﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,210
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,627 --> 00:00:05,630
‫توقفت عن الاهتمام بعد موت "جيسيكا"،
‫لكن ليس بعد اليوم.

3
00:00:07,799 --> 00:00:09,884
‫"جيسيكا"، أنت هنا بالفعل.

4
00:00:10,301 --> 00:00:12,053
‫- "جيسيكا" على قيد الحياة.
‫- كيف يمكن هذا؟

5
00:00:12,178 --> 00:00:13,847
‫- أنا آسف.
‫- "وايت"، أنا سعيدة من أجلك.

6
00:00:13,930 --> 00:00:15,890
‫- لكن أنا وأنت...
‫- إنها زوجتك وأنت تحبها.

7
00:00:16,099 --> 00:00:18,018
‫ثم تختفي لشهرين دون قول أي شيء؟

8
00:00:18,101 --> 00:00:20,979
‫أنت تعتقد أنني مميزة عن غيري.
‫أنا لست ذلك الشخص.

9
00:00:21,312 --> 00:00:22,147
‫إنها ساحرة.

10
00:00:22,647 --> 00:00:23,481
‫"لوسي"!

11
00:00:25,608 --> 00:00:26,901
‫- "لوسي"، ذراعك.
‫- سأكون بخير.

12
00:00:33,742 --> 00:00:35,035
‫فشلنا لأن ابنتك،

13
00:00:35,118 --> 00:00:37,412
‫التي كان يجب عليك تركي أقتلها في عام 1918،
‫ما زالت حرة طليقة.

14
00:00:37,537 --> 00:00:40,123
‫- سأنحيك عن قضية "لوسي".
‫- هذا ليس ضرورياً.

15
00:00:40,206 --> 00:00:41,041
‫إنها مشكلتنا الآن.

16
00:00:43,251 --> 00:00:47,046
‫{\an8}"(ولينغفورد)، (كونيتيكت)"

17
00:00:47,213 --> 00:00:49,758
‫{\an8}"17 سبتمبر 1934"

18
00:00:50,383 --> 00:00:52,552
‫يا لها من جلبة في المهجع ليلة أمس.

19
00:00:52,927 --> 00:00:55,388
‫لست واثقاً عما تتحدث يا "ليم".

20
00:00:55,472 --> 00:00:57,974
‫إنذار الحريق؟ بحقك، أراهنك بـ5 دولارات

21
00:00:58,058 --> 00:01:00,226
‫أنك كنت تتسلل مع فتاة
‫من مدرسة "ميس بورترز".

22
00:01:00,310 --> 00:01:02,562
‫إذا كان الأمر كذلك، وهو ما أؤكد أنه كذبة،

23
00:01:02,645 --> 00:01:04,189
‫فلا يوجد من يمكنه إثبات ذلك.

24
00:01:04,272 --> 00:01:06,691
‫"جاك"، تعال لدقيقة رجاء إلى مكتبي.

25
00:01:07,025 --> 00:01:07,859
‫أجل يا سيدي.

26
00:01:09,069 --> 00:01:10,904
‫ماذا فعلت أيضاً يا "جاك"؟

27
00:01:10,987 --> 00:01:13,656
‫لا أعرف حقاً، لكنني على وشك أن أعرف.

28
00:01:15,575 --> 00:01:18,078
‫سيجتمع نادي المشاغبين الليلة، لا تتأخر.

29
00:01:20,246 --> 00:01:21,498
‫هل أردت رؤيتي يا سيدي؟

30
00:01:21,790 --> 00:01:24,334
‫تفضل يا "جاك"، وهلا تغلق الباب؟

31
00:01:49,734 --> 00:01:51,402
‫مرحباً، لقد استيقظت.

32
00:01:52,153 --> 00:01:53,613
‫انخفضت حرارتك، هذا مؤشر جيد.

33
00:01:55,865 --> 00:01:58,201
‫- "وايت"؟
‫- إنه في مهمة.

34
00:02:00,286 --> 00:02:01,329
‫ذهب من دوني؟

35
00:02:01,955 --> 00:02:05,625
‫طُعنت بسكين مليء بجراثيم القرن الـ17

36
00:02:05,708 --> 00:02:09,254
‫وعانيت من حمى بدرجة حرارة 41 مئوية،
‫هل تتذكرين؟

37
00:02:11,131 --> 00:02:13,049
‫لا أكترث، لم يكن يجب أن يذهب من دوني.

38
00:02:13,174 --> 00:02:17,137
‫حل "فلين" محلك، أنا واثقة أنه و"وايت"
‫يسيطران على الموقف.

39
00:02:17,428 --> 00:02:18,805
‫بالطبع، ماذا يمكن أن يسوء؟

40
00:02:19,472 --> 00:02:22,892
‫كان سيكون غريباً على أي حال، أليس كذلك؟
‫أنت و"وايت" في رحلة؟

41
00:02:24,435 --> 00:02:29,440
‫أخبرني "روفس" عن "هوليوود"، أنت و"وايت".
‫بدا الأمر رومانسياً.

42
00:02:29,816 --> 00:02:31,317
‫لم أكن أعرف أنه ما زال متزوجاً.

43
00:02:32,026 --> 00:02:35,113
‫أعني أنني لم أعرف أن "جيسيكا"...

44
00:02:35,196 --> 00:02:39,367
‫عادت للحياة؟ أعرف، لم أكن أنتقدك.

45
00:02:41,911 --> 00:02:42,745
‫الأمر هو...

46
00:02:44,956 --> 00:02:46,124
‫أعني أنه لا بد أن الأمر صعب.

47
00:02:47,375 --> 00:02:48,835
‫خاصة مع وجودها هنا.

48
00:02:49,210 --> 00:02:52,213
‫أريده أن يكون سعيداً،
‫لطالما كان هذا ما أراده.

49
00:02:52,630 --> 00:02:54,257
‫- إذن...
‫- ماذا عما تريدينه؟

50
00:02:55,133 --> 00:02:59,178
‫ما زلنا صديقين، سنقوم بالمهام، سأكون بخير.

51
00:03:00,388 --> 00:03:02,432
‫- خذي الأمر بروية.
‫- سأكون بخير.

52
00:03:02,599 --> 00:03:06,185
‫- لا تكوني بطلة اليوم.
‫- لا بطولات، سأحضر بعض الشاي فحسب.

53
00:03:13,192 --> 00:03:15,445
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

54
00:03:15,778 --> 00:03:17,614
‫"لوسي"، أليس كذلك؟ كيف حالك؟

55
00:03:17,739 --> 00:03:20,158
‫لست في حالة جيدة،
‫أظن أنني سأعود إلى السرير لأرتاح.

56
00:03:20,283 --> 00:03:21,367
‫هل تريدين بعض الشاي؟

57
00:03:23,202 --> 00:03:24,037
‫اجلسي.

58
00:03:25,413 --> 00:03:28,166
‫عملي هو إدارة حانة، لذا يستحيل علي

59
00:03:28,249 --> 00:03:30,001
‫السماح لأحدهم بصب مشروبه بنفسه.

60
00:03:31,711 --> 00:03:33,630
‫أنت مؤرخة إذن، أليس كذلك؟

61
00:03:34,422 --> 00:03:35,965
‫لا بد أن هذا مثير للاهتمام.

62
00:03:38,843 --> 00:03:42,555
‫لا أعرف لماذا قلت هذا.
‫لا أعرف ما يفعله المؤرخ.

63
00:03:46,643 --> 00:03:48,853
‫حسناً، أقوم بالتدريس.

64
00:03:49,896 --> 00:03:53,775
‫كنت أقوم بالتدريس، قبل أن يحدث كل هذا.

65
00:03:53,858 --> 00:03:56,945
‫قال "وايت" إنه لم يكن لينجو
‫في المهام من دونك.

66
00:03:57,070 --> 00:03:59,447
‫لا، العكس هو الصحيح.

67
00:04:01,532 --> 00:04:05,536
‫- هل قلت إنك نادلة؟
‫- أجل، في "غيلروي" في القاعدة.

68
00:04:06,162 --> 00:04:07,872
‫المشروبات سيئة، لكن الإدارة رائعة.

69
00:04:07,997 --> 00:04:09,582
‫هل هذا مكان لقاؤك بـ"وايت"؟

70
00:04:09,707 --> 00:04:11,501
‫لا، التقيت بـ"وايت" في الثانوية.

71
00:04:12,126 --> 00:04:12,961
‫أجل.

72
00:04:13,378 --> 00:04:16,547
‫نحن معاً منذ عام التخرج
‫إذا أمكنك تصديق ذلك.

73
00:04:16,673 --> 00:04:19,008
‫ألم يخبرك بهذا؟ أجل، إنه لا يتحدث كثيراً.

74
00:04:19,217 --> 00:04:20,718
‫ماذا عنك؟ هل أنت متزوجة؟

75
00:04:21,552 --> 00:04:26,349
‫لا، لست متزوجة.

76
00:04:26,849 --> 00:04:31,187
‫كنت مخطوبة ذات مرة، لوقت قصير.

77
00:04:31,312 --> 00:04:33,606
‫لا أعرف، الأمر معقد.

78
00:04:34,649 --> 00:04:36,067
‫هكذا هو الأمر دائماً، أليس كذلك؟

79
00:04:37,193 --> 00:04:39,028
‫نخضع أنا و"وايت" لاستشارة زوجية منذ عامين.

80
00:04:40,071 --> 00:04:45,118
‫في واقعي، ليس في واقعه أو واقعك كما أظن.

81
00:04:45,576 --> 00:04:46,411
‫إنه...

82
00:04:47,620 --> 00:04:50,331
‫تعبث مسألة السفر في الزمن بعقلك حقاً.

83
00:05:06,264 --> 00:05:08,683
‫- ماذا حدث؟
‫- خرجت الأمور عن السيطرة.

84
00:05:08,808 --> 00:05:11,686
‫من دون "لوسي"، جاهدنا حتى عرفنا هدفهم.

85
00:05:11,769 --> 00:05:13,855
‫كاد يفوت الأوان،
‫بدأ العملاء النائمون بمهاجمتنا.

86
00:05:13,938 --> 00:05:15,815
‫أجل، ولم نتمكن من رد الهجوم
‫لأنه كان يوجد أطفال.

87
00:05:15,982 --> 00:05:17,859
‫- أطفال؟
‫- بالكاد خرجنا أحياء.

88
00:05:17,984 --> 00:05:20,778
‫- مهلاً، أين "فلين"؟
‫- كان علينا الافتراق.

