﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,335
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,502 --> 00:00:03,753
‫"جيا"، إلى أين ذهبت؟

3
00:00:03,837 --> 00:00:05,422
‫إنها رؤى للمستقبل،

4
00:00:05,505 --> 00:00:07,257
‫ومؤخراً، كانت لمستقبلك.

5
00:00:07,382 --> 00:00:08,883
‫"روفس"، ستموت.

6
00:00:10,051 --> 00:00:10,969
‫"جيسيكا" على قيد الحياة.

7
00:00:12,053 --> 00:00:15,181
‫وجدت بعض الملفات المزعجة
‫على حواسب "ريتنهاوس".

8
00:00:15,265 --> 00:00:16,099
‫هل هذه "جيسيكا"؟

9
00:00:16,182 --> 00:00:18,435
‫إنها زوجتي، أعرفها منذ المدرسة الثانوية.

10
00:00:18,518 --> 00:00:19,894
‫هل يوجد أمر تخفينه عني؟

11
00:00:20,103 --> 00:00:20,937
‫أنا حامل.

12
00:00:21,813 --> 00:00:22,939
‫"جيا"، ماذا تفعلين؟

13
00:00:23,064 --> 00:00:25,066
‫توقف. أنا في غاية الأسف.

14
00:00:25,275 --> 00:00:26,192
‫"جيسيكا"!

15
00:00:35,285 --> 00:00:37,162
‫- أين قارب النجاة؟
‫- أين "جيا"؟

16
00:00:37,245 --> 00:00:38,913
‫- ماذا حدث؟
‫- "وايت"!

17
00:00:39,039 --> 00:00:40,206
‫إنها "جيسيكا"، أخذت...

18
00:00:42,000 --> 00:00:45,336
‫أخذت مسدسي. وخطفت "جيا".
‫وأخذت قارب النجاة.

19
00:00:45,420 --> 00:00:46,838
‫- ماذا فعلت؟
‫- مهلاً.

20
00:00:46,921 --> 00:00:49,507
‫- مهلاً. انتظر.
‫- إذن، "جيسيكا" مع "ريتنهاوس"؟

21
00:00:49,591 --> 00:00:50,884
‫حصلت "ريتنهاوس" على قارب النجاة؟

22
00:00:50,967 --> 00:00:52,343
‫ماذا فعلت بـ"جيا"؟

23
00:00:58,058 --> 00:00:58,892
‫هل وجدت شيئاً يا "روفس"؟

24
00:00:58,975 --> 00:01:00,643
‫لا، لا شيء. لا يمكنني إيجادهما.

25
00:01:01,227 --> 00:01:02,228
‫ربما أبطلا عمل جهاز التعقب.

26
00:01:02,312 --> 00:01:03,730
‫هل توجد طريقة أخرى
‫لتحديد موقع قارب النجاة؟

27
00:01:03,813 --> 00:01:05,398
‫النظام بأكمله معطل. لا يوجد شيء!

28
00:01:05,482 --> 00:01:06,900
‫أصغ! سنجدها.

29
00:01:07,692 --> 00:01:08,651
‫صحيح؟

30
00:01:10,195 --> 00:01:11,196
‫طلبنا منك.

31
00:01:11,529 --> 00:01:14,449
‫أنا طلبت منك أن تخبرنا
‫إذا قالت أو فعلت أي شيء

32
00:01:14,532 --> 00:01:15,784
‫يجعلك تظن أنها "ريتنهاوس".

33
00:01:15,867 --> 00:01:18,411
‫لم يخطئ في أي شيء. لم يشك بأي شيء.

34
00:01:19,537 --> 00:01:20,497
‫بل شككت.

35
00:01:21,915 --> 00:01:22,749
‫ماذا؟

36
00:01:24,250 --> 00:01:26,544
‫- أخوها.
‫- إنه ميكانيكي في "هايوارد".

37
00:01:26,836 --> 00:01:28,671
‫تحققنا منه، لم نجد شيئاً.

38
00:01:28,755 --> 00:01:31,508
‫أجل، لكن في خطنا الزمني الأصلي

39
00:01:32,759 --> 00:01:34,385
‫مات من سرطان الدم حينما كانا طفلين.

40
00:01:34,511 --> 00:01:35,386
‫ماذا؟

41
00:01:35,470 --> 00:01:38,807
‫لكن هنا، قالت "جيسيكا" إنه تم إنقاذه
‫بعلاج ما من الخلايا الجذعية،

42
00:01:38,890 --> 00:01:39,933
‫والذي...

43
00:01:42,060 --> 00:01:43,770
‫أفترض أنه لم يكن موجوداً في الثمانينيات.

44
00:01:43,978 --> 00:01:45,730
‫إذن، ماذا؟ هل كذبت فحسب؟

45
00:01:45,814 --> 00:01:46,815
‫لماذا لم تخبرنا؟

46
00:01:46,898 --> 00:01:48,525
‫لأنني أردت اكتشاف الأمر أولاً.

47
00:01:49,442 --> 00:01:52,195
‫أخبرتها أن عليها مغادرة المخبأ.
‫كنت أحاول فعل الصواب.

48
00:01:52,278 --> 00:01:56,074
‫وإذا عادت أختك، هل ستفترضين أنها أختك

49
00:01:56,157 --> 00:01:58,409
‫أم أنك ستظنين أنها خائنة؟

50
00:02:05,542 --> 00:02:06,376
‫أنا آسف.

51
00:02:06,459 --> 00:02:07,669
‫فات الأوان على ذلك.

52
00:02:08,962 --> 00:02:09,963
‫رباه! امتلكنا...

53
00:02:10,463 --> 00:02:12,507
‫امتلكنا صور "ريتنهاوس"، ولم نفعل شيئاً!

54
00:02:12,590 --> 00:02:13,800
‫والآن رحلت "جيا"!

55
00:02:13,883 --> 00:02:16,344
‫توجد صور؟ لم يخبرني أحد بذلك.

56
00:02:16,553 --> 00:02:18,096
‫لم يثق أحد بأنك لن تحاول قتلها.

57
00:02:18,763 --> 00:02:22,016
‫- بإدراك متأخر، هل كان ذلك خياراً سيئاً؟
‫- انتبه لما تقول.

58
00:02:22,100 --> 00:02:23,977
‫حسناً، نحاول معرفة ما حدث فحسب يا "وايت".

59
00:02:24,102 --> 00:02:25,186
‫دعني ألخص الأمر.

60
00:02:25,520 --> 00:02:27,689
‫كانت "جيسيكا" تضاجعك،
‫وكذبت بشأن كونها حامل،

61
00:02:27,772 --> 00:02:29,983
‫ثم سيطرت عليك تماماً لفترة كافية

62
00:02:30,066 --> 00:02:31,359
‫لتتمكن من تدميرنا أيضاً.

63
00:02:31,442 --> 00:02:32,735
‫- بحقكما.
‫- "وايت"، توقف.

64
00:02:32,819 --> 00:02:33,820
‫"وايت".

65
00:02:36,197 --> 00:02:37,198
‫"وايت".

66
00:02:39,742 --> 00:02:41,494
‫- "لوسي".
‫- لا.

67
00:03:01,931 --> 00:03:03,558
‫أفترض أن هذا ليس قرص فيتامينات.

68
00:03:04,726 --> 00:03:06,185
‫إنه شيء ليساعدك على النوم.

69
00:03:06,269 --> 00:03:09,397
‫أمامك الكثير لتتعلميه ونحتاج إليك مرتاحة.

70
00:03:10,189 --> 00:03:12,984
‫بحقك يا "جيسيكا"، نحن صديقتان.

71
00:03:13,651 --> 00:03:16,279
‫شاهدنا موسماً بأكمله
‫من "فاندربامب رولز" معاً.

72
00:03:16,362 --> 00:03:17,739
‫لن يؤذوك يا "جيا". تعاوني فحسب.

73
00:03:17,822 --> 00:03:18,656
‫خذيه...

