك
‫- أتكلم عن دور استشاري حصري

307
00:23:14,656 --> 00:23:16,615
‫لا يمكنني ذلك فعلًا، آسفة

308
00:23:16,616 --> 00:23:20,025
‫ستبقين في الميدان 3 أيام
‫أسبوع كأقصى تقدير

309
00:23:21,788 --> 00:23:24,245
‫لا علاقة للأمر بالايام أو الأسابيع يا (سول)

310
00:23:24,249 --> 00:23:26,655
‫بل يتمحور هذا حول بقية حياتي

311
00:23:28,002 --> 00:23:31,365
‫سأدخل غداً محكمة للقتال من أجل ابنتي

312
00:23:33,091 --> 00:23:35,715
‫إن كنت سأقنع أحداً بأنني أستحق فرصة ثانية

313
00:23:35,718 --> 00:23:38,125
‫علي إقناع نفسي بذلك أولاً

314
00:23:38,805 --> 00:23:41,755
‫وهذا يعني، وضع الوظيفة خلفي بشكل نهائي

315
00:23:42,141 --> 00:23:45,465
‫جرّبت هذا من قبل ولم ينجح الأمر

316
00:23:46,688 --> 00:23:48,755
‫سينجح هذه المرة

317
00:24:03,663 --> 00:24:05,735
‫"تسرني رؤيتك"

318
00:24:12,005 --> 00:24:14,205
‫- سيدي نائب الرئيس
‫- سيدي

319
00:24:17,927 --> 00:24:22,625
‫طلبت مني مراجعة ميزانية الدفاع
‫خلال عشاء عمل

320
00:24:23,057 --> 00:24:27,255
‫حسب معلوماتي، لم يكن السيناتور
‫ضمن لجنة المخصصات

321
00:24:28,605 --> 00:24:33,815
‫تضيع وقتك يا (سام)
‫مهما كانت خلافاتي مع الرئيسة فهي مبالغ فيها

322
00:24:33,818 --> 00:24:36,905
‫اسمع، لا أحد منا يريد أن يكون هنا

323
00:24:36,905 --> 00:24:40,825
‫ولكن من واجبنا كلنا
‫تحميل تلك المرأة المسؤولية

324
00:24:40,825 --> 00:24:45,341
‫أتعلم، قد يكون استياؤك أكثر إقناعاً
‫لو لم يكن مغطى بالترهات

325
00:24:45,366 --> 00:24:50,375
‫ترهات؟ أتعني كهذا الغول الروسي
‫الذي تستمر بالكلام عنه؟

326
00:24:50,376 --> 00:24:53,795
‫هل رأيت أية أدلة؟
‫أية أدلة فعلية؟

327
00:24:53,796 --> 00:24:55,873
‫رأيت المعلومات الاستخباراتية نفسها
‫التي رأيتها

328
00:24:55,898 --> 00:24:59,255
‫صحيح، تلك الصور والفترات الزمنية

329
00:24:59,260 --> 00:25:02,085
‫يبدو كل شيء حقيقياً بما يكفي
‫أعترف لهم بذلك

330
00:25:02,334 --> 00:25:06,943
‫كدت أصدق الامر شخصياً
‫حتى موت ذلك العميل الفدرالي

331
00:25:06,968 --> 00:25:09,101
‫قتله عملاء روس

332
00:25:09,126 --> 00:25:11,915
‫كان (دانتي آلان)
‫قيد الاعتقال الفدرالي!

333
00:25:11,922 --> 00:25:13,754
‫كما كان الجنرال (مكلاندون)!

334
00:25:13,779 --> 00:25:16,446
‫كما (سيمون مارتن)

335
00:25:16,488 --> 00:25:18,446
‫إن خدعتني مرة، أنت الملام

336
00:25:18,449 --> 00:25:21,566
‫ولكن... 3 مرات؟

337
00:25:22,203 --> 00:25:26,276
‫تخفي الرئيسة جريمة بأخرى

338
00:25:26,498 --> 00:25:30,026
‫توافق أكثرية الوزارة على ذلك

339
00:25:32,546 --> 00:25:34,046
‫عم تتكلمان؟

340
00:25:34,048 --> 00:25:38,286
‫وافق 8 وزراء على توقيع المستند
‫إن وافقت أنت عليه

341
00:25:39,345 --> 00:25:43,336
‫منحناها فرصة الاستقالة وفعل ذلك بكرامة

342
00:25:43,515 --> 00:25:46,006
‫ولكنها رفضت

343
00:25:48,270 --> 00:25:51,306
‫هذا يتركك أنت
‫سيدي نائب الرئيس

344
00:25:51,899 --> 00:25:53,936
‫سواء أحببت ذلك أم لا

345
00:25:53,943 --> 00:25:57,266
‫يتوقف عليك أنت
‫إنهاء هذا الكابوس الوطني

346
00:26:01,116 --> 00:26:03,226
‫أرجوك

347
00:26:04,787 --> 00:26:08,236
‫اسمعنا أقله

348
00:26:08,541 --> 00:26:12,076
‫هذا أهم قرار قد تتخذه

349
00:26:23,305 --> 00:26:27,716
‫حسناً، ما ظروف التصنيف لاوقّع عليها؟

350
00:26:28,394 --> 00:26:31,856
‫لا، اعتبر بأنني أعطيتك الأمر بالبدء
‫حتى تسمع مني خلاف ذلك

351
00:26:31,856 --> 00:26:33,926
‫وبالتوفيق

352
00:26:34,692 --> 00:26:39,606
‫(سول بارينسون)
‫يعمل على دليل بارز مع رئيس محطتنا في (موسكو)

353
00:26:39,613 --> 00:26:42,106
‫- هذا يبدو واعداً
‫- سنرى

354
00:26:42,575 --> 00:26:45,026
‫كل شيء جيد حتى الآن اليوم

355
00:26:47,997 --> 00:26:52,916
‫لا سبب للقلق ولكن خلت أنه يجب أن تعرفي
‫بأن السيناتور (بايلي) قد اتصل للتو