89
00:05:20,862 --> 00:05:21,821
‫هل تركتماه هناك؟

90
00:05:22,405 --> 00:05:27,160
‫سنعود ونأخذه، بعد حل مشكلتنا.

91
00:05:27,285 --> 00:05:28,119
‫مشكلة؟

92
00:05:32,832 --> 00:05:33,666
‫من هذا؟

93
00:05:34,417 --> 00:05:35,376
‫حسناً.

94
00:05:35,460 --> 00:05:39,422
‫يا إلهي، رجاء أخبروني بأن هذا ليس من أظنه.

95
00:05:40,298 --> 00:05:43,134
‫إنه ليس من تظنينه...
‫إلا إذا كنت تظنين أنه "جون كينيدي" الشاب.

96
00:05:43,217 --> 00:05:44,886
‫حينها فهو بالتأكيد من تظنينه.

97
00:05:44,969 --> 00:05:46,512
‫"جون إف كينيدي"؟

98
00:05:47,013 --> 00:05:49,891
‫هل أحضرتما الرئيس "كينيدي"؟
‫هل فقدتما عقليكما؟

99
00:05:50,016 --> 00:05:53,019
‫كان فاقد الوعي،
‫إنه لا يعرف أين أو في أي عصر هو.

100
00:05:53,144 --> 00:05:53,978
‫كانوا سيقتلونه.

101
00:05:54,062 --> 00:05:55,521
‫طاردونا حتى قارب النجاة.

102
00:05:55,605 --> 00:05:57,440
‫- كان هذا أفضل خيار.
‫- كان خيارنا الوحيد.

103
00:05:57,523 --> 00:05:58,858
‫كما أننا لدينا خطة.

104
00:05:59,233 --> 00:06:01,152
‫سيتولى "فلين" أمر "ريتنهاوس" في 1934.

105
00:06:01,235 --> 00:06:03,279
‫سنعيد شحن قارب النجاة ونعيد "جون كينيدي".

106
00:06:03,362 --> 00:06:05,156
‫- وتعيدان "فلين".
‫- أجل، بالطبع، هذا أيضاً.

107
00:06:05,239 --> 00:06:06,699
‫حسناً، دعوني أفهم هذا.

108
00:06:06,908 --> 00:06:09,952
‫يجب أن نبقي "جون" حياً
‫لوقت كافي، حتى نعيده

109
00:06:10,036 --> 00:06:12,955
‫ليصبح أكثر رئيس محبوب في القرن الـ20.

110
00:06:13,998 --> 00:06:14,957
‫ليس بالأمر الجلل.

111
00:06:17,418 --> 00:06:18,795
‫مهلاً.

112
00:06:18,961 --> 00:06:19,921
‫أنت بخير.

113
00:06:20,004 --> 00:06:22,131
‫لا تخف، لن نؤذيك.

114
00:06:22,298 --> 00:06:23,132
‫من أنتم؟

115
00:06:25,968 --> 00:06:29,555
‫حراسة خاصة، أجرنا والدك لحمايتك.

116
00:06:29,639 --> 00:06:34,519
‫حاول السيد "غرير" معلم الإنجليزية، قتلي،
‫لم قد يفعل هذا؟

117
00:06:37,563 --> 00:06:40,483
‫أنت من عائلة ثرية يا "جون".

118
00:06:40,566 --> 00:06:44,570
‫ونظن أن السيد "غرير"
‫كان يحاول خطفك من أجل فدية.

119
00:06:44,654 --> 00:06:47,824
‫و"وايت" و"روفس" أنقذاك.

120
00:06:48,950 --> 00:06:50,243
‫أحتاج إلى التحدث مع والدي.

121
00:06:50,326 --> 00:06:52,870
‫هاتفته للتو، إنه في الطريق.

122
00:06:53,913 --> 00:06:57,375
‫- هل أنا في مخزن؟
‫- أنت في أمان.

123
00:06:57,959 --> 00:06:59,460
‫وهذا ما يهم.

124
00:06:59,585 --> 00:07:02,171
‫لذا لم لا ترتاح وتأخذ راحتك.

125
00:07:02,296 --> 00:07:05,258
‫أعلم أنه يصعب استيعاب هذا كله...

126
00:07:05,508 --> 00:07:09,554
‫سنعود عندما يحين وقت عودتك إلى المنزل.

127
00:07:16,477 --> 00:07:18,312
‫هل تشعرين بتحسن؟

128
00:07:19,730 --> 00:07:20,565
‫أنا بخير.

129
00:07:21,482 --> 00:07:24,527
‫من الصعب تخيل أن ذلك الفتى النحيل سيكبر
‫ليضاجع "مارلين مونرو"، صحيح؟

130
00:07:25,736 --> 00:07:28,114
‫متدربة "كينيدي" وعشيقته،
‫"ميمي ألفورد"، قالت

131
00:07:28,197 --> 00:07:29,824
‫إنه كان بإمكانه جعل المرأة تشعر

132
00:07:29,907 --> 00:07:32,994
‫بأنها الوحيدة التي تهمه،
‫حتى عند زواجه من أخرى.

133
00:07:35,413 --> 00:07:37,290
‫آسف، أعلم أن هذا غريب جداً،

134
00:07:37,373 --> 00:07:38,249
‫لكن لم يكن لدي خيار.

135
00:07:38,332 --> 00:07:39,375
‫- لم يكن بإمكاني...
‫- هذا محرج جداً.

136
00:07:39,459 --> 00:07:40,376
‫ها أنت ذا.

137
00:07:43,379 --> 00:07:45,298
‫- هل قاطعت شيئاً؟
‫- لا.

138
00:07:47,508 --> 00:07:50,928
‫كنت سأذهب لأحضر طعاماً لـ"جون".

139
00:07:56,934 --> 00:07:58,686
‫بدأ مخبأنا السري يزداد ازدحاماً.

140
00:07:59,353 --> 00:08:02,315
‫ظننت أن "جون كينيدي" قد يكون جائعاً.

141
00:08:03,816 --> 00:08:05,109
‫كان أسبوعاً صعباً عليك.

142
00:08:05,693 --> 00:08:06,527
‫أنا أتعافى.

143
00:08:07,403 --> 00:08:11,365
‫هذا ليس ما قصدته،
‫غلب عليك الهدوء منذ عودتك من "سالم".

144
00:08:11,449 --> 00:08:13,784
‫- وأشعر كأنني أعرف السبب.
‫- حقاً؟

145
00:08:15,369 --> 00:08:18,664
‫حاولت والدتك التسبب في شنقك
‫بتهمة ممارسة السحر.

146
00:08:19,332 --> 00:08:21,501
‫أتصور أن هذا سيسبب لك الاستياء.

147
00:08:21,792 --> 00:08:25,463
‫- هل تريدين التحدث عن الأمر؟
‫- ليس حقاً، لكن شكراً لسؤالك.

148
00:08:26,380 --> 00:08:29,050
‫آمل أن يعجبه أياً كان هذا.

149
00:08:35,473 --> 00:08:36,307
‫"جون"؟

150
00:08:38,851 --> 00:08:41,270
‫ظننت أنك قد تكون جائعاً، لذا أعددت لك...

151
00:08:49,862 --> 00:08:50,696
‫يا رفاق؟

152
00:08:51,906 --> 00:08:52,949
‫يا رفاق!

153
00:09:02,875 --> 00:09:05,044
‫لا أعرف أين ينتهي.

154
00:09:05,628 --> 00:09:08,130
‫تحدثت إلى الحراس في الأعلى، لم يروه.

155
00:09:08,631 --> 00:09:11,968
‫يا إلهي، إذا لم نعد "جون كينيدي"
‫إلى حيث ينتمي، لن يصبح رئيساً.

156
00:09:12,051 --> 00:09:14,512
‫لا "جون كينيدي" ولا فرق سلام
‫ولا قانون الحقوق المدنية.

157
00:09:14,637 --> 00:09:16,806
‫{\an8}- لا إصلاح قوانين الهجرة...
‫- لكن توجد الحرب النووية مع "كوبا".

158
00:09:16,931 --> 00:09:19,141
‫{\an8}حسناً، لن يحل مكروه بـ"جون كينيدي".

159
00:09:19,225 --> 00:09:20,518
‫{\an8}سنجده. "روفس".

160
00:09:20,601 --> 00:09:23,020
‫{\an8}أجل، أنا و"جيا" سنتفقد كاميرات
‫المرور والأمن.

161
00:09:23,104 --> 00:09:24,146
‫{\an8}رائع، سأحتاج إلى سيارة.

162
00:09:24,230 --> 00:09:26,607
‫لا، مستحيل. قد تلاحقك "ريتنهاوس".

163
00:09:26,691 --> 00:09:28,025
‫ستلاحقه "ريتنهاوس".

164
00:09:28,401 --> 00:09:30,653
‫{\an8}لذا ما لم يكن يناسبنا
‫معرفة كيف يبدو العالم

165
00:09:30,736 --> 00:09:34,615
‫{\an8}- بعد بضعة انفجارات نووية...
‫- حسناً، سأتولى القيادة من مكتبي.

166
00:09:34,699 --> 00:09:36,576
‫{\an8}يجب أن تظلوا على تواصل معي، اتفقنا؟

167
00:09:36,659 --> 00:09:37,493
‫- حسناً.
‫- حسناً.

168
00:09:37,577 --> 00:09:39,328
‫أظن أنه يجب ألا تشاركي، ارتاحي قليلاً.

169
00:09:39,495 --> 00:09:40,329
‫يمكنني مرافقتك.

170
00:09:41,664 --> 00:09:43,708
‫{\an8}لا أظن أن هذه فكرة جيدة.

171
00:09:44,208 --> 00:09:46,502
‫{\an8}- لم لا؟
‫- هذه مسألة أمن قومي.

172
00:09:46,627 --> 00:09:47,753
‫{\an8}هذه المهام خطيرة.

173
00:09:47,878 --> 00:09:49,505
‫{\an8}إنها معلمة، أليس كذلك؟

174
00:09:53,009 --> 00:09:55,303
‫{\an8}لا يهم، أحاول المساعدة فحسب.

175
00:09:55,636 --> 00:09:56,679
‫{\an8}أتعلمين أمراً؟

176
00:09:58,139 --> 00:09:59,432
‫{\an8}ربما أنت محقة.

177
00:10:00,766 --> 00:10:02,810
‫{\an8}كلما زاد العدد كان أفضل، أليس كذلك؟

178
00:10:04,020 --> 00:10:06,355
‫{\an8}حسناً، لكن توخوا الحذر.