74
00:03:20,783 --> 00:03:22,327
‫وإلا سيجبرك "دوغ" على أخذه.

75
00:03:23,745 --> 00:03:25,371
‫كل شيء مريع قالته "لوسي" عنك

76
00:03:25,455 --> 00:03:28,583
‫لا يقترب من حقيقة أنك مخبولة.

77
00:03:33,504 --> 00:03:34,339
‫افتحي فمك.

78
00:03:43,723 --> 00:03:44,557
‫ارتاحي الآن.

79
00:03:52,148 --> 00:03:53,691
‫أمامك الكثير من العمل لاحقاً.

80
00:03:56,694 --> 00:04:00,698
‫نخب "جيسيكا" والاستيلاء على آلتهم الزمنية.

81
00:04:01,157 --> 00:04:02,200
‫هذا نصر ساحق.

82
00:04:02,283 --> 00:04:04,410
‫يمكننا تعجيل خططنا الآن.

83
00:04:05,286 --> 00:04:06,996
‫ونتوسع في أفعالنا.

84
00:04:07,163 --> 00:04:08,039
‫كيف حال ابنتي؟

85
00:04:08,122 --> 00:04:10,041
‫عنيدة. قوية الإرادة.

86
00:04:10,500 --> 00:04:11,960
‫يمكنني رؤية ممن ورثتهما.

87
00:04:12,835 --> 00:04:15,296
‫وهي مغرمة بـ"وايت"، يمكنني معرفة ذلك.

88
00:04:15,421 --> 00:04:16,714
‫ذوقها في الرجال.

89
00:04:17,799 --> 00:04:19,050
‫أنت تتحدثين عن زوجي.

90
00:04:19,133 --> 00:04:20,093
‫لا أقصد إهانة.

91
00:04:20,426 --> 00:04:21,302
‫ما هذا؟

92
00:04:22,387 --> 00:04:23,263
‫"إيما".

93
00:04:24,138 --> 00:04:25,181
‫أليس هذا مذهلاً؟

94
00:04:26,224 --> 00:04:27,809
‫أحضرت "جيسيكا" قارب النجاة إلينا.

95
00:04:27,892 --> 00:04:29,936
‫مع واحدة من طياريهم، "جيا".

96
00:04:31,187 --> 00:04:32,021
‫رائع.

97
00:04:32,480 --> 00:04:33,773
‫هل تريدونني أن أقتلها؟

98
00:04:34,148 --> 00:04:35,650
‫لماذا قد نريدك أن تقتليها؟

99
00:04:36,067 --> 00:04:37,986
‫مثلما قالت "جيسيكا"، إنها طيارة.

100
00:04:38,111 --> 00:04:40,822
‫لذا، الآن لدينا طيارة احتياطية
‫في حالة وقوع أي خطب لك.

101
00:04:44,325 --> 00:04:46,244
‫اعتقدت أن "جيسيكا" ستجمع المعلومات،

102
00:04:46,327 --> 00:04:49,789
‫ثم تقتلهم جميعاً حينما تتسنى لها الفرصة،

103
00:04:49,872 --> 00:04:51,833
‫لا أن تسرق قارب النجاة.

104
00:04:51,916 --> 00:04:53,626
‫لكن هذا أفضل، أليس كذلك؟

105
00:04:53,793 --> 00:04:55,044
‫الآن لدينا كلتا الآلتين.

106
00:04:55,712 --> 00:04:56,546
‫وليس لديهم أي شيء.

107
00:04:57,005 --> 00:04:58,506
‫لماذا لم يستشرني أحد؟

108
00:04:59,173 --> 00:05:00,133
‫هل كان ينبغي أن نستشيرك؟

109
00:05:02,510 --> 00:05:04,637
‫ظننت أنك تعتمد على نصيحتي.

110
00:05:05,054 --> 00:05:07,557
‫بالطبع، أعتمد عليها، لا تغضبي.

111
00:05:09,309 --> 00:05:12,520
‫أصغي، أعرف أنكما...

112
00:05:12,812 --> 00:05:15,064
‫ماذا؟ تتواعدان حسبما أفترض؟

113
00:05:15,148 --> 00:05:17,775
‫وأن "نيكولاس" يحترمك كثيراً.

114
00:05:19,152 --> 00:05:22,488
‫لكننا زرنا بعضاً من أجدادنا
‫في الأسبوع الماضي.

115
00:05:22,822 --> 00:05:27,327
‫وذكرنا ذلك أن "ريتنهاوس" رابطة دم.

116
00:05:28,453 --> 00:05:31,164
‫إنها ميراث. إرث.

117
00:05:32,749 --> 00:05:36,836
‫لكن لا تخطئي فهمي،
‫نقدر كل المساعدة التي قدمتها لنا.

118
00:05:37,795 --> 00:05:38,713
‫لذا، نشكرك.

119
00:05:40,173 --> 00:05:41,132
‫أجل، بالتأكيد.

120
00:05:42,592 --> 00:05:43,718
‫على الرحب والسعة.

121
00:06:01,152 --> 00:06:02,487
‫"روفس"، أنا آسف جداً.

122
00:06:06,616 --> 00:06:07,867
‫لا أريد أن أسمع أسفك.

123
00:06:08,701 --> 00:06:10,369
‫أريد سماع أنك أصلحت هذا.

124
00:06:13,081 --> 00:06:13,915
‫سأصلحه.

125
00:06:18,294 --> 00:06:21,839
‫أنت قلق جداً
‫من دراما "لوسي" و"جيسيكا" المستمرة،

126
00:06:21,923 --> 00:06:24,008
‫حتى أنك نسيت أن هناك آخرين هنا.

127
00:06:25,259 --> 00:06:26,803
‫يهمون بعضهم،

128
00:06:27,470 --> 00:06:28,846
‫ويحبون بعضهم.

129
00:06:35,812 --> 00:06:38,106
‫إذا وقع أي مكروه لها يا "وايت"...

130
00:06:40,274 --> 00:06:42,068
‫لا أعتقد أنني سأسامحك أبداً.

131
00:07:02,380 --> 00:07:04,966
‫ألم تستطيعي أن تفقدي الوعي على الفراش؟

132
00:07:06,217 --> 00:07:07,093
‫حسناً.

133
00:07:36,164 --> 00:07:38,332
‫أنا آسفة جداً.

134
00:07:59,729 --> 00:08:00,563
‫توقفي!

135
00:08:20,458 --> 00:08:23,085
‫"كونور"، ما هذا؟

136
00:08:23,753 --> 00:08:25,379
‫"تنبيه: تم اكتشاف قفزة"

137
00:08:25,963 --> 00:08:26,881
‫يا إلهي.

138
00:08:27,256 --> 00:08:29,217
‫إنه قارب النجاة. عاد إلى العمل.

139
00:08:30,134 --> 00:08:31,093
‫هربت "جيا".

140
00:08:31,511 --> 00:08:32,428
‫إنها عائدة.

141
00:08:34,472 --> 00:08:35,306
‫"20 أبريل، 1934
‫(نيوكوين)، (الأرجنتين)"

142
00:08:36,807 --> 00:08:37,725
‫إنها هنا.

143
00:08:45,566 --> 00:08:46,734
‫ماذا حدث؟ أين هي؟

144
00:08:50,613 --> 00:08:52,406
‫اختفى قارب النجاة. لم تستطع الهبوط.

145
00:08:52,490 --> 00:08:53,741
‫ماذا تعني؟ أين هي؟

146
00:08:54,116 --> 00:08:55,076
‫لا ندري.

147
00:08:58,246 --> 00:08:59,747
‫فُقدت في الزمن.

148
00:09:08,047 --> 00:09:09,757
‫لا نعرف أي شيء بالتأكيد.

149
00:09:09,840 --> 00:09:12,593
‫لكننا نعتقد، بل نأمل،

150
00:09:13,135 --> 00:09:16,806
‫أن "جيا" هربت من "ريتنهاوس"
‫وكانت تحاول العودة إلى القاعدة.