356
00:26:52,918 --> 00:26:55,980
‫- بنائب الرئيس
‫- لا مفاجأة في ذلك

357
00:26:56,005 --> 00:26:58,826
‫فقد أن الأمر تتطلبه كل هذا الوقت

358
00:26:59,383 --> 00:27:05,336
‫قام (وارنر) بتحديد موعد عشاء
‫مع الوزير (مالن) في (جورجتاون)

359
00:27:05,931 --> 00:27:08,876
‫كمن له (بايلي) هناك

360
00:27:09,716 --> 00:27:13,096
‫إذاً، كان (مالن) مشاركاً في الأمر

361
00:27:14,899 --> 00:27:16,966
‫على ما يبدو

362
00:27:20,905 --> 00:27:26,356
‫كان جالساً قربي في الغرفة الوزارية
‫ونظر إليّ مباشرة

363
00:27:28,938 --> 00:27:33,350
‫عدا عن (مالن)، من يُعقل أنه قد يكون حائراً؟

364
00:27:33,375 --> 00:27:35,446
‫هل اكتشف (وارنر) ذلك؟

365
00:27:35,544 --> 00:27:38,296
‫لم أكلّمه بعد

366
00:27:38,297 --> 00:27:43,246
‫- ما أدراك بحصول ذلك العشاء إذاً؟
‫- ما زال جارياً حالياً

367
00:27:43,260 --> 00:27:47,416
‫ثمة نادل في المطعم، أعطيه راتباً

368
00:27:48,390 --> 00:27:51,296
‫كم مضى على وجودهما في الداخل؟

369
00:27:51,602 --> 00:27:53,676
‫أكثر من ساعة

370
00:27:55,356 --> 00:27:58,016
‫عم يتكلمون؟!

371
00:28:04,657 --> 00:28:06,986
‫صليني بنائب الرئيس من فضلك

372
00:28:06,992 --> 00:28:08,986
‫لا داعي لاعتبار الأمر مسألة مهمة

373
00:28:08,994 --> 00:28:11,146
‫لا يمكنني ألا أفعل ذلك

374
00:28:13,832 --> 00:28:15,906
‫بريده الصوتي

375
00:28:17,015 --> 00:28:22,496
‫(رالف)، أعرف أين أنت ومع من

376
00:28:22,550 --> 00:28:25,326
‫أرجوك، عاود الاتصال بي
‫عندما تصلك هذه الرسالة

377
00:28:27,829 --> 00:28:30,699
‫(إليزابيث)، كلّمته هذا الصباح

378
00:28:30,724 --> 00:28:32,516
‫ثقي بي، إنه راسخ في رأيه

379
00:28:32,518 --> 00:28:36,096
‫كلّمت (مالن) أيضاً وكذب أمامي مباشرة

380
00:28:41,193 --> 00:28:43,596
‫سأبقى هنا حتى وقت متأخر الليلة

381
00:28:43,737 --> 00:28:46,306
‫أعلميني، عندما يعاود الاتصال بك

382
00:29:03,420 --> 00:29:06,901
‫- ألو؟
‫- ليس هنا

383
00:29:06,905 --> 00:29:10,941
‫- ماذا؟
‫- الملف، لا وجود لأحد باسم (جيسيكا فيلد)

384
00:29:12,870 --> 00:29:15,731
‫(ف ي ل د)

385
00:29:16,456 --> 00:29:18,371
‫لا، لا شيء

386
00:29:18,375 --> 00:29:21,161
‫- هل أنت واثق؟
‫- أنظر إلى ملفات حرف "ف" الآن

387
00:29:21,170 --> 00:29:23,571
‫(فيدرمان)، (فيلد)، (فيوكس)

388
00:29:24,298 --> 00:29:25,694
‫ربما قامت بإتلافه؟

389
00:29:25,719 --> 00:29:29,461
‫- ليس (ماغي) فهي تحتفظ بك شيء
‫- حتى الوصفات المزوّرة؟

390
00:29:29,469 --> 00:29:32,681
‫لم يقتصر الأمر على الوصفات فحسب
‫بل راقبت معايير دوائي وفحوصات دمي

391
00:29:32,681 --> 00:29:35,961
‫إنه ملف طبي مهم
‫لما رمته فحسب

392
00:29:39,605 --> 00:29:41,391
‫مهلاً

393
00:29:41,398 --> 00:29:43,663
‫- ماذا؟
‫- تباً

394
00:29:43,688 --> 00:29:45,861
‫لا بد أنه في المنزل
‫لديها عيادة هناك أيضاً

395
00:29:45,861 --> 00:29:49,471
‫- أين؟
‫- فوق المرأب

396
00:29:49,965 --> 00:29:52,114
‫ماذا تريدينني أن أفعل إذاً؟

397
00:29:52,139 --> 00:29:55,981
‫- "هل هناك جهاز إنذار؟"
‫- أجل

398
00:29:56,830 --> 00:29:59,321
‫"هل تعرفين الشيفرة؟"

399
00:30:01,335 --> 00:30:03,411
‫أجل

400
00:30:05,589 --> 00:30:07,701
‫هل ستعطينني إياها أم ماذا؟

401
00:30:22,064 --> 00:30:24,131
‫شكراً

402
00:30:25,400 --> 00:30:28,981
‫(أوليفيا)
‫لم أرك ضمن الجدول

403
00:30:28,987 --> 00:30:32,311
‫طلبت حضورها هنا شخصياً

404
00:30:35,494 --> 00:30:37,611
‫ماذا يجري؟

405
00:30:38,954 --> 00:30:40,988
‫سيدتي الرئيسة، إن كنت تريدين
‫لحظة على انفراد مع...