179
00:10:07,565 --> 00:10:10,151
‫{\an8}أتعلمون أمراً؟ سأرافقكم أنا أيضاً.

180
00:10:11,444 --> 00:10:13,154
‫{\an8}"لوسي"، ما زلت تتعافين.

181
00:10:13,279 --> 00:10:17,491
‫{\an8}أشعر بتحسن، وألم يقل "وايت"،
‫لا تضرنا زيادة العدد؟

182
00:10:18,242 --> 00:10:20,161
‫{\an8}- بلى، بالطبع.
‫- أجل.

183
00:10:20,286 --> 00:10:23,247
‫{\an8}أقرب مبنى هو محطة وقود
‫على بعد 3 كيلومترات.

184
00:10:23,789 --> 00:10:24,624
‫حسناً.

185
00:10:37,970 --> 00:10:38,804
‫مرحباً يا عزيزتي.

186
00:10:39,930 --> 00:10:42,892
‫لنحمل فيلماً ونسترخي الليلة.

187
00:10:54,278 --> 00:10:55,112
‫هل يمكنني مساعدتك؟

188
00:10:55,446 --> 00:10:57,740
‫{\an8}معذرة، أين يمكنني إيجاد هاتف عام؟

189
00:10:57,907 --> 00:11:00,284
‫{\an8}هاتف عام؟ لا أعرف، ربما في متحف؟

190
00:11:00,368 --> 00:11:04,163
‫{\an8}أرجوك، أحتاج إلى الاتصال بوالدي،
‫أظن أنه تم خطفي.

191
00:11:04,246 --> 00:11:06,916
‫{\an8}جدياً؟ حسناً، خذ هاتفي.

192
00:11:07,917 --> 00:11:09,585
‫- ما هذا؟
‫- هاتفي.

193
00:11:09,710 --> 00:11:10,920
‫هذا ليس هاتفاً.

194
00:11:11,879 --> 00:11:14,340
‫{\an8}حسناً، أعطني إياه، ما هو رقم والدك؟

195
00:11:14,465 --> 00:11:16,133
‫{\an8}"غراميرسي" 5934.

196
00:11:16,926 --> 00:11:19,011
‫{\an8}هل هذا رقم دولي؟

197
00:11:19,136 --> 00:11:20,137
‫"أحدث صيحات 2018"

198
00:11:20,638 --> 00:11:22,807
‫- ما هو تاريخ اليوم؟
‫- 5 أبريل.

199
00:11:22,890 --> 00:11:24,308
‫- أي عام؟
‫- 2018.

200
00:11:25,684 --> 00:11:26,977
‫{\an8}كيف يُعقل هذا؟

201
00:11:32,983 --> 00:11:33,818
‫{\an8}هل أنت في الصف؟

202
00:11:34,402 --> 00:11:35,236
‫{\an8}لا، تفضلوا.

203
00:11:37,363 --> 00:11:38,697
‫{\an8}هل من خطب ما؟

204
00:11:44,578 --> 00:11:46,539
‫{\an8}أمر بيوم غريب.

205
00:11:47,456 --> 00:11:49,291
‫{\an8}حسناً، آمل أن يتحسن يومك.

206
00:11:51,502 --> 00:11:52,336
‫{\an8}مهلاً.

207
00:11:54,922 --> 00:11:56,298
‫{\an8}هل يمكنني مرافقتكم؟

208
00:11:56,632 --> 00:11:58,884
‫{\an8}- أين سيارتك؟
‫- ليست لدي سيارة.

209
00:11:59,009 --> 00:12:00,386
‫{\an8}لم لا تتصل بـ"أوبر"؟

210
00:12:01,303 --> 00:12:02,596
‫{\an8}لا أعرف من يكون.

211
00:12:04,014 --> 00:12:06,434
‫{\an8}سنتجه إلى "بالو ألتو"،
‫إلى أين تريد الذهاب؟

212
00:12:06,892 --> 00:12:08,394
‫{\an8}أي مكان بعيد عن هنا.

213
00:12:09,812 --> 00:12:10,646
‫{\an8}"بالو ألتو".

214
00:12:12,106 --> 00:12:13,691
‫{\an8}إنها في "كاليفورنيا"، أليس كذلك؟

215
00:12:14,733 --> 00:12:15,568
‫إنه غريب.

216
00:12:16,610 --> 00:12:18,195
‫لكن يمكنه المجيء.

217
00:12:22,491 --> 00:12:24,201
‫يوجد 7 ملايين شخص في "منطقة الخليج"

218
00:12:24,285 --> 00:12:26,078
‫ويُفترض بنا إيجاد مراهق مستثار جنسياً.

219
00:12:26,162 --> 00:12:27,705
‫سيكون الأمر بخير، سنجده.

220
00:12:27,830 --> 00:12:29,373
‫تبدين واثقة من ذلك.

221
00:12:30,374 --> 00:12:33,252
‫فكرا في الأمر، ما زلنا جميعاً
‫نعرف من هو "جون كينيدي"، صحيح؟

222
00:12:33,335 --> 00:12:34,170
‫هذا يعني أننا سنجده.

223
00:12:34,295 --> 00:12:36,088
‫- كرري ما قلته؟
‫- يا لها من حلقة مبهرة.

224
00:12:36,797 --> 00:12:38,007
‫تقترح "جيا" أنه لأننا

225
00:12:38,090 --> 00:12:40,676
‫ما زلنا نعرف أن "جون كينيدي"
‫سيصبح رئيساً عام 1961

226
00:12:40,885 --> 00:12:43,554
‫ما دمنا ما نزال نعرف من يكون،

227
00:12:43,637 --> 00:12:46,390
‫هذا يثبت أنه في النهاية سيعود
‫إلى حيث يُفترض به أن يكون.

228
00:12:46,515 --> 00:12:49,894
‫أجل، في الوقت الحالي، حتى تصدمه سيارة
‫أو تقتله "ريتنهاوس".

229
00:12:49,977 --> 00:12:52,521
‫حينها سيتغير التاريخ في لحظة،
‫ولن نعرف ذلك حتى.

230
00:12:52,646 --> 00:12:53,939
‫أجل، هذا حقيقي أيضاً.

231
00:12:54,023 --> 00:12:55,816
‫- حسناً، ماذا عن رؤاي؟
‫- ماذا عن رؤاك؟

232
00:12:55,900 --> 00:12:58,152
‫انتابتني رؤيا لرجل يموت ومات بالفعل.

233
00:12:58,277 --> 00:13:00,654
‫حاولت إيقاف ذلك لكن التاريخ لا يتغير
‫بالسهولة التي تريدها.

234
00:13:00,738 --> 00:13:02,573
‫حسناً، هذه أشبه بنبوءة تحقق نفسها.

235
00:13:02,698 --> 00:13:04,158
‫أو ربما هي مجرد نبوءة.

236
00:13:04,658 --> 00:13:06,994
‫- آسف، عمّ نتحدث؟
‫- لا يهم، انسيا الأمر.

237
00:13:13,375 --> 00:13:14,210
‫مرحباً؟

238
00:13:14,627 --> 00:13:15,461
‫انتظروا ثانية!

239
00:13:15,586 --> 00:13:19,089
‫حسناً، إليكما الأمر، "جون" أخي
‫وتوقف عن تعاطي أدويته.

240
00:13:19,256 --> 00:13:20,090
‫حسناً، من أكون؟

241
00:13:20,508 --> 00:13:22,218
‫أنت صديقي.

242
00:13:23,427 --> 00:13:25,179
‫يمكننا أن نكون أصدقاء، أليس كذلك؟

243
00:13:25,888 --> 00:13:27,014
‫حسناً، سؤال غبي.

244
00:13:27,097 --> 00:13:28,974
‫لكن لم لا تقولا الحقيقة؟

245
00:13:29,183 --> 00:13:32,144
‫إننا نبحث عن الرئيس "كينيدي"
‫الذي سافر عبر الزمن من 1934؟

246
00:13:32,269 --> 00:13:34,188
‫حسناً، ليس هذا كله.

247
00:13:34,271 --> 00:13:36,607
‫لكن "وايت" من الجيش،
‫يجب أن يجيبوا على أسئلته، صحيح؟

248
00:13:36,815 --> 00:13:39,527
‫أجل، نحاول ألا نلفت الانتباه إلى أنفسنا...

249
00:13:39,985 --> 00:13:41,987
‫- لماذا؟
‫- لأن...

250
00:13:42,321 --> 00:13:44,949
‫آسف بخصوص هذا، كيف يمكنني مساعدتكم؟

251
00:13:45,032 --> 00:13:48,536
‫أجل، نبحث عن مراهق ربما جاء إلى هنا.

252
00:13:48,619 --> 00:13:50,913
‫فتى نحيف، بسترة زرقاء وربطة عنق.

253
00:13:51,705 --> 00:13:52,998
‫آسف، لم أره.

254
00:13:55,251 --> 00:13:56,794
‫حسناً...

255
00:13:58,629 --> 00:14:00,089
‫- نحن من الجيش الأمريكي.
‫- إذن؟

256
00:14:00,965 --> 00:14:03,300
‫أرجوك، نبحث عنه في كل مكان.

257
00:14:03,384 --> 00:14:05,844
‫إنه أخي وتجول خارجاً من المنزل اليوم.

258
00:14:05,970 --> 00:14:06,887
‫ما مشكلته؟

259
00:14:07,012 --> 00:14:10,891
‫إنه يعاني من الأوهام والارتياب،
‫ويظن أن الناس يلاحقونه.

260
00:14:10,975 --> 00:14:12,726
‫سيكون بخير حالما يعود إلى تعاطي أدويته.

261
00:14:12,851 --> 00:14:13,686
‫- أجل.
‫- أي أدوية؟

262
00:14:14,770 --> 00:14:15,604
‫أي أدوية؟

263
00:14:15,854 --> 00:14:16,689
‫"ريسبريدون".

264
00:14:18,566 --> 00:14:21,902
‫إنه مضاد للذهان،
‫يمكنني الاتصال بطبيبه إذا أردت.

265
00:14:23,571 --> 00:14:25,281
‫جاء منذ حوالي 40 دقيقة.

266
00:14:25,364 --> 00:14:26,615
‫هل تعرف إلى أين ذهب؟

267
00:14:26,699 --> 00:14:28,576
‫غادر مع بعض الشباب.

268
00:14:28,784 --> 00:14:31,662
‫أظن أنني سمعتهم يقولون إنهم متجهون
‫إلى "بالو ألتو".