151
00:09:16,889 --> 00:09:18,266
‫- لكنها لم تفلح.
‫- لماذا؟

152
00:09:18,766 --> 00:09:19,850
‫لا أعرف. خطأ طيار.

153
00:09:19,934 --> 00:09:22,520
‫- إنها أفضل من ذلك.
‫- ربما تضرر قارب النجاة.

154
00:09:22,603 --> 00:09:27,567
‫{\an8}بغض النظر، يوجد احتمال قوي
‫أن "جيا" على قيد الحياة في الماضي.

155
00:09:27,650 --> 00:09:31,445
‫{\an8}وإذا كانت كذلك، فهي تعرف ماذا تفعل.
‫ستجد طريقة للتواصل معنا.

156
00:09:31,862 --> 00:09:33,114
‫{\an8}- كيف؟
‫- عن طريق التاريخ.

157
00:09:33,197 --> 00:09:35,116
‫{\an8}الصحف. الإعلانات.

158
00:09:35,199 --> 00:09:38,286
‫{\an8}الأحداث العامة الضخمة،
‫مكان حيث يمكنها إظهار وجهها.

159
00:09:38,369 --> 00:09:42,623
‫{\an8}لذلك يجري "روفس" بحثاً
‫للتعرف على الوجوه والنصوص الآن.

160
00:09:43,165 --> 00:09:45,376
‫{\an8}عبر التاريخ الأمريكي كله؟

161
00:09:45,501 --> 00:09:48,170
‫{\an8}نبدأ بالأقرب إلينا في المكان والزمان
‫ثم نبتعد شيئاً فشيئاً.

162
00:09:48,254 --> 00:09:49,088
‫{\an8}كيف يمكننا المساعدة؟

163
00:09:49,213 --> 00:09:51,424
‫{\an8}ستحاول التواصل في أماكن
‫تعتقد أننا سنبحث فيها.

164
00:09:51,507 --> 00:09:53,634
‫{\an8}فكري في المحادثات التي أجريتها معها،

165
00:09:53,718 --> 00:09:55,177
‫{\an8}والكتب التي رأيتها تقرأها،
‫والألعاب التي لعبتها،

166
00:09:55,261 --> 00:09:58,180
‫{\an8}أي شيء سيمنحنا دليلاً ويضيق نطاق البحث.

167
00:10:09,859 --> 00:10:10,693
‫"شقق (لينوكس)"

168
00:10:12,361 --> 00:10:13,487
‫"حافة الحي الصيني،
‫(سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)، 1915"

169
00:10:15,197 --> 00:10:16,866
‫"(كارول بريستون)، (لوسي بريستون)"

170
00:10:18,576 --> 00:10:19,410
‫"(سان فرانسيسكو) 1850 - 1950"

171
00:10:26,500 --> 00:10:28,628
‫- وجدتها.
‫- يا إلهي.

172
00:10:29,378 --> 00:10:30,379
‫كانت "جيا" مهووسة بهذا الكتاب

173
00:10:30,463 --> 00:10:32,506
‫{\an8}منذ رأت تلك الرؤى
‫عن جسر "البوابة الذهبية".

174
00:10:32,590 --> 00:10:34,759
‫{\an8}"(سان فرانسيسكو)، الحي الصيني. 1888."

175
00:10:34,884 --> 00:10:37,762
‫{\an8}يبعد 32 كلم عن هنا و130 عاماً في الماضي.

176
00:10:37,845 --> 00:10:38,679
‫{\an8}لكن مع ذلك...

177
00:10:38,763 --> 00:10:39,930
‫{\an8}كيف نصل إلى هناك من دون قارب النجاة؟

178
00:10:40,014 --> 00:10:42,350
‫{\an8}مهلاً. هذا ليست كتابة صينية، أليس كذلك؟

179
00:10:42,433 --> 00:10:43,726
‫{\an8}لا، ليست كتابة صينية.

180
00:10:43,893 --> 00:10:44,894
‫{\an8}إنها "كلينغون".

181
00:10:44,977 --> 00:10:46,771
‫{\an8}ترسل لنا رسالة باللغة الكلينغونية.

182
00:10:46,854 --> 00:10:48,147
‫هل تقرأ بالكلينغونية؟

183
00:10:49,523 --> 00:10:50,983
‫لماذا أسأل ذلك، بالطبع تقرأ الكلينغونية.

184
00:10:51,275 --> 00:10:52,985
‫إنها مجموعة أرقام.

185
00:10:53,861 --> 00:10:56,739
‫{\an8}إحداثيات جهاز تحديد المواقع.
‫إنها تحاول إخبارنا بمكان قارب النجاة.

186
00:10:56,822 --> 00:10:59,533
‫{\an8}هل تعتقد أنها تركتها في مكان ما لنجدها؟
‫بعد 130 عاماً؟

187
00:10:59,617 --> 00:11:01,577
‫{\an8}مهلاً، مكتوب شيء آخر. مكتوب...

188
00:11:02,620 --> 00:11:04,205
‫{\an8}"لا تأتوا."

189
00:11:05,581 --> 00:11:06,624
‫{\an8}تباً لذلك.

190
00:11:09,919 --> 00:11:12,505
‫{\an8}هذا المكان ناء تماماً.

191
00:11:12,588 --> 00:11:13,547
‫{\an8}نحن هنا.

192
00:11:13,672 --> 00:11:14,965
‫{\an8}هل أنت متأكد أن هذا هو الموقع الصحيح؟

193
00:11:15,049 --> 00:11:17,593
‫{\an8}أجل، هذه هي الإحداثيات الصحيحة.

194
00:11:18,344 --> 00:11:19,929
‫{\an8}هذا جنون.

195
00:11:20,763 --> 00:11:22,640
‫{\an8}كل ما يتطلبه الأمر متنزه واحد ليجده.

196
00:11:23,140 --> 00:11:25,226
‫{\an8}يبلغ عنه. يحطمه. ثم أنا لا...

197
00:11:50,626 --> 00:11:52,044
‫{\an8}سنحتاج إلى مولد.

198
00:12:03,264 --> 00:12:05,391
‫{\an8}تعطلت البطارية.

199
00:12:05,516 --> 00:12:07,810
‫{\an8}يوجد ثقب رصاصة في اللوحة الأم.

200
00:12:08,102 --> 00:12:09,353
‫{\an8}لا عجب أنها لم تستطع العودة.

201
00:12:09,437 --> 00:12:10,271
‫- مهلاً.
‫- اللعنة!

202
00:12:10,354 --> 00:12:11,981
‫{\an8}- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

203
00:12:12,857 --> 00:12:14,567
‫{\an8}لكن كان يمكن للأمر أن يسوء أكثر.

204
00:12:14,650 --> 00:12:15,734
‫كيف يمكنه يسوء أكثر؟

205
00:12:16,152 --> 00:12:17,153
‫حسناً...

206
00:12:17,987 --> 00:12:18,988
‫لا يتسرب الماء إلى قارب النجاة.

207
00:12:19,071 --> 00:12:21,449
‫هذه الدوائر الكهربائية
‫عمرها أكثر من 130 عاماً.

208
00:12:21,574 --> 00:12:23,242
‫الأسلاك والمغناطيسات الكهربائية!

209
00:12:23,325 --> 00:12:26,537
‫نحن نفعل هذا طوال اليوم،
‫وفي أثناء ذلك، يمكنها أن تكون...

210
00:12:28,038 --> 00:12:29,081
‫هذا ميؤوس منه.

211
00:12:29,165 --> 00:12:31,375
‫ألست من قال لي أن أكف عن الهراء

212
00:12:31,459 --> 00:12:33,043
‫وأستمر في العمل فحسب؟

213
00:12:33,127 --> 00:12:34,503
‫لكنها "جيا".

214
00:12:35,588 --> 00:12:36,422
‫أجل، أعرف.