406
00:30:41,013 --> 00:30:46,184
‫أريد من نائبتي الاستشارية تسليم هذه
‫قبل أن يطبّق نائب الرئيس التعديل الـ25

407
00:30:46,209 --> 00:30:50,053
‫قبل أن يفعل ماذا؟
‫ماذا قال لك بالضبط؟

408
00:30:50,078 --> 00:30:54,759
‫لا شيء، لم يعاود الاتصال بي ليلة البارحة
‫أو هذا الصباح

409
00:30:54,760 --> 00:30:57,589
‫يقولون في مكتبه إنه لا يمكن الوصول إليه

410
00:30:57,614 --> 00:31:01,094
‫إن لم يردّ على اتصالاتك
‫فحتماً هناك سبب لذلك

411
00:31:01,119 --> 00:31:05,032
‫- أجل، لقد انضم إلى (بايلي) و(مالن)
‫- لست متأكدة من ذلك

412
00:31:05,057 --> 00:31:07,224
‫لمَ تشكك في ذلك؟

413
00:31:07,233 --> 00:31:10,681
‫تقتضي الخطة حرمانه من التوقيع
‫الذي يحتاج إليه الكونغرس لبدء الجدال

414
00:31:10,706 --> 00:31:14,965
‫حرمانه؟ كيف؟
‫أريني هذه

415
00:31:21,110 --> 00:31:24,985
‫- أنت تطردين مجلس وزرائك؟
‫- الذين انصاعوا إليه فحسب

416
00:31:24,989 --> 00:31:28,615
‫عدا عن (مالن)، لا فكرة لديك مَن

417
00:31:28,618 --> 00:31:31,355
‫يمكنني التكهن تباً!

418
00:31:31,788 --> 00:31:34,115
‫الأشخاص الذين لم أخترهم شخصياً

419
00:31:34,123 --> 00:31:37,430
‫الأشخاص الذين تتوافق ملفاتهم
‫مع ملفات الأمن الوطني

420
00:31:37,455 --> 00:31:41,665
‫- هل هذا قانوني حتى؟
‫- لا سابقة له ولكن القانون واضح

421
00:31:41,672 --> 00:31:45,005
‫بوسع الرئيسة إقالة الوزراء في أي وقت ولاي سبب

422
00:31:45,009 --> 00:31:48,545
‫تدركين بأنك تتصرفين كما يريدون بالضبط

423
00:31:48,554 --> 00:31:51,165
‫ألا تظنني أعرف ذلك؟!

424
00:31:53,351 --> 00:31:56,095
‫(وارنر) يميل مع الريح

425
00:31:56,104 --> 00:32:00,315
‫- ولكن (بايلي) و(مالن) ذكيان...
‫- لا، لا، ليس هم بل الروس!

426
00:32:00,316 --> 00:32:05,405
‫تعطينهم الأزمة الدستورية
‫التي يحاولون إثارتها منذ أشهر!

427
00:32:05,405 --> 00:32:07,985
‫ما الخيار المتوافر لدي؟!

428
00:32:07,990 --> 00:32:11,575
‫إن انتظرت أكثر وستتم إقالتي
‫من منصبي بعد الظهر!

429
00:32:11,577 --> 00:32:15,955
‫بشكل مؤقت
‫حتى ولو قدم (وارنر) تلك التواقيع

430
00:32:15,957 --> 00:32:17,455
‫إنها الجولة الأولى فحسب

431
00:32:17,458 --> 00:32:20,265
‫ما زال بحاجة إلى أن يعلنك الكونغرس
‫فاقدة للاهلية

432
00:32:20,294 --> 00:32:23,755
‫وذلك من خلال تصويت ثلثي كل مجلس

433
00:32:23,756 --> 00:32:26,045
‫إن تركتهم يخرجونني من هنا اليوم

434
00:32:26,050 --> 00:32:28,385
‫فلن يسمحوا لي بالعودة مطلقاً

435
00:32:28,386 --> 00:32:32,085
‫ستدمرك الصحافة يا (إليزابيث)

436
00:32:32,723 --> 00:32:35,305
‫ستتم كتابة مقالات عن الطعن

437
00:32:35,309 --> 00:32:41,465
‫هذا سيجعل مجزرة ليلة السبت
‫مجرد تمهيد للازمة الفعلية، أرجوك

438
00:32:42,150 --> 00:32:44,345
‫أنا اتوسل إليك

439
00:32:45,653 --> 00:32:47,725
‫عاودي النظر

440
00:32:57,373 --> 00:33:01,585
‫لم أبذل كل هذا الجهد ليتم انتخابي

441
00:33:01,586 --> 00:33:09,205
‫لم أتخطّ محاولة اغتيال
‫لاطوي خيمتي وأعود إلى منزلي فحسب

442
00:33:10,303 --> 00:33:12,375
‫أرسليها

443
00:33:23,691 --> 00:33:25,765
‫إياك

444
00:34:09,779 --> 00:34:11,935
‫مرحباً، (كاري)

445
00:34:15,284 --> 00:34:18,605
‫- هل واجهت أية مشاكل؟
‫- لا، أنهيت الامر خلال 5 دقائق

446
00:34:20,039 --> 00:34:22,695
‫- كل شيء في الداخل
‫- شكراً

447
00:34:23,709 --> 00:34:25,785
‫بالتوفيق

448
00:34:52,780 --> 00:34:55,655
‫أحبت (فراني) وجود الخالة (كاري)

449
00:34:55,658 --> 00:34:58,985
‫كانت تلعب معها
‫وتحضّر لها الفطور وما إلى ذلك

450
00:34:59,370 --> 00:35:01,945
‫هل كانت خالتك (كاري)
‫تقضي الكثير من الوقت مع (فراني)؟

451
00:35:05,501 --> 00:35:06,995
‫ليس فعلًا

452
00:35:07,003 --> 00:35:09,075
‫هلا ترفعين صوتك من فضلك؟

453
00:35:11,048 --> 00:35:15,675
‫لا، كان يبدو دوماً
‫أن عليها الذهاب إلى مكان ما

454
00:35:15,678 --> 00:35:18,955
‫ولم تستطع أمي الاعتماد عليها

455
00:35:21,976 --> 00:35:24,925
‫هل تعلمين ما أبقاها خارج المنزل كثيراً؟

456
00:35:25,646 --> 00:35:28,725
‫أظنها تحاول إنقاذ ديمقراطيتنا

457
00:35:28,733 --> 00:35:31,225
‫وهذا سبب قاطع جداً برأيي

458
00:35:32,487 --> 00:35:37,225
‫(جوزي)، هل لاحظت
‫أية تغييرات في (فراني) مؤخراً؟