269
00:14:31,787 --> 00:14:33,914
‫"بالو ألتو"، هل لديك فكرة عن نوع سيارتهم؟

270
00:14:34,039 --> 00:14:36,166
‫يصعب نسيانها، كانت "بي إم دبليو" حمراء.

271
00:14:36,709 --> 00:14:38,586
‫- شكراً جزيلاً.
‫- حسناً.

272
00:14:46,093 --> 00:14:48,804
‫كيف تعرفون بعضكم إذن؟

273
00:14:49,221 --> 00:14:50,055
‫من المدرسة.

274
00:14:50,556 --> 00:14:53,726
‫هل ترتادون المدرسة نفسها؟ معاً؟

275
00:14:53,976 --> 00:14:54,810
‫أجل.

276
00:14:55,978 --> 00:14:56,896
‫لماذا؟

277
00:14:56,979 --> 00:14:58,230
‫مدرستي مملة جداً.

278
00:14:58,731 --> 00:15:00,357
‫ويسودها البيض.

279
00:15:02,109 --> 00:15:02,943
‫مدرسة خاصة؟

280
00:15:05,654 --> 00:15:06,488
‫هل أنت بخير؟

281
00:15:07,031 --> 00:15:07,865
‫بحال رائعة.

282
00:15:10,242 --> 00:15:12,620
‫حسناً، ما هي قصتك؟

283
00:15:13,037 --> 00:15:14,788
‫قصتي؟

284
00:15:14,872 --> 00:15:19,335
‫أجل، لم هذه البزة الغريبة؟
‫وممن كنت تختبئ هناك؟

285
00:15:19,835 --> 00:15:23,464
‫ما خطب بزتي؟ إنها بزة جيدة.

286
00:15:23,547 --> 00:15:25,382
‫من الواضح أنك في ورطة ما.

287
00:15:25,466 --> 00:15:28,260
‫أخبرنا بالأمر وربما يمكننا مساعدتك.

288
00:15:34,600 --> 00:15:36,018
‫ثمة أشخاص يلاحقونني.

289
00:15:36,435 --> 00:15:41,106
‫اختطفوني وأبقوني في مخبأ ما تحت الأرض.

290
00:15:41,273 --> 00:15:43,567
‫لا أعرف من هم أو ما يريدونه.

291
00:15:45,486 --> 00:15:46,654
‫من الصعب تفسير الأمر.

292
00:15:47,154 --> 00:15:48,948
‫لم لا تذهب إلى الشرطة فحسب؟

293
00:15:49,198 --> 00:15:50,532
‫لا يمكن للشرطة مساعدتي.

294
00:15:52,493 --> 00:15:54,495
‫"جون"، ما الأمر؟

295
00:15:54,578 --> 00:15:55,412
‫معدتي.

296
00:15:57,164 --> 00:15:58,791
‫هل لدى أي منكما دواء للمعدة؟

297
00:15:58,916 --> 00:16:00,793
‫أحتاج إلى طبيب.

298
00:16:00,918 --> 00:16:03,587
‫- ما خطبه؟
‫- لا أعرف، لكنه لا يبدو بحال جيدة.

299
00:16:03,712 --> 00:16:05,631
‫- يجب أن نأخذه إلى مستشفى.
‫- أجل، يُفضل ألا يتقيأ في سيارتي.

300
00:16:05,714 --> 00:16:06,548
‫اذهب فحسب!

301
00:16:11,095 --> 00:16:12,680
‫"روفس"، ماذا تعني أنك فقدت أثرهم؟

302
00:16:12,763 --> 00:16:15,391
‫لا توجد كاميرات في كل شارع،
‫قادوا خارج مجال الرؤية.

303
00:16:15,557 --> 00:16:17,768
‫- في أي اتجاه ذهبوا؟
‫- جنوباً باتجاه "ويلو".

304
00:16:18,435 --> 00:16:21,021
‫- حسناً، ماذا في تلك المنطقة؟
‫- يوجد مطعم صيني،

305
00:16:21,105 --> 00:16:23,983
‫و"ستاربكس" وحانة ومطعم "بايلي"
‫ومستشفى وحديقة...

306
00:16:24,525 --> 00:16:27,653
‫لا أعرف الكثير عن "جون كينيدي"،
‫لكن تبدو الحانة ضمن اختصاصه.

307
00:16:27,736 --> 00:16:29,822
‫لا، أراهن أنه سيذهب إلى المستشفى.

308
00:16:29,947 --> 00:16:30,906
‫لماذا تقولين هذا؟

309
00:16:31,156 --> 00:16:33,367
‫عانى "جون" من مشكلات صحية طيلة حياته.

310
00:16:33,492 --> 00:16:35,536
‫قضى أغلب طفولته في المستشفيات.

311
00:16:35,619 --> 00:16:38,288
‫حتى أن "بوبي" مزح قائلاً
‫إنه إذا كتب أحدهم كتاباً عن أخيه،

312
00:16:38,372 --> 00:16:40,416
‫سيكون عنوانه،
‫"(جون إف كينيدي)، تاريخ مرضي".

313
00:16:40,582 --> 00:16:41,917
‫هذا لا يعني أنه مريض الآن.

314
00:16:42,042 --> 00:16:43,752
‫التوتر على الأرجح يزيد حالته سوءاً.

315
00:16:43,877 --> 00:16:46,338
‫وأتخيل أنه على الأرجح متوتر جداً الآن.

316
00:16:47,339 --> 00:16:48,215
‫إذا كنا مخطئين...

317
00:16:48,298 --> 00:16:50,134
‫أتفق مع المؤرخة في هذا الأمر.

318
00:16:51,260 --> 00:16:53,095
‫أبقتك حياً طيلة هذه الفترة، صحيح؟

319
00:16:54,847 --> 00:16:55,973
‫إلى المستشفى إذن.

320
00:16:59,893 --> 00:17:02,771
‫لم تسر الأمور طبقاً للخطة،
‫أمسكوا بـ"جون كينيدي".

321
00:17:03,147 --> 00:17:04,523
‫هل تدخلت "لوسي"؟

322
00:17:05,315 --> 00:17:10,029
‫لا، لم أرها هناك، لكنهم أخذوا "كينيدي"
‫في قارب النجاة.

323
00:17:10,904 --> 00:17:13,490
‫- أظن أنه هنا في مكان ما.
‫- جديه إذن.

324
00:17:14,116 --> 00:17:16,994
‫من كل ما قرأته،
‫دفع "كينيدي" الأمة في اتجاه

325
00:17:17,077 --> 00:17:18,704
‫يعارض أهدافنا.

326
00:17:18,996 --> 00:17:22,750
‫نحتاج إلى شخص في المكتب البيضاوي
‫يمكننا التحكم فيه مثل "نيكسون".

327
00:17:22,916 --> 00:17:25,377
‫- أعمل على ذلك.
‫- أعلم أين يمكننا إيجاد "كينيدي".

328
00:17:27,254 --> 00:17:28,088
‫أنا مصغ.

329
00:17:28,172 --> 00:17:32,342
‫مشكلات "كينيدي" الصحية المزمنة
‫هي إحدى أسرار التاريخ الدفينة.

330
00:17:32,634 --> 00:17:35,387
‫قرحات والتهاب القولون وأمراض الدم.

331
00:17:35,596 --> 00:17:37,431
‫بعد كل ما مر به،

332
00:17:37,556 --> 00:17:39,141
‫لن أتفاجئ إذا مرض.

333
00:17:39,725 --> 00:17:42,644
‫- ماذا تقترحين؟
‫- نبحث في كل مستشفى في المدينة.

334
00:17:42,728 --> 00:17:45,481
‫عاجلاً أم آجلاً، سيظهر "كينيدي" في إحداها.

335
00:17:45,606 --> 00:17:47,608
‫وعندما يظهر، سنقضي عليه.

336
00:17:50,944 --> 00:17:53,363
‫حسناً، أرسلا أحد رجالنا.

337
00:17:53,447 --> 00:17:55,240
‫لا، سأتولى هذا.

338
00:17:56,742 --> 00:17:58,994
‫- سأتوصل إلى حل.
‫- شكراً يا "إيما".

339
00:18:01,121 --> 00:18:04,833
‫وإذا قابلت "لوسي" وأصدقائها،
‫اقضي عليهم كذلك.

340
00:18:07,461 --> 00:18:08,295
‫بكل سرور.

341
00:18:17,679 --> 00:18:20,390
‫- هل عثرت على رقم سيارة الـ"بي إم دبليو"؟
‫- لا.

342
00:18:20,641 --> 00:18:21,892
‫اتصل بي عندما تحصل عليه.

343
00:18:35,864 --> 00:18:38,867
‫هذا كأن يتم رجمك حتى الموت بالفشار.

344
00:18:38,951 --> 00:18:40,869
‫لن نجد الفتى أبداً بهذه التقنيات البدائية.

345
00:18:40,953 --> 00:18:43,705
‫على الأقل لدينا حواسيب،
‫حاولا فعل هذا بمنظار الحرب الأهلية.

346
00:18:43,789 --> 00:18:46,291
‫لا، سأتصل بالعميلة "كريستوفر"،
‫نحتاج إلى طائرات آلية.

347
00:18:47,876 --> 00:18:49,253
‫ما زلت تظنين أننا سنجد "جون كينيدي"؟

348
00:18:49,336 --> 00:18:51,255
‫وجدنا السيارة، أليس كذلك؟
‫تحل ببعض الإيمان.

349
00:18:51,338 --> 00:18:52,965
‫لا أؤمن بأي شيء، لكنك تعرفين ذلك بالفعل.

350
00:18:53,048 --> 00:18:53,882
‫حسناً.

351
00:18:55,175 --> 00:18:57,594
‫ألا تتساءل إذا كان يوجد شيء
‫أكبر في العالم؟

352
00:18:57,886 --> 00:18:59,888
‫ماذا؟ مثل الكائنات الفضائية؟

353
00:19:00,013 --> 00:19:02,057
‫لا، بالتأكيد توجد كائنات فضائية.

354
00:19:02,683 --> 00:19:06,353
‫أعني، قوى عليا؟

355
00:19:07,271 --> 00:19:09,898
‫حسناً، ما مصدر هذا؟ هل يتعلق هذا برؤاك؟

356
00:19:10,023 --> 00:19:12,234
‫حسناً، أعلم أن هذا يبدو جنونياً،
‫لكنني أشعر أنني أراها لسبب.

357
00:19:12,317 --> 00:19:15,445
‫إنها آثار جانبية للسفر عبر الزمن، اتفقنا.