215
00:12:37,173 --> 00:12:39,008
‫اصمت الآن. واستمر في العمل.

216
00:12:39,633 --> 00:12:41,260
‫في نهاية المطاف، نحن مهندسان.

217
00:12:41,343 --> 00:12:43,637
‫هكذا نصل إلى نتائج إيجابية دائماً،
‫أليس كذلك؟

218
00:12:45,598 --> 00:12:46,599
‫أنت محق.

219
00:12:48,350 --> 00:12:49,185
‫شكراً لك.

220
00:12:50,686 --> 00:12:51,937
‫اعتقدت أنني أخبرتك أن تصمت.

221
00:13:03,824 --> 00:13:04,950
‫"جاهز"

222
00:13:11,790 --> 00:13:13,000
‫هل تريد تشغيله؟

223
00:13:22,676 --> 00:13:26,639
‫هذه الصناعة الكلاسيكية الجيدة
‫لـ"ماسون للصناعات"!

224
00:13:28,974 --> 00:13:30,142
‫مذهل.

225
00:13:34,313 --> 00:13:35,147
‫المركبة الأم،

226
00:13:35,481 --> 00:13:37,942
‫عادت إلى 26 أغسطس، 1888.
‫في "سان فرانسيسكو".

227
00:13:38,025 --> 00:13:38,859
‫لا بد أنهم لحقوا بـ"جيا" إلى هناك.

228
00:13:38,943 --> 00:13:40,444
‫يريدون استعادة "جيا" و"قارب النجاة".

229
00:13:40,528 --> 00:13:41,362
‫يجب أن نذهب.

230
00:13:41,445 --> 00:13:42,780
‫"موقع المركبة الأم
‫1888، (سان فرانسيسكو)"

231
00:13:42,863 --> 00:13:44,532
‫إنها مشحونة بنسبة 78 بالمئة فقط.

232
00:13:45,574 --> 00:13:46,825
‫ستؤدي الغرض.

233
00:13:48,452 --> 00:13:49,286
‫هيا يا رفاق.

234
00:13:51,080 --> 00:13:52,623
‫"فلين"، ستأتي معنا.

235
00:13:52,748 --> 00:13:54,458
‫ألا نحتاج إلى الاحتفاظ بمقعد لـ"جيا"؟

236
00:13:54,583 --> 00:13:56,544
‫يمكن لـ"جيا" أن تعيدكم ثم تعود من أجلي.

237
00:13:56,710 --> 00:13:58,629
‫أريد أكبر قدر من القوة في هذه الرحلة.

238
00:13:58,796 --> 00:14:03,842
‫ما هو مقدار ثقتنا بأن هذه الآلة
‫المغطاة بفروع الأشجار

239
00:14:03,926 --> 00:14:07,346
‫التي عمرها 130 عاماً
‫لن تجعلنا ننفجر إلى أشلاء دامية؟

240
00:14:07,429 --> 00:14:09,348
‫- ادخل الآلة فحسب.
‫- حقاً؟

241
00:14:09,807 --> 00:14:10,933
‫كل هذا خطأ من؟

242
00:14:11,016 --> 00:14:13,352
‫وفرا القتال للأشرار. هيا.

243
00:14:20,067 --> 00:14:20,901
‫حظاً طيباً.

244
00:14:30,953 --> 00:14:32,371
‫مشحونة بنسبة 78 بالمئة فقط؟

245
00:14:32,454 --> 00:14:33,414
‫سيكونون بخير.

246
00:14:38,085 --> 00:14:43,507
‫{\an8}"الحي الصيني، (سان فرانسيسكو)
‫26 أغسطس، 1888"

247
00:14:43,632 --> 00:14:47,219
‫{\an8}نبحث عن أستوديو التصوير هذا
‫منذ أكثر من ساعة. إنه ليس هنا.

248
00:14:47,344 --> 00:14:49,930
‫أنا متأكد أننا سنجده.
‫ربما ليس في الحي الصيني فحسب.

249
00:14:50,014 --> 00:14:52,850
‫إنه هنا. خلفية الصورة. الديكور.
‫من الواضح أنها صينية.

250
00:14:52,933 --> 00:14:54,351
‫والتي قد توجد في أي مكان.

251
00:14:54,560 --> 00:14:56,687
‫لم يُسمح للصينيين بالعيش
‫في أي مكان آخر عام 1888.

252
00:14:56,770 --> 00:14:59,940
‫45 ألف شخص محتشدين في 12 مربعاً سكنياً.

253
00:15:00,399 --> 00:15:01,734
‫هذا يجعل المخبأ يبدو فسيحاً.

254
00:15:02,067 --> 00:15:04,445
‫بالنسبة إلى البيض، كأن لا وجود للصينيين.

255
00:15:04,528 --> 00:15:06,363
‫كانوا يأتون فحسب إلى هنا
‫للشرب والقمار والدعارة.

256
00:15:06,447 --> 00:15:07,448
‫مهلاً...

257
00:15:09,867 --> 00:15:11,452
‫"أستوديو تصوير، جلسات تصوير فني"

258
00:15:17,166 --> 00:15:18,000
‫مرحباً.

259
00:15:21,670 --> 00:15:23,631
‫مرحباً. هل تريدون صورة؟

260
00:15:23,797 --> 00:15:24,882
‫مرحباً.

261
00:15:26,634 --> 00:15:27,968
‫هل تتحدثين الإنكليزية؟

262
00:15:28,177 --> 00:15:29,011
‫جيد.

263
00:15:29,178 --> 00:15:31,347
‫نبحث عن المرأة في هذه الصورة.

264
00:15:31,805 --> 00:15:32,890
‫هل تتعرفين عليها؟

265
00:15:34,475 --> 00:15:37,186
‫لا. يأتينا الكثير من العملاء.

266
00:15:39,855 --> 00:15:40,898
‫بالتأكيد.

267
00:15:43,609 --> 00:15:48,030
‫هل يمكنك التفكير ملياً؟ من المهم أن نجدها.

268
00:15:49,198 --> 00:15:50,282
‫وهي كانت هنا مؤخراً.

269
00:15:50,366 --> 00:15:51,241
‫لا نعرفها.

270
00:15:51,700 --> 00:15:54,244
‫هل ترين هذا؟ مكتوب 1885.

271
00:15:54,328 --> 00:15:56,622
‫التقط أبي هذه الصورة منذ 3 أعوام.

272
00:15:57,581 --> 00:15:58,582
‫منذ 3 أعوام؟

273
00:16:00,626 --> 00:16:01,835
‫ربما التاريخ في الكتاب خطأ.

274
00:16:01,919 --> 00:16:03,545
‫هل تخبرينني أن "جيا" كانت هنا،

275
00:16:03,921 --> 00:16:07,132
‫وحدها، من دوننا، طوال 3 سنوات؟

276
00:16:07,716 --> 00:16:08,676
‫كيف سنجدها؟

277
00:16:17,726 --> 00:16:18,560
‫"لوسي"!

278
00:16:21,480 --> 00:16:22,606
‫سئمت من هذا.

279
00:16:30,489 --> 00:16:31,490
‫ماذا...

280
00:16:36,912 --> 00:16:37,913
‫هيا.

281
00:16:46,171 --> 00:16:47,006
‫لنفترق.

282
00:16:50,092 --> 00:16:50,926
‫"فلين"!

283
00:16:52,136 --> 00:16:53,721
‫لن تقترب من "جيسيكا".

284
00:16:53,804 --> 00:16:54,972
‫سأمسك بها.

285
00:17:02,938 --> 00:17:04,898
‫- أمي.
‫- "لوسي".

286
00:17:13,490 --> 00:17:15,117
‫أحضر طبيباً. هيا!

287
00:17:15,659 --> 00:17:16,785
‫أنا هنا.

288
00:17:16,869 --> 00:17:19,329
‫هل تظنين أن طبيباً
‫من القرن الـ19 سيساعدني؟

289
00:17:19,455 --> 00:17:20,998
‫يجب أن نوقف النزيف.