459
00:35:39,577 --> 00:35:43,155
‫- أجل، بعض التغييرات
‫- هلا تعطين المحكمة أمثلة عليها؟

460
00:35:45,917 --> 00:35:49,115
‫باتت هادئة جداً، لاحظت ذلك

461
00:35:49,670 --> 00:35:54,745
‫- هل من أمر آخر؟
‫- تأتي إلى سريري ليلاً

462
00:35:59,097 --> 00:36:02,045
‫وتبكي حتى تغفو معظم الأوقات

463
00:36:04,018 --> 00:36:08,265
‫إنه وضع مريع جداً
‫كان السيد (كوين) صديقاً مقرّباً

464
00:36:08,272 --> 00:36:10,935
‫كان متشرداً وعاني اضطراب الكرب التالي للرضح

465
00:36:10,942 --> 00:36:17,855
‫فآوته ولم يكن هذا أكثر قراراتها حكمة
‫ولكنه عمل نم عن الشفقة

466
00:36:18,866 --> 00:36:22,155
‫للأسف، خرجت الأمور عن السيطرة
‫وكان هناك حادثة

467
00:36:22,161 --> 00:36:27,945
‫بل أكثر من حادثة، صحيح؟
‫ألم يحتفظ بـ(فراني) رهينة تحت تهديد السلاح؟

468
00:36:28,334 --> 00:36:31,415
‫وفقاً لـ(كاري) خال بأنه يحميها

469
00:36:31,421 --> 00:36:38,745
‫ آنسة (لونيس)، أتظنين بأنه يجب أحياناً
‫فصل طفلة عن أهله؟

470
00:36:39,554 --> 00:36:46,015
‫أكره رؤية ذلك، أظهرت الابحاث
‫أن الأولاد يعانون ضرراً طويل الأمد

471
00:36:46,018 --> 00:36:49,595
‫عند كسر رابطهم مع وصيهم الأساسي

472
00:36:50,523 --> 00:36:53,345
‫هل من استثناءات؟

473
00:36:53,359 --> 00:36:58,855
‫أجل، عندما يعاني الطفل من صدمات متكررة

474
00:37:00,408 --> 00:37:05,245
‫على ما يبدو، كانت في منزل رجل
‫أسمته بصديق الماما

475
00:37:05,246 --> 00:37:08,205
‫ثم قالت إن بعض الرجال الأشرار اقتحموا المكان

476
00:37:08,207 --> 00:37:11,955
‫وكانوا يحملون الأسلحة
‫وتقاتلوا مع الماما وصديقها

477
00:37:11,961 --> 00:37:13,755
‫وأخذوا الصديق بعيداً

478
00:37:13,755 --> 00:37:17,255
‫وقالت إن الماما كانت تصرخ
‫وكان أحدهم يصرخ عليها

479
00:37:17,258 --> 00:37:23,915
‫لم نصرّ على أن تخبرنا التفاصيل
‫لأن الكلام عن الأمر كان مزعجاً جداً لها

480
00:37:24,182 --> 00:37:27,085
‫كانت تبدأ بالارتجاف حرفياً

481
00:37:27,185 --> 00:37:29,255
‫لا مزيد من الأسئلة

482
00:37:29,979 --> 00:37:32,135
‫بوسع الشاهدة النزول

483
00:37:32,857 --> 00:37:35,725
‫شاهدتنا التالية هي الدكتورة (مارغريت ماثيسون)

484
00:37:47,997 --> 00:37:50,625
‫- صباح الخير دكتورة (ماثيسون)
‫- صباح الخير

485
00:37:50,625 --> 00:37:54,045
‫- هل أنت خالة (فراني)؟
‫- أجل

486
00:37:54,045 --> 00:37:58,115
‫- وشقيقة والدتها (كاري ماثيسون)
‫- أجل

487
00:37:58,299 --> 00:38:02,644
‫وتطلبين وزوجك من المحكمة الحصول
‫على وصاية فعلية فردية لابنة أختك، صحيح؟

488
00:38:02,669 --> 00:38:06,175
‫- هذا صحيح
‫- تملكين خبرة كبيرة في العناية بـ(فراني)

489
00:38:06,182 --> 00:38:10,715
‫- أليس كذلك؟
‫- أعني بها بشكل متقطع منذ ولادتها

490
00:38:11,104 --> 00:38:13,185
‫وتعيش (فراني) معك الآن
‫أليس كذلك؟

491
00:38:13,189 --> 00:38:17,485
‫أجل، انتقلت (كاري) و(فراني)
‫للعيش معنا قبل قرابة 3 أشهر

492
00:38:17,485 --> 00:38:19,775
‫أكان هذا صعباً عليك أنت وعائلتك؟

493
00:38:19,779 --> 00:38:25,075
‫ليس بالبداية، لطالما أحبت
‫(جوزي) خالتها (كاري) وكانت سعيدة

494
00:38:25,076 --> 00:38:28,745
‫و(فراني) رائعة
‫كان وجودهما أمراً جيداً

495
00:38:28,746 --> 00:38:30,825
‫ولكن ذلك لم يدم

496
00:38:30,832 --> 00:38:34,835
‫- ماذا جرى دكتورة (ماثيسون)؟
‫- ما يحصل دائماً

497
00:38:34,836 --> 00:38:39,795
‫باتت (كاري) مهووسة بشيء ما
‫وبدأت بالسهر طوال الوقت

498
00:38:39,799 --> 00:38:41,715
‫ونسيان قلّ (فراني) من المدرسة

499
00:38:41,717 --> 00:38:46,305
‫وجدت غرباء في المنزل ليلاً في غرفة نومها

500
00:38:46,305 --> 00:38:51,345
‫وكانت تجمع آلاف الدولارات من الدين
‫على بطاقة اعتمادها وتكذب بشأن ذلك

501
00:38:51,352 --> 00:38:54,645
‫- هل واجهتها؟
‫- أجل، في النهاية

502
00:38:54,647 --> 00:38:59,401
‫أنكرت الأمر في البداية
‫ثم قالت إنها تعمل على شيء ما