358
00:19:15,529 --> 00:19:17,406
‫لا يوجد ما يُسمى بالقوى العليا.

359
00:19:17,489 --> 00:19:19,283
‫حسناً، كيف تفسر شفائي من النفخة القلبية؟

360
00:19:19,366 --> 00:19:20,951
‫أو حقيقة أن كل رؤاي تتحقق؟

361
00:19:21,076 --> 00:19:23,787
‫كلها آثار جانبية، اتفقنا؟
‫إذا كان كل شيء يحدث لسبب،

362
00:19:23,871 --> 00:19:27,040
‫فما هو سبب قيام مجنون بـ3 أسماء
‫بإطلاق النار على "جون كينيدي"؟

363
00:19:28,542 --> 00:19:29,376
‫لا أعرف.

364
00:19:32,546 --> 00:19:35,132
‫في طفولتي،

365
00:19:35,841 --> 00:19:38,844
‫اعتادت أمي أن تشكر الله كلما حدث أمر جيد.

366
00:19:39,845 --> 00:19:43,223
‫وكلما حدث أمر سيئ،
‫كانت تقول كل شيء يحدث لسبب.

367
00:19:43,348 --> 00:19:44,266
‫أو أن الله عنده خطة.

368
00:19:46,643 --> 00:19:50,898
‫راقبت أمي وهي تركع وتصلي كل ليلة.

369
00:19:52,107 --> 00:19:54,526
‫وهي تتوسل إلى الله
‫أن يخرجنا من حينا الحقير.

370
00:19:56,612 --> 00:19:57,487
‫لكن أتعلمين من أخرجنا؟

371
00:19:58,780 --> 00:19:59,615
‫أنا.

372
00:20:01,408 --> 00:20:02,451
‫الله ليس له وجود.

373
00:20:03,577 --> 00:20:06,622
‫عذراً على المقاطعة، لكن لا يمكنني الوصول
‫إلى العميلة "كريستوفر".

374
00:20:06,747 --> 00:20:07,581
‫هل اتصلت بمكتبها؟

375
00:20:07,664 --> 00:20:11,293
‫أجل بالطبع، لكن يبدو أنه لم يرها أحد.

376
00:20:12,544 --> 00:20:14,338
‫أين هي إذن؟

377
00:20:15,839 --> 00:20:18,926
‫العميلة "كريستوفر"، لم نلتق بشكل رسمي.

378
00:20:20,886 --> 00:20:21,887
‫أنا "كارول بريستون".

379
00:20:22,012 --> 00:20:23,013
‫أعلم من تكونين.

380
00:20:23,180 --> 00:20:25,641
‫أردت محادثتك كأم إلى أخرى.

381
00:20:25,766 --> 00:20:27,142
‫ألم يكن بوسعك مراسلتي يا "كارول"؟

382
00:20:27,851 --> 00:20:31,855
‫رغم ما تظنينه، أهتم لأمر ابنتي كثيراً.

383
00:20:32,272 --> 00:20:34,691
‫كنت شابة عندما حملت بـ"لوسي".

384
00:20:34,900 --> 00:20:38,487
‫ظننت بسذاجة أنه يمكنني عرضها للتبني

385
00:20:38,570 --> 00:20:40,030
‫دون أن تعرف عائلتي.

386
00:20:40,113 --> 00:20:42,282
‫لذا لم تريدي أن تنضم طفلتك إلى "ريتنهاوس"؟

387
00:20:44,201 --> 00:20:50,040
‫على عكس "لوسي"، عرفت عن موقعي
‫في "ريتنهاوس" منذ كان عمري 15 عاماً.

388
00:20:50,582 --> 00:20:51,625
‫كان عبئاً.

389
00:20:52,709 --> 00:20:55,754
‫لذا أقنعت نفسي أن عدم احتفاظي بطفلتي

390
00:20:55,837 --> 00:20:58,298
‫- كان هو الفعل الصواب.
‫- لا بد أن ذلك كان صعباً.

391
00:20:58,423 --> 00:20:59,633
‫لم يكن كذلك.

392
00:21:00,217 --> 00:21:01,385
‫ليس في البداية.

393
00:21:01,802 --> 00:21:06,181
‫ثم مرت الأسابيع وشعرت بها تكبر داخلي.

394
00:21:06,556 --> 00:21:09,476
‫وبدأت أتساءل عن كيف ستصبح.

395
00:21:11,687 --> 00:21:13,522
‫بحلول موعد إنجابها

396
00:21:13,605 --> 00:21:15,774
‫عرفت أنه من المستحيل أن أتخلى عنها.

397
00:21:15,857 --> 00:21:17,150
‫لم تخبريني بهذا؟

398
00:21:17,567 --> 00:21:19,736
‫لأنه لم يعد في وسعي حماية ابنتي.

399
00:21:20,821 --> 00:21:24,950
‫ستقتل "ريتنهاوس" "لوسي"
‫إذا واصلت تدخلها في خططهم،

400
00:21:25,033 --> 00:21:28,996
‫لذا أريدك أن تبعدي ابنتي عن هذه المهام.

401
00:21:29,621 --> 00:21:31,248
‫إنها الطريقة الوحيدة لإبقائها آمنة.

402
00:21:31,373 --> 00:21:32,541
‫ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟

403
00:21:32,666 --> 00:21:34,418
‫أقيد "لوسي" حتى ينتهي كل هذا؟

404
00:21:34,543 --> 00:21:36,253
‫أجل، إذا تطلب الأمر ذلك.

405
00:21:36,420 --> 00:21:39,298
‫إذا ظننت أن هذا سينجح
‫فأنت لا تعرفين ابنتك على الإطلاق.

406
00:21:40,549 --> 00:21:44,970
‫كنت آمل أنك من بين كل الناس ستتفهمين.

407
00:21:46,096 --> 00:21:49,933
‫أنصحك بالتفكير طويلاً في هذا
‫أيتها العميلة "كريستوفر".

408
00:21:50,726 --> 00:21:53,687
‫سيكون مؤسفاً أن يكبر أولادك من دون أم.

409
00:22:00,861 --> 00:22:02,696
‫رباه، أكره المستشفيات.

410
00:22:02,821 --> 00:22:05,324
‫- هل تتذكر "هاواي"؟
‫- لا تذكريني.

411
00:22:05,407 --> 00:22:06,241
‫ماذا حدث؟

412
00:22:07,034 --> 00:22:08,493
‫كنا في رحلة لركوب الأمواج.

413
00:22:08,577 --> 00:22:09,745
‫- هل تركب الأمواج؟
‫- أجل.

414
00:22:10,495 --> 00:22:12,039
‫ليس بالبراعة التي يظنها.

415
00:22:12,456 --> 00:22:15,417
‫سقط وضرب رأسه باللوح وتسبب بارتجاج...

416
00:22:15,500 --> 00:22:18,795
‫- ذهبت إلى تلك المستشفى المريعة...
‫- هل تتذكر ذلك؟

417
00:22:19,629 --> 00:22:22,132
‫أتذكر أنك لم تتركيني قط.

418
00:22:22,632 --> 00:22:26,845
‫نمت في ذلك الكرسي غير المريح لأيام.
‫أتذكر هذا.

419
00:22:37,773 --> 00:22:38,607
‫مرحباً.

420
00:22:39,066 --> 00:22:40,859
‫- لقد بقيت.
‫- أجل، تبدو بحال أفضل.

421
00:22:40,942 --> 00:22:42,527
‫هذه المستشفى مذهلة.

422
00:22:43,278 --> 00:22:45,322
‫نجح الدواء على الفور تقريباً.

423
00:22:45,614 --> 00:22:48,658
‫علي الذهاب قريباً، سيقيم أخي حفلاً الليلة

424
00:22:48,784 --> 00:22:50,660
‫ويتطلع أصدقائي لحضوره طوال الأسبوع،

425
00:22:50,744 --> 00:22:52,829
‫أردت أن أتأكد أنك بخير فحسب.

426
00:22:53,830 --> 00:22:56,792
‫هل يوجد من يمكنني الاتصال به
‫من أجلك؟ عائلة...

427
00:22:59,294 --> 00:23:02,214
‫"كايلا"، كنا صديقين لمدة ساعتين،
‫أليس كذلك؟

428
00:23:02,422 --> 00:23:03,381
‫تقريباً.

429
00:23:03,757 --> 00:23:05,133
‫يمكنني أن أثق بك إذن.

430
00:23:05,967 --> 00:23:07,177
‫بالطبع.

431
00:23:07,844 --> 00:23:10,305
‫سيبدو ما أخبرك به جنونياً.

432
00:23:10,472 --> 00:23:11,932
‫جنوني أكثر من اختطافك؟

433
00:23:13,809 --> 00:23:17,729
‫عندما استيقظت صباح اليوم
‫كنت في مدرستي الداخلية في "كونيتيكت".

434
00:23:18,605 --> 00:23:20,857
‫كنت في عام 1934.

435
00:23:21,566 --> 00:23:26,029
‫ثم اختطفني غرباء وجاؤوا بي إلى المستقبل.

436
00:23:29,407 --> 00:23:31,952
‫- ما نوع الأدوية التي أعطوك إياه؟
‫- أؤكد لك...

437
00:23:33,829 --> 00:23:34,663
‫بأن هذه هي الحقيقة.

438
00:23:36,289 --> 00:23:37,916
‫يجب أن أجد آلة زمن.

439
00:23:38,416 --> 00:23:42,295
‫- "جون"، آلات الزمن ليس لها وجود.
‫- لكن يجب أن تكون موجودة.

440
00:23:43,004 --> 00:23:44,381
‫وإلا فكيف جئت إلى هنا؟

441
00:23:46,174 --> 00:23:49,636
‫المخبأ، لا بد أنه توجد آلة زمن
‫حيث قاموا باحتجازي.

442
00:23:49,761 --> 00:23:51,596
‫ربما هي الوحيدة من نوعها.

443
00:23:51,680 --> 00:23:54,599
‫مهلاً، هل تقول إنك تريد العودة
‫إلى المكان الذي هربت منه؟

444
00:23:54,683 --> 00:23:57,727
‫ربما هذه هي الطريقة الوحيدة
‫لأعود إلى موطني وزماني.

445
00:23:58,270 --> 00:23:59,813
‫وأحتاج إلى مساعدتك حقاً.

446
00:24:02,107 --> 00:24:04,151
‫مرحباً، أبحث عن أخي "جون كينيدي".