290
00:17:21,206 --> 00:17:24,084
‫"لوسي"، كنت حمقاء لظني
‫أنه يمكنني الهرب منه.

291
00:17:25,044 --> 00:17:25,878
‫الهرب من ماذا؟

292
00:17:26,170 --> 00:17:28,088
‫كان يُفترض أن يقتلني السرطان، أليس كذلك؟

293
00:17:29,465 --> 00:17:30,674
‫كنت أنانية.

294
00:17:32,593 --> 00:17:35,596
‫أبعدت أختك عنك لأحظى...

295
00:17:35,679 --> 00:17:37,556
‫لنحظى بالمزيد من الوقت.

296
00:17:38,265 --> 00:17:39,975
‫وانظري إلى أين قادنا هذا.

297
00:17:42,061 --> 00:17:44,605
‫"روفس"! أحضر طبيباً، أرجوك.

298
00:17:44,688 --> 00:17:45,564
‫يا إلهي!

299
00:17:46,607 --> 00:17:48,067
‫بعض الأمور لا يمكن تغييرها.

300
00:17:49,818 --> 00:17:50,986
‫أنت من قلت ذلك لي.

301
00:17:53,655 --> 00:17:55,199
‫كان ينبغي أن أخبرك من قبل.

302
00:17:56,867 --> 00:17:57,743
‫تخبريني ماذا يا أمي؟

303
00:17:59,203 --> 00:18:01,330
‫عن دورك في "ريتنهاوس".

304
00:18:01,663 --> 00:18:03,332
‫وما الذي يمكن أن يقدمه لك...

305
00:18:03,665 --> 00:18:06,668
‫ليتني امتلكت الشجاعة على تربيتك بصدق.

306
00:18:07,628 --> 00:18:09,713
‫ما زال هناك الكثير الذي لا تعرفينه.

307
00:18:11,131 --> 00:18:12,007
‫عن نفسك.

308
00:18:12,424 --> 00:18:13,592
‫وعن أبيك.

309
00:18:15,260 --> 00:18:16,136
‫وعائلتنا.

310
00:18:17,387 --> 00:18:18,222
‫لا بأس.

311
00:18:20,182 --> 00:18:21,975
‫ما زال يخصك.

312
00:18:23,435 --> 00:18:25,187
‫كل ما عليك فعله هو أخذه.

313
00:18:26,855 --> 00:18:29,525
‫إنها أمنيتي الأخيرة لك.

314
00:18:37,991 --> 00:18:38,951
‫"جيسيكا"!

315
00:18:53,715 --> 00:18:56,426
‫أياً كان ما يهددونك به
‫فلست مضطرة إلى الإصغاء إليهم.

316
00:18:56,510 --> 00:18:57,344
‫يمكننا مقاومتهم.

317
00:18:57,427 --> 00:18:59,513
‫لم يهددوني يا "وايت". قاموا بتربيتي.

318
00:19:01,431 --> 00:19:02,391
‫ماذا؟

319
00:19:02,474 --> 00:19:04,685
‫كان أخي مريضاً. كان يحتضر.

320
00:19:04,768 --> 00:19:07,688
‫لم يكن هناك أمل وحينها أتت "كارول"
‫و"إيما" إلى أبوي بعرض،

321
00:19:07,771 --> 00:19:09,022
‫بمعجزة.

322
00:19:09,898 --> 00:19:10,899
‫أنقذتاه.

323
00:19:13,360 --> 00:19:15,195
‫مقابل ماذا؟ أنت؟

324
00:19:15,404 --> 00:19:17,239
‫أعطتاه الحياة يا "وايت".

325
00:19:18,323 --> 00:19:19,992
‫وأعطتاني هدفاً. علمتاني كل شيء.

326
00:19:20,075 --> 00:19:21,743
‫إنهما ليستا سيئتان. إنهما عائلتي.

327
00:19:21,827 --> 00:19:23,620
‫لا. كان لـ"جيسيكا" التي عرفتها عائلة.

328
00:19:23,704 --> 00:19:26,665
‫عادت "ريتنهاوس" إلى الماضي،
‫وسرقتها من عائلتها.

329
00:19:26,790 --> 00:19:27,708
‫بسببي.

330
00:19:29,501 --> 00:19:32,296
‫"جيسيكا" التي عرفتها كانت ساقية.
‫هذا كل شيء.

331
00:19:32,379 --> 00:19:34,590
‫- لا.
‫- أنا جزء من شيء مهم يا "وايت".

332
00:19:35,716 --> 00:19:37,050
‫سننقذ العالم.

333
00:19:37,968 --> 00:19:39,887
‫لماذا لم تقتلينا فحسب
‫حينما أتيت إلى المخبأ؟

334
00:19:39,970 --> 00:19:42,181
‫كنت سأفعل بعد حصولي على كل المعلومات
‫التي احتجت إليها.

335
00:19:42,264 --> 00:19:47,060
‫لكنني عرفت أنه حينما يحين الوقت،
‫لن أتمكن من أن أؤذيك.

336
00:19:49,688 --> 00:19:50,814
‫هل أنت حامل حقاً؟

337
00:19:52,733 --> 00:19:53,567
‫أجل.

338
00:19:54,443 --> 00:19:55,319
‫هل أنا الأب؟

339
00:19:56,653 --> 00:19:58,530
‫- أجل.
‫- إذن نحن عائلتك!

340
00:20:02,868 --> 00:20:04,411
‫أنا أحبك حقاً.

341
00:20:05,162 --> 00:20:07,289
‫أتمنى لو يكن الأمر هكذا.

342
00:20:08,415 --> 00:20:09,583
‫أنا آسفة.

343
00:20:11,418 --> 00:20:13,795
‫يجب أن أحمي "ريتنهاوس" وطفلي.

344
00:20:30,520 --> 00:20:31,438
‫هل تتعرف عليها؟

345
00:20:35,150 --> 00:20:37,486
‫يجب أن يرحلا. يجلبان الحظ السيئ.

346
00:20:37,569 --> 00:20:39,821
‫يقول أبي إنكما جلبتما حظاً سيئاً.

347
00:20:39,988 --> 00:20:41,073
‫يريدكما أن ترحلا.

348
00:20:41,156 --> 00:20:42,824
‫هل يتحدث أبوك الإنكليزية على الإطلاق؟

349
00:20:42,908 --> 00:20:43,784
‫لا.

350
00:20:49,665 --> 00:20:51,541
‫أنا "لوسي". هذا "روفس".

351
00:20:51,625 --> 00:20:52,459
‫ما اسمك؟

352
00:20:52,542 --> 00:20:53,460
‫"فاي".

353
00:20:53,710 --> 00:20:57,839
‫"فاي"، خذي هذه، إنها من الذهب.
‫ستعوضكما عن الأضرار.

354
00:20:57,923 --> 00:20:58,757
‫أنا آسفة جداً.

355
00:21:00,926 --> 00:21:01,760
‫ماذا تفعلين؟

356
00:21:02,469 --> 00:21:04,972
‫لماذا تريد السيدة الصهباء إيذاء "جيا"؟

357
00:21:06,014 --> 00:21:08,016
‫مهلاً، هل تعرفين من هي "جيا"؟

358
00:21:08,100 --> 00:21:10,686
‫منذ التقطنا صورتها، ونحن صديقتان.

359
00:21:10,769 --> 00:21:12,354
‫تحضر لي كتباً، أحياناً.

360
00:21:12,437 --> 00:21:13,647
‫لماذا لم تقولي أي شيء من قبل؟

361
00:21:13,730 --> 00:21:15,565
‫جعلتني أعدها ألا أفعل.

362
00:21:15,816 --> 00:21:20,195
‫تقول، إذا جاء رجل أسود باحثاً عنها،
‫فلا أخبره بمكانها.