503
00:38:59,427 --> 00:39:01,945
‫ولكن لم تستطع أن تخبرني عنه وهذا أمر اعتيادي

504
00:39:01,946 --> 00:39:07,535
‫وخلال كل ذلك، كان هناك طفلة صغيرة
‫تتوق لاهتمام والدتها

505
00:39:07,535 --> 00:39:11,575
‫هل حصل أمر معين
‫جعلك تطالبين بالوصاية؟

506
00:39:11,581 --> 00:39:15,285
‫بالطبع، كانت الحادثة التي تكلمت عنها
‫السيدة (شيبرد)

507
00:39:15,293 --> 00:39:19,455
‫ولكن ما لم تخبركم به هو أن الرجل
‫الذي تم اعتقاله تلك الليلة

508
00:39:19,464 --> 00:39:22,875
‫كان عميل مباحث فدرالية
‫شكّت (كاري) بأنه فاسد

509
00:39:22,884 --> 00:39:25,675
‫- فاسد؟ كيف؟
‫- لا فكرة لدي

510
00:39:25,678 --> 00:39:31,333
‫ولكنك تعنين أن أختك ظنت بأنه رجل سيئ
‫ومع ذلك سمحت له بالتواجد قرب ابنتها

511
00:39:31,360 --> 00:39:33,185
‫- أهذا صحيح؟
‫- بل الأمر أسوأ من ذلك

512
00:39:33,186 --> 00:39:37,925
‫تعمدت تعريض (فراني) للخطر لجمع أدلة ضده

513
00:39:42,695 --> 00:39:45,435
‫هل هذا السبب الوحيد لمطالبتك بالوصاية؟

514
00:39:45,573 --> 00:39:48,025
‫لا، هناك المزيد

515
00:39:48,659 --> 00:39:51,535
‫سيدتي القاضية، تريد الدكتورة (ماثيسون)
‫قراءة إفادة للمحكمة

516
00:39:51,537 --> 00:39:53,605
‫سأسمح بذلك

517
00:40:13,518 --> 00:40:18,185
‫أيمكنني التحدث إليها مباشرة بدلاً من ذلك؟
‫أهذا مسموح؟

518
00:40:18,189 --> 00:40:20,265
‫أجل، تفضلي

519
00:40:32,036 --> 00:40:35,745
‫- (كاري)، آخر ما أريده هو سلبك (فراني)
‫- لا تفعلي ذلك إذاً

520
00:40:35,748 --> 00:40:37,825
‫لا تقاطعي الشاهدة من فضلك
‫ آنسة (ماثيسون)

521
00:40:37,834 --> 00:40:39,985
‫ستحصلين على فرصتك للرد

522
00:40:43,381 --> 00:40:47,035
‫من يوم ولادتك، تمتعت بتفكير فريد

523
00:40:48,177 --> 00:40:51,375
‫لم تصغي لأحد حتى في صغرك

524
00:40:52,515 --> 00:40:56,005
‫كنت تلوحين للطائرات، أتذكرين؟

525
00:40:56,978 --> 00:41:01,265
‫وكنت أقول لك
‫"لمَن تلوحين؟ لا يمكنهم رؤيتك"

526
00:41:01,274 --> 00:41:03,595
‫ولكنك كنت تستمرين بالتلويح

527
00:41:05,528 --> 00:41:08,225
‫لطالما كنت مقدامة جداً أيضاً ورباه...

528
00:41:11,159 --> 00:41:14,355
‫حسدتك على ذلك

529
00:41:14,537 --> 00:41:20,035
‫لمَ كنت أنا خائفة طوال الوقت
‫ولمَ كنت أنت الشجاعة؟

530
00:41:20,042 --> 00:41:24,835
‫وكان أبي، يقول للجميع
‫إنك مجازفته الصغيرة

531
00:41:24,839 --> 00:41:27,165
‫وأردت الصراخ من شدة غيظي

532
00:41:31,721 --> 00:41:37,375
‫لست غير عادية

533
00:41:37,393 --> 00:41:39,925
‫مثلك يا (كاري)

534
00:41:39,979 --> 00:41:42,975
‫لا أدير محطات استخبارات مركزية
‫في (أفغانستان)

535
00:41:42,982 --> 00:41:47,185
‫أو أردع مخططات إرهابية في (برلين)

536
00:41:47,653 --> 00:41:51,185
‫لا أعمل مستشارة لرئيسة البلاد

537
00:41:51,710 --> 00:41:55,775
‫لا تتطلب مني وظيفتي المخاطرة بحياتي

538
00:41:56,412 --> 00:41:58,485
‫لست بطلة

539
00:42:00,625 --> 00:42:06,905
‫ولكن تبين أن كوني شخصاً مسالماً له منافعه أيضاً

540
00:42:07,048 --> 00:42:09,115
‫العائلة

541
00:42:10,927 --> 00:42:13,455
‫وحياة منزلية منتظمة

542
00:42:14,555 --> 00:42:17,925
‫هذه هي الأمور
‫التي يمكنني أن أقدمها لـ(فراني)

543
00:42:18,768 --> 00:42:23,007
‫أمور لا يمكنك أن تقدميها
‫فرصة لتكون طبيعية

544
00:42:23,032 --> 00:42:27,265
‫لا، (ماغي)، هذا ما قررته أيضاً

545
00:42:28,611 --> 00:42:34,775
‫علي التخلي عن كل هذا
‫أقسم لك، أرى الأمر بوضوح شديد الآن

546
00:42:35,034 --> 00:42:39,575
‫(كاري)، أنت شقيقتي
‫وأحبك فعلًا

547
00:42:39,580 --> 00:42:42,065
‫ولكنني لا أصدقك

548
00:42:42,208 --> 00:42:45,125
‫بعد 6 أسابيع، سيزول تأثير العلاج
‫بالصدمات الكهربائية