447
00:24:04,276 --> 00:24:05,610
‫وصلتني رسالة بأنه موجود هنا.

448
00:24:05,777 --> 00:24:07,821
‫فتى مشهور، يجب أن يخرج قريباً.

449
00:24:07,946 --> 00:24:09,614
‫أعلم أنهم يحاولون الوصول إلى حفل ما.

450
00:24:09,698 --> 00:24:11,241
‫هل يمكننا رؤيته؟

451
00:24:12,117 --> 00:24:15,453
‫كما أخبرت عمته، يجب أن تنتظروا هنا
‫حتى يستجد شيء ما.

452
00:24:15,787 --> 00:24:17,497
‫- عمة؟
‫- معذرة.

453
00:24:19,791 --> 00:24:20,625
‫"(جاي كينيدي)"

454
00:24:20,750 --> 00:24:22,294
‫غرفة 325، هيا بنا.

455
00:25:21,269 --> 00:25:23,271
‫"وايت"؟ "جيسيكا".

456
00:25:33,156 --> 00:25:34,491
‫لن أفعلها إذا كنت مكانك.

457
00:25:36,493 --> 00:25:38,912
‫ربما لم تعد لحياتها أهمية
‫بعد أن استعدت زوجتك.

458
00:25:43,208 --> 00:25:44,042
‫افعلها.

459
00:25:45,085 --> 00:25:46,336
‫إنها طيارتهم الوحيدة.

460
00:25:50,507 --> 00:25:51,758
‫افعلها.

461
00:25:55,595 --> 00:25:58,139
‫"لوسي". هل أنت بخير؟

462
00:25:58,223 --> 00:25:59,140
‫أنا بخير.

463
00:25:59,224 --> 00:26:02,018
‫- أجل؟
‫- اذهب.

464
00:26:03,478 --> 00:26:05,272
‫ارم المسدس الآن!

465
00:26:14,281 --> 00:26:16,491
‫هذا خطأ، "وايت" هو من تعرض إلى هجوم.

466
00:26:16,700 --> 00:26:18,201
‫أخبروا الشرطة بهذا عندما يصلون.

467
00:26:18,368 --> 00:26:20,829
‫لدي رخصة لاستخدام المسدس،
‫أنا من القوات الخاصة بالجيش.

468
00:26:20,912 --> 00:26:23,456
‫اتصل بالعميلة "دينيز كريستوفر"
‫من الأمن الداخلي، ستوضح كل شيء.

469
00:26:23,581 --> 00:26:25,500
‫لا بد أنه يوجد شخص في الإدارة
‫يمكننا التحدث إليه؟

470
00:26:25,583 --> 00:26:26,835
‫من هو مديرك؟

471
00:26:26,918 --> 00:26:28,545
‫اسمه "لو ريتشي"، وقد أنهى عمله اليوم.

472
00:26:28,628 --> 00:26:29,629
‫بالطبع، غادر.

473
00:26:29,713 --> 00:26:30,755
‫سيدتي، يجب أن تنتظرا في الردهة.

474
00:26:30,839 --> 00:26:32,841
‫ستود الشرطة التحدث إليكما عند وصولها.

475
00:26:33,842 --> 00:26:35,343
‫مررت له دبوس أوراق.

476
00:26:35,593 --> 00:26:37,304
‫لا تقلقي، فعلنا هذا من قبل.

477
00:26:40,682 --> 00:26:42,475
‫ألا تريدين أن تجري فحصاً؟ نحن هنا بالفعل.

478
00:26:42,559 --> 00:26:43,393
‫سأعيش.

479
00:26:43,643 --> 00:26:45,270
‫لدينا مشكلات أكبر.

480
00:26:49,983 --> 00:26:51,026
‫هل أنت بخير؟

481
00:26:52,444 --> 00:26:54,529
‫الطريقة التي نظر بها "وايت" إليك

482
00:26:56,531 --> 00:26:58,241
‫لا تتطلب خبيراً لاكتشاف الأمر.

483
00:27:00,076 --> 00:27:00,910
‫فهمت.

484
00:27:01,578 --> 00:27:05,498
‫ظن أنني ميتة وليس كأنه كان مخلصاً من قبل.

485
00:27:05,623 --> 00:27:07,542
‫لا أعرف لم سيكون مخلصاً الآن.

486
00:27:07,667 --> 00:27:10,045
‫- "جيسيكا"، هذا...
‫- "لوسي"، كان هذا ممتعاً.

487
00:27:10,211 --> 00:27:11,504
‫وجنونياً.

488
00:27:12,922 --> 00:27:14,632
‫وأظن أن "وايت" تغير.

489
00:27:16,217 --> 00:27:19,804
‫بالأمس كنت مستعدة لتطليقه
‫وبعد رؤيته هكذا، فكرت

490
00:27:20,764 --> 00:27:23,892
‫ربما هو محق،
‫ربما يستحق فرصة أخرى فعلاً، لكن...

491
00:27:25,852 --> 00:27:28,897
‫لا أظن أنني من يجب أن يحظى
‫معها بتلك الفرصة.

492
00:27:32,484 --> 00:27:33,818
‫أخبريه بأنني أودعه.

493
00:27:36,321 --> 00:27:37,155
‫حسناً.

494
00:27:40,241 --> 00:27:41,076
‫"جيسيكا"، مهلاً.

495
00:27:41,326 --> 00:27:43,286
‫مهلاً.

496
00:27:43,370 --> 00:27:46,081
‫لا ترحلي بعد، أصغي إلي. حسناً.

497
00:27:49,042 --> 00:27:53,129
‫عندما ذهبنا إلى "فيغاس" 1962، أرسل "وايت"
‫إليك تلغرافاً من "ويسترن يونيون".

498
00:27:53,254 --> 00:27:55,924
‫- مثل "باك تو ذا فيوتشر".
‫- أجل. مثل "باك تو ذا فيوتشر".

499
00:27:56,174 --> 00:27:57,300
‫لكنه لم ينجح.

500
00:27:57,425 --> 00:27:59,594
‫لذا سرق قارب النجاة ليحاول العودة

501
00:28:00,136 --> 00:28:02,472
‫وإيقاف مولد قاتلك، لكنه لم ينجح أيضاً.

502
00:28:02,889 --> 00:28:04,724
‫وتمت محاكمته عسكرياً بسبب ذلك أيضاً.

503
00:28:05,308 --> 00:28:06,684
‫- حقاً؟
‫- أجل.

504
00:28:07,894 --> 00:28:09,187
‫ما أقصده هو،

505
00:28:11,773 --> 00:28:15,860
‫رغم أنك لم تكوني موجودة،
‫كنت حاضرة في ذهن "وايت" دائماً.

506
00:28:16,277 --> 00:28:19,197
‫خاطر بوظيفته وحريته وكل شيء

507
00:28:20,198 --> 00:28:22,951
‫لأنه لم يتوقف عن حبك. ليس لثانية.

508
00:28:24,536 --> 00:28:29,999
‫كل ما يريده وكل ما أراده
‫هو فرصة ليريك هذا.

509
00:28:32,752 --> 00:28:33,586
‫هيا بنا.

510
00:28:35,630 --> 00:28:37,090
‫ماذا؟ كيف؟

511
00:28:37,715 --> 00:28:39,008
‫أخبرتك بأننا نفعل هذا منذ فترة.

512
00:28:42,929 --> 00:28:43,930
‫هل ستأتين؟

513
00:29:15,712 --> 00:29:17,839
‫"جون كينيدي"؟ أي الرئيس؟

514
00:29:18,006 --> 00:29:21,342
‫- هذا ما قاله.
‫- "كايلا"، هذا الفتى غير مستقر.

515
00:29:21,509 --> 00:29:23,011
‫ربما لم يكن يجب أن نحضره إلى منزلك.

516
00:29:23,136 --> 00:29:25,388
‫ستعود أمي غداً، إنها طبيبة نفسية.

517
00:29:25,722 --> 00:29:27,557
‫إنها تساعد المضطربين أمثاله طيلة الوقت.

518
00:29:29,017 --> 00:29:30,685
‫انتبها، الرئيس قادم.

519
00:29:32,228 --> 00:29:33,396
‫هل أنت مستعدة للذهاب؟

520
00:29:33,521 --> 00:29:37,859
‫في الواقع،
‫كنت أفكر بما أن الظلام حل في الخارج،

521
00:29:38,026 --> 00:29:40,445
‫قد يكون من الصعب إيجاد مخبأ سري.

522
00:29:40,862 --> 00:29:44,324
‫لذا لم لا تمكث هنا،
‫ويمكننا الذهاب في الصباح الباكر؟

523
00:29:45,533 --> 00:29:48,203
‫أفترض أن هذا سيمنحنا الوقت
‫للتفكير في خطة حقيقية.

524
00:29:49,245 --> 00:29:50,789
‫هل توجد فرصة لشرب جن "ريكي" خلسة؟

525
00:29:54,501 --> 00:29:56,795
‫هيا، لنذهب إلى مكان أكثر هدوءاً.

526
00:29:59,214 --> 00:30:01,966
‫آمل أنك حظيت بوقت كاف لإعادة التفكير.

527
00:30:02,091 --> 00:30:02,926
‫أجل.

528
00:30:03,593 --> 00:30:08,139
‫في مجال عملي،
‫نمر جميعنا بقضية لا يمكن نسيانها.

529
00:30:08,431 --> 00:30:10,850
‫في حالتي، كان إطلاق نار في مدرسة في 2011.

530
00:30:10,934 --> 00:30:13,853
‫بعد ذلك، أخرجت أطفالي من صفوفهم

531
00:30:13,937 --> 00:30:15,563
‫وقررت أنهم سيدرسون في المنزل.

532
00:30:15,730 --> 00:30:18,733
‫لم نناقش الأمر، أردتهم أن يكونوا آمنين.

533
00:30:18,817 --> 00:30:20,360
‫فعلت ما في صالح عائلتك.

534
00:30:20,485 --> 00:30:21,945
‫بل فعلت ما في صالحي.

535
00:30:22,320 --> 00:30:25,907
‫كان ابني غاضباً جداً.

536
00:30:26,157 --> 00:30:31,579
‫تسبب ذلك بإفساد علاقتنا
‫لذا كان علي في النهاية الاستسلام وتركه.

537
00:30:32,497 --> 00:30:34,290
‫يجب أن نفعل هذا جميعنا في وقت ما.

538
00:30:34,415 --> 00:30:35,250
‫ماذا تقولين...

539
00:30:37,544 --> 00:30:39,087
‫أنت تماطلين.