363
00:21:20,487 --> 00:21:21,863
‫إذن، لماذا تخبريننا الآن؟

364
00:21:21,947 --> 00:21:24,992
‫لأن "جيا" في خطر الآن
‫من السيدة الصهباء التي تحمل مسدساً.

365
00:21:25,075 --> 00:21:26,159
‫إذن هل تعرفين مكانها؟

366
00:21:26,243 --> 00:21:28,036
‫إنها تعمل في حانة "بيستونز هورن".

367
00:21:28,120 --> 00:21:28,954
‫سآخذكما إليها.

368
00:21:29,037 --> 00:21:30,664
‫- لنذهب.
‫- يجب أن ننتظر "وايت" و"فلين".

369
00:21:30,747 --> 00:21:32,833
‫سألتقي بكم هناك. لا أريد تضييع دقيقة أخرى.

370
00:21:32,916 --> 00:21:33,917
‫هيا. لنذهب.

371
00:21:55,522 --> 00:21:56,356
‫"جيا".

372
00:21:57,983 --> 00:21:59,234
‫- أيتها الغشاشة!
‫- "جيا"!

373
00:22:00,902 --> 00:22:02,779
‫كسرت ساعدي!

374
00:22:02,863 --> 00:22:04,990
‫أظهر تلك السكين مجدداً،
‫وسأكسر عظاماً أكثر.

375
00:22:06,325 --> 00:22:07,159
‫المعذرة.

376
00:22:07,242 --> 00:22:08,535
‫"جيا"! المعذرة.

377
00:22:10,329 --> 00:22:11,163
‫"روفس".

378
00:22:11,705 --> 00:22:13,165
‫المعذرة.

379
00:22:20,589 --> 00:22:22,382
‫كنت قوية بشكل مخيف.

380
00:22:23,508 --> 00:22:26,219
‫- لا، هذا ليس...
‫- أنا آسف، تأخرنا 3 سنوات.

381
00:22:26,678 --> 00:22:29,848
‫أردتك أن تجد قارب النجاة يا "روفس"
‫وليس أنا.

382
00:22:29,931 --> 00:22:32,100
‫ألم تقرأ "لا تأتوا" بالكلينغونية؟

383
00:22:32,184 --> 00:22:34,394
‫- ماذا توقعت مني أن أفعل؟
‫- أن تصغي إلي، هذا ما توقعت!

384
00:22:34,478 --> 00:22:37,022
‫لماذا؟ ماذا تخفين؟
‫هل لديك حبيب آسيوي مثير الآن؟

385
00:22:37,105 --> 00:22:39,149
‫لا يا "روفس"، أنت حبيبي.

386
00:22:40,192 --> 00:22:42,319
‫وأنت. وعدت ألا تخبري أحداً.

387
00:22:42,903 --> 00:22:44,029
‫لكنك في خطر.

388
00:22:44,154 --> 00:22:45,280
‫متى لم أكن كذلك؟

389
00:22:45,363 --> 00:22:46,782
‫اذهبي الآن. سنتحدث لاحقاً.

390
00:22:47,324 --> 00:22:49,076
‫"إيما" هنا. إنها قادمة من أجلك.

391
00:22:49,367 --> 00:22:51,369
‫- يجب أن نعيدك إلى الوطن.
‫- لا أستطيع العودة.

392
00:22:51,495 --> 00:22:53,497
‫- لماذا؟
‫- لأن هذا سبب موتك.

393
00:22:58,585 --> 00:23:00,128
‫ماذا تعنين بأن هذا سبب موتي؟

394
00:23:01,254 --> 00:23:03,298
‫هذا هو المكان الذي أخبرتك عنه...

395
00:23:04,299 --> 00:23:05,509
‫حيث رأيت موتك.

396
00:23:05,842 --> 00:23:07,552
‫لم يكونوا رعاة بقر. لكن ملابسهم مشابهة.

397
00:23:07,636 --> 00:23:09,805
‫أترى؟ ما زال الجميع يضعون مناخس
‫على أحذيتهم هنا.

398
00:23:10,555 --> 00:23:11,556
‫مثل الرؤيا بالضبط.

399
00:23:14,810 --> 00:23:15,852
‫يا للسماء.

400
00:23:16,019 --> 00:23:16,937
‫حسناً...

401
00:23:17,270 --> 00:23:19,147
‫ماذا عن المجرم الذي أسنانه صفراء؟ أين هو؟

402
00:23:19,231 --> 00:23:21,316
‫يأتي مع "إيما" و"جيسيكا".

403
00:23:21,399 --> 00:23:22,400
‫إنه أحد حراسهما.

404
00:23:23,819 --> 00:23:26,404
‫نبدأ بالرحيل. أسمع الساعة تدق الـ7.

405
00:23:27,072 --> 00:23:29,950
‫أرى مسدساً على مقعد،
‫لكن لا يمكنني الوصول إليه بسرعة كافية.

406
00:23:31,701 --> 00:23:34,162
‫يطعنك حارس "إيما" في بطنك.

407
00:23:34,579 --> 00:23:35,622
‫تموت.

408
00:23:36,581 --> 00:23:38,792
‫مهما فعلت، لا أستطيع تغيير هذا.

409
00:23:39,709 --> 00:23:40,544
‫كيف...

410
00:23:40,627 --> 00:23:42,504
‫تعلمت كيفية التحكم برؤاي يا "روفس".

411
00:23:42,587 --> 00:23:43,713
‫أستطيع الولوج إليها.

412
00:23:43,880 --> 00:23:45,882
‫مثل "ستانلي"، الطيار الذي احتجزه "ماسون".

413
00:23:46,258 --> 00:23:47,634
‫3 سنوات فترة طويلة للتمرن.

414
00:23:47,717 --> 00:23:49,719
‫من المستحيل أنك تريدين البقاء هنا.

415
00:23:49,803 --> 00:23:52,305
‫لم يعد ما أريده مهماً.

416
00:23:53,390 --> 00:23:54,432
‫يمكنني حماية نفسي هنا.

417
00:23:54,516 --> 00:23:55,642
‫كاد ذلك المقامر أن يسلخ فروة رأسك!

418
00:23:55,725 --> 00:23:57,310
‫أجل، ثم كسرت ساعده.

419
00:23:57,394 --> 00:23:58,478
‫ستموتين هنا.

420
00:23:58,603 --> 00:24:01,940
‫"جيا"، إذا لم تتعرضي للطعن،
‫فستُصابين بالسل،

421
00:24:02,023 --> 00:24:04,442
‫أو الخطف، أو كل ما سبق.

422
00:24:04,526 --> 00:24:06,778
‫إذا اضطررت إلى الموت
‫لمنع ذلك من الحدوث، فليكن!

423
00:24:06,862 --> 00:24:07,696
‫توقف.

424
00:24:10,740 --> 00:24:13,034
‫هيا. لنجد مكاناً منعزلاً لنتحدث.

425
00:24:22,836 --> 00:24:23,670
‫أين "وايت"؟

426
00:24:23,753 --> 00:24:24,671
‫لقد افترقنا.

427
00:24:26,131 --> 00:24:29,926
‫اهدئي. لا أستطيع قتل "وايت"
‫حتى لو أردت. وأنا أريد قتله.

428
00:24:37,517 --> 00:24:39,144
‫- أمك؟
‫- ماتت.

429
00:24:43,940 --> 00:24:45,066
‫أنا آسف يا "لوسي".

430
00:24:45,192 --> 00:24:47,360
‫هل تعرف ماذا كان سبب ندمها الوحيد؟

431
00:24:49,821 --> 00:24:53,742
‫أنها لم تجعلني أتشرب فكر طائفتها الشريرة
‫في سن مبكرة.

432
00:24:55,285 --> 00:24:56,119
‫كنت محقاً.

433
00:24:56,620 --> 00:24:58,830
‫كان يجب أن أراها على حقيقتها في وقت أبكر.

434
00:24:59,539 --> 00:25:01,041
‫كنت عمياء طوال حياتي.