549
00:42:45,128 --> 00:42:47,625
‫وسيأتي (سول) إليك حاملاً أزمة جديدة

550
00:42:47,630 --> 00:42:51,125
‫وستبدأ الاوركسترا الجنونية كلها
‫باللعب من جديد

551
00:42:55,513 --> 00:42:58,465
‫ آسفة، أنا فعلًا آسفة

552
00:43:02,770 --> 00:43:04,925
‫هذا كل ما لدي لأقوله

553
00:43:07,859 --> 00:43:12,515
‫- سيد (شراودر)؟
‫- لا أسئلة أخرى سيدتي القاضية

554
00:43:13,072 --> 00:43:15,315
‫أعتقد أن هذا وقت مناسب لاستراحة قصيرة

555
00:43:15,324 --> 00:43:17,895
‫سنأخذ استراحة لـ15 دقيقة

556
00:43:24,292 --> 00:43:26,615
‫هل أنت بخير؟

557
00:43:27,336 --> 00:43:29,405
‫أجل

558
00:43:30,006 --> 00:43:33,585
‫أجل، سوف... سأجلس هنا لبعض الوقت
‫إن لم تمانعي ذلك

559
00:43:33,593 --> 00:43:36,495
‫بالطبع، خذي وقتك

560
00:44:20,807 --> 00:44:22,875
‫أيمكنني التحدث إليك للحظة؟

561
00:44:37,532 --> 00:44:40,325
‫قبل أن تقولي شيئاً
‫وللعلم بالأمر فحسب

562
00:44:40,326 --> 00:44:43,655
‫أردت القدوم لزيارتك في المستشفى
‫ولكن نصحوني بألا أفعل ذلك

563
00:44:43,663 --> 00:44:45,905
‫لا بأس

564
00:44:47,583 --> 00:44:51,405
‫اسمعي
‫أما زال اتفاق الزيارة مطروحا؟

565
00:44:53,339 --> 00:44:55,265
‫ماذا؟

566
00:44:55,299 --> 00:45:00,625
‫إن منحتك الوصاية الفردية أنت و(بيل)، أما زال
‫بوسعي رؤيتها في نهاية الأسبوع، كل 3 أسابيع؟

567
00:45:01,514 --> 00:45:03,585
‫بالطبع

568
00:45:05,518 --> 00:45:08,845
‫ماذا عن كل أسبوعين؟

569
00:45:10,731 --> 00:45:13,515
‫أعتقد أنه بوسعنا الاتفاق على ذلك، أجل

570
00:45:17,155 --> 00:45:19,195
‫علينا استدعاء المحاميين إذاً

571
00:45:19,198 --> 00:45:21,565
‫رباه، هل أنت واثقة بشأن ذلك؟

572
00:45:21,909 --> 00:45:23,825
‫- أجل
‫- (كاري)...

573
00:45:23,828 --> 00:45:27,865
‫- بسرعة، قبل أن أبدّل رأيي
‫- حسناً

574
00:45:39,783 --> 00:45:46,663
‫"لم يصلنا رد من (البيت الأبيض) للتو
‫على ما وصفه مصدر بأنه تطهير كبير في الإدارة"

575
00:45:46,665 --> 00:45:52,913
‫"وفقاً لذلك التقرير غير المؤكد
‫ستطرد الرئيسة (كين) 4 وزراء أقله"

576
00:45:52,921 --> 00:45:55,173
‫"بدءاً من الساعة الـ5 بعد ظهر اليوم"

577
00:45:55,198 --> 00:45:57,439
‫"ومع أن 3 من أصل 4
‫ما زالوا مجهولين حالياً"

578
00:45:57,464 --> 00:46:01,633
‫"أسمى المصدر وزير الدفاع (تيري مالن)
‫كواحد من الوزراء"

579
00:46:01,638 --> 00:46:03,473
‫- إنهم يتكاتلون عليّ
‫- "المحتمل طردهم..."

580
00:46:03,474 --> 00:46:05,973
‫ويحصل الأمر بشكل أسرع مما خلته

581
00:46:05,976 --> 00:46:08,763
‫"مرتبط مباشرة
‫بتحقيق السيناتور (سام بايلي)"

582
00:46:08,771 --> 00:46:11,223
‫- نائب الرئيس هنا
‫- "في الإدارة"

583
00:46:11,231 --> 00:46:13,883
‫- يطلب رؤيتك
‫- الآن؟

584
00:46:14,359 --> 00:46:16,403
‫إنه في الخارج حالياً

585
00:46:16,403 --> 00:46:22,853
‫حسناً، إن أتى مطالباً بالسلم
‫فقل له إنه قد تأخر وفات الأوان لذلك

586
00:46:23,118 --> 00:46:27,863
‫رفض قول ما يريده
‫ويقول إنه سيكلمك أنت فقط

587
00:46:28,398 --> 00:46:31,226
‫إن شئت، يمكنني التخلص منه

588
00:46:31,251 --> 00:46:33,323
‫لا

589
00:46:33,396 --> 00:46:35,939
‫لا، يراودني الفضول لأعرف ذلك

590
00:46:35,964 --> 00:46:38,123
‫أدخله

591
00:46:57,111 --> 00:46:59,183
‫شكراً (دايفيد)

592
00:47:03,117 --> 00:47:07,073
‫سيدتي الرئيسة، عندما طلبت مني الوقوف قربك

593
00:47:07,079 --> 00:47:12,009
‫كنت ممتناً لتلك الفرصة
‫ومهما كانت الضغائن بيننا

594
00:47:12,034 --> 00:47:14,913
‫كنت مسروراً بوضعها خلفنا فعلًا

595
00:47:14,920 --> 00:47:17,873
‫حتى لم تعد كذلك
‫وحتى سمحت لـ(بايلي) بالتلاعب بأفكارك

596
00:47:17,881 --> 00:47:21,423
‫- أنت مخطئة بكلامك
‫- ماذا تعني؟

597
00:47:21,427 --> 00:47:26,633
‫صحيح أنني شعرت بالشك بعد مقابلته

598
00:47:26,640 --> 00:47:31,053
‫أنا... وجدت أنني أردت مزيداً
‫من الوقت للتفكير في الأمر

599
00:47:31,061 --> 00:47:34,423
‫ولكن عندما فعلت، وقفت في صفك!