540
00:30:45,176 --> 00:30:46,386
‫معها جهاز تعقب.

541
00:30:47,637 --> 00:30:51,474
‫هذا بفضل الضرائب التي تدفعانها،
‫شكراً لمنحي هذا الوقت للتفكير.

542
00:30:51,558 --> 00:30:53,101
‫يجب أن يصل أحدهم في أي دقيقة الآن.

543
00:30:53,685 --> 00:30:54,519
‫افعلها.

544
00:31:00,483 --> 00:31:01,609
‫هل وجدتم "جون كينيدي"؟

545
00:31:02,110 --> 00:31:03,403
‫لا، فوتناه.

546
00:31:03,736 --> 00:31:05,280
‫- هل حالفك الحظ في إيجاد السيارة؟
‫- لا.

547
00:31:05,655 --> 00:31:06,489
‫ماذا الآن؟

548
00:31:06,906 --> 00:31:08,491
‫هل تفقدتم "إنستغرام"؟

549
00:31:09,075 --> 00:31:11,202
‫ذكرت الممرضة شيئاً عن ذهاب "جون" إلى حفل.

550
00:31:11,286 --> 00:31:14,455
‫إذا كان في حفل مع بضعة شباب،
‫فيجب أن يظهر في صورة أو 2.

551
00:31:15,331 --> 00:31:16,457
‫"روفس"، إنها محقة.

552
00:31:16,958 --> 00:31:19,544
‫تفقد وسائل التواصل الاجتماعي،
‫"فيسبوك" و"إنستغرام" و"سناب شات".

553
00:31:19,669 --> 00:31:20,503
‫سنفعلها.

554
00:31:24,173 --> 00:31:25,383
‫خذ راحتك.

555
00:31:31,806 --> 00:31:33,224
‫هل قرأت كل هذه الكتب؟

556
00:31:34,225 --> 00:31:35,226
‫أغلبها.

557
00:31:36,227 --> 00:31:37,437
‫أحب القراءة.

558
00:31:37,896 --> 00:31:38,730
‫أنا أيضاً.

559
00:31:40,523 --> 00:31:42,609
‫شعر "روبرت فروست".

560
00:31:43,526 --> 00:31:45,820
‫- هل يعجبك الشعر؟
‫- أحبه.

561
00:31:46,779 --> 00:31:48,114
‫كل الأدب حقاً.

562
00:31:48,823 --> 00:31:50,742
‫أقضي أياماً كثيرة مريضاً في الفراش.

563
00:31:51,659 --> 00:31:55,246
‫تمزح أمي أنه بالكاد يمكنها رؤيتي
‫خلف كومة الكتب حول وسادتي.

564
00:32:01,294 --> 00:32:02,629
‫أنت تشبهه حقاً.

565
00:32:02,921 --> 00:32:04,130
‫أشبه من؟

566
00:32:11,137 --> 00:32:12,847
‫كيف حصلت على هذه الصورة؟

567
00:32:14,223 --> 00:32:16,809
‫وما هذا الشيء؟

568
00:32:17,185 --> 00:32:19,979
‫إنه حاسوب لوحي، هل هذا أنت إذن؟

569
00:32:21,689 --> 00:32:23,066
‫أنت الرئيس "كينيدي"؟

570
00:32:23,441 --> 00:32:25,068
‫رئيس ماذا؟

571
00:32:27,362 --> 00:32:28,947
‫"الولايات المتحدة الأمريكية".

572
00:32:31,324 --> 00:32:33,701
‫هل سأصبح رئيس "أمريكا"؟

573
00:32:36,120 --> 00:32:37,705
‫مهلاً، لا أفهم.

574
00:32:38,414 --> 00:32:40,166
‫من المفترض أن يكون هذا أخي "جو".

575
00:32:41,793 --> 00:32:45,296
‫هل يعرفه هذا اللوح الرقمي أيضاً؟

576
00:32:45,964 --> 00:32:46,798
‫أجل.

577
00:32:49,050 --> 00:32:49,884
‫هذا هو.

578
00:32:51,636 --> 00:32:55,223
‫كان "جوزيف بي كينيدي" الابن أكبر 9 أطفال،

579
00:32:55,306 --> 00:32:57,141
‫تخرج من جامعة "هارفارد"،

580
00:32:57,850 --> 00:33:00,311
‫ثم درس في كلية "هارفارد" للحقوق،
‫هنيئاً له.

581
00:33:01,270 --> 00:33:06,859
‫لكنه غادر قبل التخرج لينضم إلى البحرية
‫الأمريكية خلال الحرب العالمية الثانية.

582
00:33:08,653 --> 00:33:09,988
‫الحرب العالمية الثانية؟

583
00:33:12,240 --> 00:33:13,741
‫كطيار في البحرية

584
00:33:15,576 --> 00:33:20,999
‫قُتل على ساحل "فرنسا" أثناء مهمة سرية
‫في عمر 29 عاماً.

585
00:33:23,459 --> 00:33:26,087
‫إنها لعنة "كينيدي".

586
00:33:27,922 --> 00:33:28,756
‫ماذا؟

587
00:33:29,841 --> 00:33:32,635
‫يظن الناس أن عائلة "كينيدي" كانت ملعونة

588
00:33:32,719 --> 00:33:34,762
‫لأن الكثيرين منهم ماتوا في شبابهم.

589
00:33:36,431 --> 00:33:38,391
‫هل تعرف شيئاً؟ يجب يا "جون"...

590
00:33:38,474 --> 00:33:41,352
‫ماتت أختي "كاثلين" في تحطم طائرة.

591
00:33:42,061 --> 00:33:43,563
‫تعرض "بوبي" إلى إطلاق نار...

592
00:33:45,481 --> 00:33:47,942
‫مثل أخيه "جون".

593
00:33:58,036 --> 00:33:58,870
‫هل وجدت شيئاً بعد؟

594
00:33:59,454 --> 00:34:02,665
‫تطبيق التعرف على ملامح الوجه على "فيسبوك"
‫يظن أن "أنسل إلغورت" يشبه "جون كينيدي".

595
00:34:03,958 --> 00:34:05,334
‫- مهلاً، أظن أنني وجدته.
‫- حقاً؟

596
00:34:06,836 --> 00:34:07,920
‫هذا هو بالتأكيد.

597
00:34:08,755 --> 00:34:11,090
‫- أظن أنه في منزل أحدهم.
‫- هل يمكنك التوصل إلى موقعه؟

598
00:34:11,299 --> 00:34:12,592
‫أخبرني بأنه لديك خبر جيد.

599
00:34:14,719 --> 00:34:15,762
‫490 شارع "كينغسلي".

600
00:34:16,054 --> 00:34:17,930
‫حسناً، سأضع مؤشراً على موقعه.
‫شكراً يا رفاق.

601
00:34:23,019 --> 00:34:23,853
‫"دينيز".

602
00:34:25,813 --> 00:34:26,814
‫هل تأذيت؟

603
00:34:28,316 --> 00:34:29,609
‫"كونور"، ماذا تفعل هنا؟

604
00:34:29,734 --> 00:34:31,360
‫أبحث عنك، ماذا حدث؟

605
00:34:32,195 --> 00:34:33,863
‫تمكن هؤلاء العملاء من تعقب رقاقتك.

606
00:34:34,489 --> 00:34:36,699
‫أرادت "كارول بريستون" التحدث قليلاً.

607
00:34:36,783 --> 00:34:39,327
‫أمي، إلى من تتحدثين؟

608
00:34:39,452 --> 00:34:42,538
‫مرحباً يا عزيزتي،
‫تتحدث أمك إلى صديق من العمل.

609
00:34:42,622 --> 00:34:44,999
‫عودي إلى الداخل، سأدخل خلال دقيقة.

610
00:34:47,877 --> 00:34:48,711
‫ما الأمر؟

611
00:34:49,921 --> 00:34:51,214
‫ماذا أرادت والدة "لوسي"؟

612
00:34:52,256 --> 00:34:54,592
‫أن تذكرني بأنه لدى كل منا عائلات نخسرها.

613
00:35:05,686 --> 00:35:06,521
‫مرحباً.

614
00:35:08,815 --> 00:35:10,233
‫أحضرت لك شيئاً.

615
00:35:15,530 --> 00:35:17,240
‫هل هذا أنا؟

616
00:35:17,448 --> 00:35:18,741
‫رائعة، أليس كذلك؟

617
00:35:18,950 --> 00:35:20,993
‫"جو" هو المقدر له تحقيق العظمة.

618
00:35:21,661 --> 00:35:23,287
‫إنه ذكي وخيّر.

619
00:35:24,247 --> 00:35:25,081
‫ومنضبط.

620
00:35:26,457 --> 00:35:27,291
‫ليس مثلي.

621
00:35:29,877 --> 00:35:31,796
‫حسناً، أظن أنك شربت ما يكفي.

622
00:35:32,880 --> 00:35:35,174
‫هيا، يجب أن تفيق، هل تريد...

623
00:35:35,258 --> 00:35:36,092
‫لا، اتركيني وشأني.

624
00:35:45,476 --> 00:35:47,812
‫أرى أنه لم يتغير الكثير
‫منذ كنا في الثانوية.

625
00:35:47,979 --> 00:35:49,647
‫مهلاً، والدة أحدهم هنا.

626
00:35:49,981 --> 00:35:51,232
‫لست والدة بالتأكيد.

627
00:35:52,900 --> 00:35:55,194
‫فلتريا إذا كان بإمكانكما إيجاده هنا،
‫سأبحث في الداخل.

628
00:35:55,486 --> 00:35:56,320
‫مهلاً.

629
00:35:56,779 --> 00:35:59,782
‫إذا وجدناه، سأتصل بك.

630
00:36:00,950 --> 00:36:01,784
‫هواتف محمولة.

631
00:36:02,368 --> 00:36:05,371
‫لا نحصل عادة على هواتف محمولة،
‫لأننا نسافر إلى الماضي.

632
00:36:05,454 --> 00:36:06,289
‫صحيح.

633
00:36:07,206 --> 00:36:08,207
‫ارحل.

634
00:36:11,419 --> 00:36:13,379
‫"جون"، يجب أن نذهب.

635
00:36:13,588 --> 00:36:14,589
‫مهلاً، ماذا يحدث؟

636
00:36:14,714 --> 00:36:16,591
‫أعلم أن والدي لم يرسلك.

637
00:36:16,716 --> 00:36:20,970
‫حسناً، أنت محق، آسف لأننا كذبنا عليك
‫بخصوص ذلك.