435
00:25:01,833 --> 00:25:04,836
‫إذا أردت شخصاً لتلوميه،
‫فيجدر بك لوم "وايت"

436
00:25:04,961 --> 00:25:07,631
‫إنه الأحمق الذي أحضر جاسوسة "ريتنهاوس"
‫إلى المخبأ.

437
00:25:07,714 --> 00:25:08,882
‫وماذا كنت لتفعل؟

438
00:25:09,132 --> 00:25:12,177
‫إذا أعادت "ريتنهاوس" زوجتك وابنتك
‫إلى الحياة.

439
00:25:12,469 --> 00:25:13,762
‫هل ستبحث عن الخدعة الخفية؟

440
00:25:13,845 --> 00:25:16,264
‫أم أنك ستكون ممتناً فحسب
‫أنهما عادا بين ذراعيك

441
00:25:16,348 --> 00:25:17,182
‫وإلى حياتك؟

442
00:25:17,307 --> 00:25:18,391
‫يمكنك لوم "وايت" إذا أردت...

443
00:25:18,475 --> 00:25:21,561
‫لا أبالي بشأن "وايت".

444
00:25:23,313 --> 00:25:25,273
‫لست هنا لهذا السبب.

445
00:25:28,985 --> 00:25:30,028
‫لماذا أنت هنا؟

446
00:25:42,499 --> 00:25:43,333
‫أين "روفس"؟

447
00:25:44,417 --> 00:25:45,502
‫وجدنا "جيا". هيا.

448
00:25:48,463 --> 00:25:49,881
‫تباً للقرابة.

449
00:25:50,048 --> 00:25:52,467
‫كل ذلك الهراء عن العائلة
‫وحق الميلاد والملكية.

450
00:25:52,550 --> 00:25:53,426
‫ماذا نكون؟ بريطانيين؟

451
00:25:53,510 --> 00:25:55,095
‫أعدمت رئيسينا للتو.

452
00:25:55,178 --> 00:25:56,304
‫أنا وأنت نعرف ما نفعله.

453
00:25:56,388 --> 00:25:58,682
‫سندير "ريتنهاوس" أفضل منهما.

454
00:25:58,765 --> 00:26:00,558
‫وما الذي يجعلك تظنين
‫أنك لن تعودي إلى الوطن،

455
00:26:00,642 --> 00:26:02,102
‫لتجدي الآخرين يقتلونك فحسب؟

456
00:26:03,186 --> 00:26:04,938
‫لأنني الساقطة التي تمتلك آلة زمن.

457
00:26:05,814 --> 00:26:08,858
‫"جيمي". أخذت وقتك. هل أخفيت المركبة الأم؟

458
00:26:09,276 --> 00:26:10,777
‫- أجل يا سيدتي.
‫- جيد.

459
00:26:11,111 --> 00:26:12,195
‫لدينا عمل لنقوم به.

460
00:26:21,413 --> 00:26:23,081
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟

461
00:26:24,040 --> 00:26:26,167
‫أحيك. بشكل سيئ.

462
00:26:26,626 --> 00:26:29,129
‫أفعل هذا كل مرة يذهبون في رحلة.

463
00:26:29,963 --> 00:26:32,299
‫ألم تتساءل قط لماذا توجد أوشحة قبيحة كثيرة

464
00:26:32,382 --> 00:26:33,550
‫مخبئة هنا؟

465
00:26:34,301 --> 00:26:35,135
‫حسناً.

466
00:26:38,346 --> 00:26:39,806
‫لا أعرف كيف يمكنك أن تظلي هادئة هكذا.

467
00:26:39,889 --> 00:26:42,559
‫لست هادئة. هذه طريقة تعاملي مع توتري.

468
00:26:43,268 --> 00:26:44,477
‫عليك أن تجد هواية.

469
00:26:44,602 --> 00:26:45,437
‫لدي هواية.

470
00:26:45,520 --> 00:26:47,272
‫أعني، بالإضافة إلى الشرب.

471
00:26:47,355 --> 00:26:48,606
‫تعرفين. كان يوجد وقت في حياتي،

472
00:26:49,149 --> 00:26:50,358
‫قبل أن ألتقي بـ"روفس"،

473
00:26:50,775 --> 00:26:52,193
‫كنت فيه أعيش في قصر،

474
00:26:52,527 --> 00:26:53,653
‫وأمتلك سيارات فارهة.

475
00:26:53,737 --> 00:26:55,989
‫حفل مختلف وامرأة مختلفة كل ليلة.

476
00:26:56,114 --> 00:26:57,157
‫كم هذا ساحر.

477
00:26:58,533 --> 00:26:59,909
‫كنت أعرف الجميع.

478
00:27:00,785 --> 00:27:03,496
‫لكنني لم أعرف أحداً حقاً.

479
00:27:04,998 --> 00:27:06,124
‫لم أحب أحداً.

480
00:27:06,249 --> 00:27:07,625
‫وهل كان ذلك أمراً جيداً؟

481
00:27:07,709 --> 00:27:08,543
‫لا.

482
00:27:09,127 --> 00:27:09,961
‫لكن...

483
00:27:11,546 --> 00:27:12,380
‫أجل.

484
00:27:13,673 --> 00:27:15,717
‫لأنني الآن، يبدو كأنني أقضي نصف حياتي أقلق

485
00:27:15,800 --> 00:27:18,428
‫على من أحب أنهم سيتشوهون بشكل بشع.

486
00:27:21,014 --> 00:27:23,433
‫هذا مثل السير وقلبك ليس معك.

487
00:27:25,143 --> 00:27:26,227
‫توجد كلمة لذلك.

488
00:27:26,811 --> 00:27:27,771
‫الهلع؟

489
00:27:28,730 --> 00:27:29,564
‫الرعب؟

490
00:27:31,232 --> 00:27:32,233
‫العائلة.

491
00:27:45,997 --> 00:27:47,248
‫ليست حياة سيئة.

492
00:27:47,540 --> 00:27:50,001
‫وإذا أعجبتني حشرات الفراش،
‫لكانت حياة مذهلة.

493
00:27:51,586 --> 00:27:52,796
‫هذا فراش صديقتي "مولي".

494
00:27:52,879 --> 00:27:54,005
‫وهذا فراش "سارة".

495
00:27:54,089 --> 00:27:55,882
‫نفكر في افتتاح مكاننا الخاص سوياً.

496
00:27:55,965 --> 00:27:57,384
‫حسناً، رائع. يمكنك تسميته، "تشيرز".

497
00:27:57,467 --> 00:27:59,302
‫سيعرف الجميع اسمك. "جيا"، هذا جنون!

498
00:27:59,386 --> 00:28:01,930
‫لماذا؟ أفعل هذا لأنقذ حياتك.

499
00:28:02,263 --> 00:28:05,100
‫بالطبع ليست الحياة التي خططت لها،
‫لكنني لن أتركك تموت

500
00:28:05,183 --> 00:28:06,309
‫لأحظى بسباكة حديثة فحسب.

501
00:28:06,393 --> 00:28:07,769
‫وهل تظنين أنني سأتركك هنا فحسب؟

502
00:28:07,852 --> 00:28:09,354
‫يمكنني حماية نفسي يا "روفس".

503
00:28:09,687 --> 00:28:11,064
‫لست "جيا" التي عرفتها.

504
00:28:14,025 --> 00:28:14,943
‫"جيا"!

505
00:28:16,319 --> 00:28:17,153
‫"لوسي".

506
00:28:21,366 --> 00:28:22,200
‫"وايت".

507
00:28:22,367 --> 00:28:23,243
‫مرحباً.

508
00:28:24,994 --> 00:28:25,829
‫"فلين".

509
00:28:25,912 --> 00:28:27,205
‫ماذا؟ من دون عناق؟

510
00:28:27,288 --> 00:28:28,706
‫أنا جزء من العائلة الآن.