600
00:47:37,568 --> 00:47:39,763
‫أتعني...

601
00:47:41,029 --> 00:47:45,743
‫ألم توقّع أي وثيقة
‫لتفعيل التعديل الـ25؟

602
00:47:45,743 --> 00:47:48,943
‫لم أفعل ذلك ولن أفعل

603
00:47:49,246 --> 00:47:55,833
‫بشرط أن تتراجعي عن قرار
‫طرد السكرتير (مالن) والآخرين على الفور

604
00:47:55,836 --> 00:48:01,783
‫النفوذ بلا صلاحية طغيان
‫هذا الخط الذي أحاول منعك عن تخطيه!

605
00:48:02,134 --> 00:48:06,673
‫- حسناً
‫- حسناً ماذا؟

606
00:48:06,680 --> 00:48:11,303
‫ما الضمانات التي يمكنك إعطائي إياها
‫بأنني بحال تراجعت عن قرارات الطرد

607
00:48:11,310 --> 00:48:15,633
‫لن تقوم بتوقيع الوثيقة بأية حال؟

608
00:48:16,190 --> 00:48:19,013
‫أعتقد أنه عليك الوثوق بكلامي فحسب

609
00:48:21,695 --> 00:48:25,153
‫عندما تبعد توقيعاً واحداً
‫عن الجلوس إلى هذا المكتب؟

610
00:48:25,157 --> 00:48:29,953
‫بعد أن تجاهلت اتصالاتي
‫عالماً تماماً ما كنت أمرّ به؟!

611
00:48:29,953 --> 00:48:35,873
‫احتجت إلى الوقت الذي تطلبته، وقت علمت أنك ما
‫كنت لتمنحيني إياه بدون بدون الضغط علي بشكل ما

612
00:48:35,876 --> 00:48:41,253
‫- لاتعهد إليك بولائي
‫- وبت مستعداً لذلك فجأة

613
00:48:41,256 --> 00:48:45,463
‫بنية حسنة، طالما تفعلين الصواب

614
00:48:45,469 --> 00:48:47,630
‫لا أحب أن يملي علي أحد أوامراً

615
00:48:47,655 --> 00:48:52,003
‫أحدد حدود دعمي لك
‫ثمة فرق

616
00:49:00,609 --> 00:49:05,313
‫بدون أغلبية الوزراء
‫ولم تعد تملكها بدءاً بالآن

617
00:49:05,322 --> 00:49:08,073
‫تلك الوثيقة بلا قيمة

618
00:49:08,075 --> 00:49:11,653
‫تصوّب إلى رأسي مسدساً فارغاً

619
00:49:11,662 --> 00:49:17,283
‫قبل قدومي إلى هنا
‫كلّمت 3 محامين منفصلين

620
00:49:17,292 --> 00:49:22,083
‫وأكّد كل واحد منهم أن طرد قرابة ثلث وزرائك

621
00:49:22,089 --> 00:49:23,793
‫في ظل هذه الظروف

622
00:49:23,799 --> 00:49:26,633
‫ينافي الدستور على الأرجح!

623
00:49:26,635 --> 00:49:29,553
‫لا يشاركهم
‫مجلس (البيت الأبيض) الاستشاري رأيهم

624
00:49:29,555 --> 00:49:33,723
‫أعطيك خياراً بسيطاً سيدتي الرئيسة

625
00:49:33,726 --> 00:49:39,383
‫أوقعي هذه الأمة في مجاهل الأزمة
‫أو احميها من أعدائها الفعليين!

626
00:49:42,276 --> 00:49:45,513
‫- سيدتي الرئيسة...
‫- جوابي هو لا

627
00:49:50,409 --> 00:49:55,823
‫لم تتركي لي خياراً إذاً
‫غير أن أقدم لرئيس مجلس الشيوخ المؤقت

628
00:49:55,831 --> 00:50:03,913
‫ورئيس مجلس النواب وثيقة
‫تفيد بأنك غير صالحة لتولي منصب الرئاسة

629
00:50:09,428 --> 00:50:13,263
‫لا ضرورة إلى أن يكون بؤرة أفاع
‫يا (إليزابيث)...

630
00:50:13,265 --> 00:50:15,793
‫العالم

631
00:50:17,936 --> 00:50:21,383
‫لا ضرورة إلى ذلك فعلًا

632
00:50:59,061 --> 00:51:02,763
‫- هل فاتتني المراسيم؟
‫- لقد انتهت للتو

633
00:51:04,733 --> 00:51:06,803
‫ماذا جرى في المحكمة؟

634
00:51:09,154 --> 00:51:11,563
‫ستعيش (فراني) مع (ماغي) و(بيل)

635
00:51:12,991 --> 00:51:16,773
‫- آسف
‫- أنا راضية عن ذلك

636
00:51:16,870 --> 00:51:19,863
‫- حقاً؟
‫- أجل

637
00:51:20,958 --> 00:51:23,033
‫إنه الفعل الصائب

638
00:51:26,880 --> 00:51:28,993
‫هل وجدت (سيمون)؟

639
00:51:29,675 --> 00:51:32,383
‫في منزل ريفي عند مشارف (موسكو)

640
00:51:32,386 --> 00:51:35,513
‫(يفغيني) معها
‫ولكن الوقت يداهمنا

641
00:51:35,514 --> 00:51:38,933
‫- ماذا تعني؟
‫- وقّع (وارنر) على التعديل الـ25

642
00:51:38,934 --> 00:51:41,353
‫تباً، هل على (كين) التنحي عن منصبها إذاً؟

643
00:51:41,353 --> 00:51:46,103
‫ليس بعد
‫قامت بطرد وقائي لـ4 من وزرائها

644
00:51:46,108 --> 00:51:51,973
‫يطالب (وارنر) المحكمة العليا
‫بالحكم حيال قانونية أفعالها

645
00:51:51,989 --> 00:51:55,363
‫- ما خطتك إذاً؟
‫- وفقاً لطلبي

646
00:51:55,367 --> 00:51:59,283
‫طلبت الرئيسة محادثات عالية الشأن
‫وفوراً مع من في منصبي