638
00:36:21,846 --> 00:36:23,431
‫نحاول حمايتك.

639
00:36:25,266 --> 00:36:26,475
‫أود العودة إلى المنزل.

640
00:36:28,186 --> 00:36:30,104
‫رائع، لنعيدك إلى المنزل.

641
00:36:35,818 --> 00:36:36,652
‫"جون"!

642
00:36:42,366 --> 00:36:43,993
‫ساعديني رجاء يا آنسة!

643
00:36:50,541 --> 00:36:51,375
‫"كايلا"!

644
00:36:54,503 --> 00:36:55,463
‫"كايلا"!

645
00:36:56,380 --> 00:36:57,798
‫انبطحوا جميعاً!

646
00:37:06,098 --> 00:37:07,475
‫يا إلهي، هل أنتم بخير؟

647
00:37:08,226 --> 00:37:09,393
‫أظن ذلك.

648
00:37:09,810 --> 00:37:10,645
‫"كايلا".

649
00:37:11,604 --> 00:37:13,397
‫هل كان كل ما أخبرتني به حقيقياً؟

650
00:37:15,900 --> 00:37:16,734
‫يا إلهي.

651
00:37:17,902 --> 00:37:19,570
‫شكراً لمساعدتي.

652
00:37:20,363 --> 00:37:22,114
‫حتى عندما لم تصدقيني.

653
00:37:24,033 --> 00:37:25,993
‫يمنحني لقائي بك أملاً في المستقبل.

654
00:37:27,912 --> 00:37:29,497
‫سرك في أمان معي.

655
00:37:40,007 --> 00:37:41,801
‫هذه هي إذن.

656
00:37:42,176 --> 00:37:43,844
‫لن يصدق أحد هذا.

657
00:37:43,970 --> 00:37:45,638
‫أجل، بخصوص هذا.

658
00:37:46,180 --> 00:37:49,475
‫لا تذكر هذا إلى أي شخص
‫عندما تعود إلى موطنك على الإطلاق.

659
00:37:49,809 --> 00:37:51,852
‫تعتمد سلامة العالم على هذا نوعاً ما.

660
00:37:51,936 --> 00:37:53,020
‫أفهم.

661
00:37:53,145 --> 00:37:55,273
‫حسناً، هل أنت مستعد للذهاب؟

662
00:38:03,406 --> 00:38:06,158
‫"جون"، هل أنت بخير؟

663
00:38:07,535 --> 00:38:09,287
‫أعلم بمقتل إخوتي.

664
00:38:10,705 --> 00:38:12,290
‫واغتيالي.

665
00:38:12,790 --> 00:38:14,208
‫حسناً، ربما يمكنك تغيير مصيرك.

666
00:38:20,506 --> 00:38:23,551
‫لا تذهب إلى "دالاس" يوم 22 نوفمبر 1963.

667
00:38:24,844 --> 00:38:26,012
‫ماذا عن اللعنة؟

668
00:38:26,721 --> 00:38:29,390
‫سيموت كل من أحبهم ميتة شنيعة.

669
00:38:29,473 --> 00:38:31,559
‫قد لا تتمكن من إنقاذ الجميع يا "جون"

670
00:38:32,768 --> 00:38:35,062
‫لكنك ستجعل العالم مكاناً أفضل.

671
00:38:36,689 --> 00:38:38,232
‫توجد مصائر أسوأ.

672
00:38:41,986 --> 00:38:43,279
‫هل كنت رئيساً جيداً؟

673
00:38:45,239 --> 00:38:46,324
‫أحد العظماء.

674
00:39:02,548 --> 00:39:03,382
‫لقد عدت؟

675
00:39:05,885 --> 00:39:08,429
‫- يا إلهي، ماذا حدث لك؟
‫- يجب أن نتحدث.

676
00:39:14,935 --> 00:39:16,645
‫آسفة لأنك اضطررت للمرور بهذا.

677
00:39:17,188 --> 00:39:19,899
‫لست مضطرة للاعتذار
‫عن أفعال والدتك يا "لوسي" على الإطلاق.

678
00:39:21,233 --> 00:39:22,693
‫هل تظنين أنها كانت صادقة؟

679
00:39:22,777 --> 00:39:26,155
‫بخصوص حبها أم استهدافك؟

680
00:39:27,323 --> 00:39:28,157
‫كلاهما.

681
00:39:28,366 --> 00:39:30,701
‫أجل، بخصوص كليهما.

682
00:39:32,203 --> 00:39:35,664
‫لن أجمل كلامي يا "لوسي"،
‫تريد "ريتنهاوس" قتلك.

683
00:39:35,790 --> 00:39:37,416
‫انظري كم اقتربوا من فعل هذا.

684
00:39:38,501 --> 00:39:40,878
‫ربما يجب أن تفكري في تجنب المهام.

685
00:39:41,003 --> 00:39:42,713
‫- ما زال بإمكانك تزويد الفريق...
‫- لا!

686
00:39:42,797 --> 00:39:43,881
‫بمعلومات تاريخية قبل ذهابهم.

687
00:39:45,424 --> 00:39:47,510
‫يخاطر الجميع بحياتهم
‫في محاولة إيقاف "ريتنهاوس"،

688
00:39:47,802 --> 00:39:49,762
‫من المستحيل أن أختبئ في هذا المخبأ.

689
00:39:53,474 --> 00:39:54,850
‫إذا كنت ابنتي،

690
00:39:56,310 --> 00:39:57,478
‫كنت سأشعر بالفخر الشديد.

691
00:40:03,901 --> 00:40:05,069
‫يا له من يوم!

692
00:40:05,528 --> 00:40:08,155
‫يجب أن يكتشف أحدكم كيفية إضافة مقاعد
‫في قارب النجاة اللعين.

693
00:40:08,406 --> 00:40:10,324
‫- نعمل على ذلك.
‫- اعملوا أسرع.

694
00:40:10,408 --> 00:40:13,035
‫لأنه في المرة القادمة لن أكون من ستتركونه.

695
00:40:13,869 --> 00:40:17,498
‫- هل توليت أمر العميل النائم؟
‫- أجل يا سيدتي، ثلاثتهم.

696
00:40:19,417 --> 00:40:20,709
‫ما الذي نعرفه عن "جون كينيدي"؟

697
00:40:21,001 --> 00:40:23,129
‫هل سيصبح رئيساً لفترة ثانية؟
‫هل أنجب 10 أطفال؟

698
00:40:23,212 --> 00:40:26,006
‫أي فترة رئاسية ثانية؟ اُغتيل "جون كينيدي"
‫بعد توليه الرئاسة بعامين.

699
00:40:27,007 --> 00:40:29,510
‫هذا ليس صحيحاً،
‫أخبرته بألا يذهب إلى "دالاس".

700
00:40:29,635 --> 00:40:31,387
‫"دالاس"؟ اُغتيل في "أوستن".

701
00:40:35,724 --> 00:40:37,268
‫أظن أنه كان من المقدر حدوث ذلك.

702
00:40:41,981 --> 00:40:44,108
‫- رباه! آسفة.
‫- آسف.

703
00:40:46,944 --> 00:40:47,778
‫"لوسي".

704
00:40:50,114 --> 00:40:50,948
‫شكراً.

705
00:40:51,490 --> 00:40:52,324
‫على ماذا؟

706
00:40:53,742 --> 00:40:55,536
‫ستمنحني "جيسيكا" فرصة ثانية.

707
00:40:56,328 --> 00:40:57,788
‫وقالت إنك كنت السبب.

708
00:40:59,915 --> 00:41:03,419
‫التاريخ الذي يجمعكما مميز.

709
00:41:04,253 --> 00:41:07,715
‫وأنت تستحق أن تكون سعيداً
‫أخيراً يا "وايت".

710
00:41:12,928 --> 00:41:14,513
‫لا أندم على أي شيء.

711
00:41:16,056 --> 00:41:17,391
‫ولا أنا.

712
00:41:18,434 --> 00:41:20,811
‫حسناً، سأراك في أنحاء المخبأ.

713
00:41:22,146 --> 00:41:22,980
‫أيتها الدمية.

714
00:41:23,063 --> 00:41:24,523
‫أراك في أنحاء المخبأ.

715
00:41:25,274 --> 00:41:26,484
‫يا عزيزي.

716
00:41:43,417 --> 00:41:44,251
‫هل تريدين واحدة؟

717
00:41:44,335 --> 00:41:45,377
‫لا.

718
00:41:46,378 --> 00:41:48,380
‫لم لا تحضر لي شيئاً يمكنني أكله؟

719
00:41:48,464 --> 00:41:49,715
‫هذا صحيح، لقد نسيت.

720
00:41:49,798 --> 00:41:52,092
‫فكرة تقديم جزر نيء
‫إلى فرد من عائلة "أندرو".

721
00:41:52,676 --> 00:41:55,346
‫لا تظنين أنني أتسول من أجلك، أليس كذلك؟

722
00:41:56,055 --> 00:41:58,140
‫تناولي واحدة،
‫الجزر هو أفضل شيء في العالم لك.

723
00:41:58,682 --> 00:42:00,392
‫أكره تلك الأشياء المقيتة.

724
00:42:03,187 --> 00:42:05,814
‫أتمنى لو أنك لا تتحدثين كثيراً،
‫الآن قد فاتتنا سيارة.

725
00:42:06,524 --> 00:42:08,901
‫لكن أفترض أنه لن يتوقف أحد من أجلنا؟

726
00:42:09,318 --> 00:42:11,946
‫سيتوقفون، يتعلق الأمر بمعرفة كيف توقفينهم.

727
00:42:13,155 --> 00:42:14,406
‫وهل أنت خبير؟

728
00:42:14,615 --> 00:42:17,993
‫خبير؟ سأكتب كتاباً عن الأمر.
‫سأسميه "دليل المسافرين".

729
00:42:18,369 --> 00:42:21,705
‫لا توجد نهاية لإنجازاتك، أليس كذلك؟

730
00:42:21,830 --> 00:42:22,790
‫هل تظنين أن الأمر بسيط؟

731
00:42:22,915 --> 00:42:24,583
‫- لا.
‫- إنه بسيط.

732
00:42:25,334 --> 00:42:28,170
‫يتعلق الأمر بالإبهام، هل ترين؟
‫بعض الناس يفعلونها هكذا.

733
00:42:28,963 --> 00:42:30,172
‫أو هكذا.

734
00:43:05,874 --> 00:43:07,876
‫{\an8}ترجم من قبل: ناجي بهنان