647
00:51:59,288 --> 00:52:02,033
‫في مجلس الأمن القومي الروسي

648
00:52:02,040 --> 00:52:04,793
‫كتمهيد لعملية القبض على (سيمون)؟

649
00:52:04,793 --> 00:52:07,113
‫ستغادر البعثة الليلة

650
00:52:10,090 --> 00:52:13,333
‫- هل فات الأوان؟
‫- علامَ؟

651
00:52:13,594 --> 00:52:16,383
‫على مشاركتي؟ أعتقد أنه بوسعي أن أكون مفيدة

652
00:52:16,388 --> 00:52:18,343
‫هل تمزحين؟

653
00:52:18,348 --> 00:52:21,673
‫- أيمكنك أن تجهزي خلال 4 ساعات؟
‫- إن سارعت

654
00:52:22,519 --> 00:52:24,673
‫ابعث إلي بالتفاصيل في رسالة نصية

655
00:52:26,940 --> 00:52:29,763
‫علي قول شيء ما لوالدي (دانتي) أولاً

656
00:52:29,925 --> 00:52:35,503
‫ماذا يعرفان؟ وجد الطبيب الشرعي عيباً خلقياً
‫في القلب لم يتم تشخيصه مطلقاً

657
00:52:57,930 --> 00:53:00,003
‫ها أنت ذا عزيزتي

658
00:53:12,736 --> 00:53:15,023
‫- مرحباً
‫- هل وجدت حقيبتك؟

659
00:53:15,030 --> 00:53:17,403
‫- أجل، جلبتها
‫- مرحباً أمي

660
00:53:17,408 --> 00:53:19,523
‫مرحباً حبيبتي

661
00:53:20,411 --> 00:53:23,943
‫- ما نوع هذا الكعك؟
‫- برقائق الشوكولاتة

662
00:53:24,373 --> 00:53:28,193
‫- هل صنعتها الخالة (ماغي)؟
‫- لا، جلبتها من المتجر

663
00:53:34,049 --> 00:53:36,283
‫إذاً...

664
00:53:40,305 --> 00:53:43,423
‫حبيبتي، تعلمين أن الماما تسافر أحياناً

665
00:53:44,560 --> 00:53:48,513
‫وتبقين مع الخالة (ماغي)، صحيح؟

666
00:53:48,856 --> 00:53:51,733
‫- هل ستسافرين؟
‫- أجل

667
00:53:51,734 --> 00:53:53,563
‫أجل، على الذهاب للعمل

668
00:53:53,569 --> 00:54:00,483
‫وخلال غيابي، ستعيشين هنا
‫مع الخالة (ماغي) و(جوزي) والعم (بيل)

669
00:54:00,492 --> 00:54:02,323
‫كما كنت تفعلين

670
00:54:02,327 --> 00:54:07,663
‫- إلى أين ستذهبين؟
‫- سأقصد (أوروبا)

671
00:54:07,666 --> 00:54:09,833
‫أتذكرين؟ حيث كنا نعيش

672
00:54:09,835 --> 00:54:13,463
‫- ليس فعلًا
‫- أريتك على خارطة مرة

673
00:54:13,464 --> 00:54:15,083
‫عبر المحيط

674
00:54:15,090 --> 00:54:17,633
‫أريتني ذلك ولكنني لا أذكر

675
00:54:17,634 --> 00:54:19,913
‫حسناً، سأذهب إلى هناك

676
00:54:20,637 --> 00:54:22,963
‫هل ستعودين؟

677
00:54:26,143 --> 00:54:28,303
‫بالطبع سأعود

678
00:54:28,312 --> 00:54:32,343
‫سأذهب في رحلة عمل
‫وأعود دائماً بعد انتهاء عملي، أليس كذلك؟

679
00:54:33,525 --> 00:54:35,933
‫(فراني)

680
00:54:36,779 --> 00:54:39,473
‫أعود دائماً

681
00:54:40,657 --> 00:54:44,283
‫وخلال غيابها، ماذا سأفعل أنا وأنت؟

682
00:54:44,286 --> 00:54:48,453
‫- سنصنع صوراً لها كل يوم
‫- حقاً؟

683
00:54:48,457 --> 00:54:52,503
‫سنرسم صوراً لشيء فعلناه في ذلك اليوم

684
00:54:52,503 --> 00:54:56,213
‫وعندما تعود الماما إلى المنزل
‫سنعطيها كل الصور

685
00:54:56,215 --> 00:54:58,503
‫لتعرف ما كنا نفعله، نوعاً ما

686
00:54:58,509 --> 00:55:00,343
‫- صحيح؟
‫- صحيح

687
00:55:00,344 --> 00:55:03,003
‫هذه فكرة مذهلة
‫هل أنت من فكّر فيها؟

688
00:55:03,180 --> 00:55:08,093
‫كم أنت ذكية
‫اقتربي وعانقي الماما

689
00:55:30,249 --> 00:55:33,943
‫- أيمكنني الذهاب للعب مع (جوزي) الآن؟
‫- أجل، بالطبع

690
00:55:47,975 --> 00:55:50,343
‫ستكون بخير

691
00:55:51,937 --> 00:55:54,173
‫أجل، أعلم

692
00:56:08,662 --> 00:56:10,733
‫شكراً

693
00:56:11,874 --> 00:56:13,983
‫اقتربي

694
00:56:21,843 --> 00:56:23,912
‫والآن اذهبي

695
00:56:25,625 --> 00:56:28,409
‫اذهبي وقومي بما وُلدت لفعله

696
00:56:33,979 --> 00:56:38,803
‫- شكراً
‫- كفي عن قول هذا

697
00:57:12,893 --> 00:57:14,683
‫هل أنت جاهزة؟

698
00:57:14,686 --> 00:57:16,763
‫أجل

699
00:57:46,795 --> 00:57:50,621
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت

700
00:57:50,665 --> 00:57:59,665
<font color="#00ff40"><b>A_SPAROW</b></font>