511
00:28:29,082 --> 00:28:30,250
‫أجل. العم غريب الأطوار.

512
00:28:30,625 --> 00:28:32,168
‫يجب أن نذهب. قد تكون "إيما" قريبة.

513
00:28:32,252 --> 00:28:34,254
‫قالت "جيا" إنها لن ترحل لأنني سأموت هنا.

514
00:28:34,337 --> 00:28:36,673
‫- أليس لهذا السبب علينا الرحيل؟
‫- لا. هكذا سيحدث الأمر.

515
00:28:36,756 --> 00:28:38,341
‫أبدأ بالرحيل ثم يموت "روفس".

516
00:28:38,425 --> 00:28:39,676
‫إذا بقيت هنا، ستموت.

517
00:28:39,759 --> 00:28:42,429
‫لن أكون مسؤولة عن موتك، اتفقنا؟ أنا أحبك!

518
00:28:42,512 --> 00:28:44,723
‫أنا أحبك! وإذا مت، فليكن!

519
00:28:45,098 --> 00:28:48,017
‫أنت من قلت إن بعض الأمور مقدر حدوثها.

520
00:28:48,101 --> 00:28:51,229
‫على الأقل سيكون هذا لسبب جيد.
‫إذا مت من أجلك، فسيستحق الأمر.

521
00:28:51,312 --> 00:28:52,772
‫لا! لا يمكنني التعايش مع ذلك يا "روفس"!

522
00:28:52,856 --> 00:28:54,274
‫توقفا!

523
00:28:55,233 --> 00:28:56,860
‫لا أحد سيموت، وسنخرج من هنا.

524
00:28:56,943 --> 00:28:58,528
‫- لا تفهمين.
‫- بل أفهم.

525
00:28:58,653 --> 00:29:00,613
‫لم نعد نملك شيئاً سوى بعضنا.

526
00:29:00,697 --> 00:29:02,031
‫هكذا نجونا طيلة ذلك الوقت.

527
00:29:02,115 --> 00:29:03,616
‫مهما ساء الوضع، فنحن معاً.

528
00:29:03,700 --> 00:29:06,035
‫سنقضي على "ريتنهاوس" معاً،
‫وسنعود إلى الوطن معاً.

529
00:29:06,202 --> 00:29:07,203
‫هل هذا واضح؟

530
00:29:08,580 --> 00:29:09,414
‫إنها محقة.

531
00:29:09,539 --> 00:29:10,373
‫أنا معكم.

532
00:29:10,498 --> 00:29:12,292
‫كان ذلك أفضل من الخطاب في فيلم "رودي".

533
00:29:14,961 --> 00:29:15,837
‫لن أرحل.

534
00:29:15,920 --> 00:29:17,589
‫- يا إلهي.
‫- ارحلوا فحسب قبل فوات الأوان.

535
00:29:17,672 --> 00:29:18,506
‫"جيا".

536
00:29:21,760 --> 00:29:22,635
‫أين هي؟

537
00:29:31,394 --> 00:29:33,563
‫"لوسي".

538
00:29:34,814 --> 00:29:36,024
‫تراجعوا.

539
00:29:36,357 --> 00:29:37,609
‫آسفة بشأن أمك.

540
00:29:37,734 --> 00:29:40,653
‫هذا إن كنت تهتمين حتى.
‫بما أنها في "ريتنهاوس" وما إلى ذلك.

541
00:29:40,779 --> 00:29:42,071
‫أنا المسؤولة الآن.

542
00:29:42,489 --> 00:29:45,408
‫أعتقد أنك ستجدينني متفتحة
‫بالمقارنة مع "نيكولاس".

543
00:29:47,243 --> 00:29:49,996
‫اظهري أينما كنت.

544
00:29:51,456 --> 00:29:52,415
‫هل يوجد طريق خروج آخر؟

545
00:29:52,499 --> 00:29:55,502
‫يوجد مخرج خلفي، لكن الطريقة الوحيدة
‫للوصول إليه هي عبر ذلك الباب.

546
00:29:59,506 --> 00:30:01,966
‫حسناً، أصغ، الأمر متوقف علينا.

547
00:30:02,592 --> 00:30:04,761
‫سنحمي الجميع، ثم سنركض للهروب.

548
00:30:06,179 --> 00:30:09,349
‫"لوسي"، ستذهبون مباشرة إلى قارب النجاة.

549
00:30:09,557 --> 00:30:10,892
‫أعيديهما إلى الوطن بأمان،

550
00:30:10,975 --> 00:30:13,102
‫ثم عودي من أجلي ومن أجل "فلين"، اتفقنا؟

551
00:30:29,244 --> 00:30:31,371
‫لا أوافق على الرحيل مع "روفس".

552
00:30:31,454 --> 00:30:32,372
‫"جيا"!

553
00:30:32,705 --> 00:30:34,415
‫لا أستطيع الذهاب معكم.

554
00:30:34,874 --> 00:30:35,708
‫أرجوك يا "جيا".

555
00:30:47,428 --> 00:30:48,263
‫الآن!

556
00:30:59,107 --> 00:30:59,941
‫"جيا".

557
00:31:00,024 --> 00:31:00,859
‫"روفس".

558
00:31:02,068 --> 00:31:03,111
‫- احميني.
‫- لك ذلك.

559
00:31:15,331 --> 00:31:16,249
‫لا تصب "جيسيكا".

560
00:31:16,332 --> 00:31:17,792
‫- جدياً؟
‫- أرجوك.

561
00:31:18,042 --> 00:31:19,085
‫إنها حامل بطفلي!

562
00:31:24,465 --> 00:31:25,300
‫لقد رحلا.

563
00:31:27,343 --> 00:31:28,761
‫"روفس"، لا تفعل.

564
00:31:41,274 --> 00:31:42,191
‫فعلتها.

565
00:31:43,026 --> 00:31:43,860
‫أترين؟

566
00:31:44,444 --> 00:31:45,278
‫لقد أنقذتني.

567
00:31:47,530 --> 00:31:48,364
‫أنت حي.

568
00:31:49,449 --> 00:31:50,283
‫أنت حي.

569
00:32:02,045 --> 00:32:04,631
‫يا رفاق، يجب أن نرحل قبل أن يعودوا.

570
00:32:06,174 --> 00:32:07,300
‫هل أنتما مستعدان للعودة؟

571
00:32:10,762 --> 00:32:11,596
‫أجل.

572
00:32:24,776 --> 00:32:25,610
‫"روفس"!

573
00:32:25,693 --> 00:32:26,527
‫"روفس"!

574
00:32:27,195 --> 00:32:28,863
‫- لا.
‫- هل أنت بخير يا "روفس"؟

575
00:32:36,537 --> 00:32:37,455
‫لا.

576
00:32:37,538 --> 00:32:38,873
‫- ستكون بخير.
‫- لا.

577
00:32:38,957 --> 00:32:40,166
‫"روفس"، ابق معي.

578
00:32:43,169 --> 00:32:44,003
‫"لوسي"!

579
00:32:44,087 --> 00:32:44,963
‫"وايت"!

580
00:32:45,838 --> 00:32:46,965
‫هل يمكنك التحرك بهذه الإصابة؟

581
00:32:47,298 --> 00:32:48,716
‫يمكنني المحاولة بالتأكيد.

582
00:32:50,134 --> 00:32:52,011
‫"روفس". انظر إلي.

583
00:32:52,178 --> 00:32:53,721
‫ستكون بخير.

584
00:32:54,138 --> 00:32:55,765
‫ستكون بخير. اهدأ فحسب.

585
00:33:03,648 --> 00:33:04,607
‫"روفس".

586
00:33:06,150 --> 00:33:06,985
‫"روفس"!

587
00:33:08,403 --> 00:33:09,237
‫هل أنت بخير؟

588
00:33:09,612 --> 00:33:10,446
‫"روفس".

589
00:33:11,948 --> 00:33:12,782
‫"روفس".

590
00:33:14,242 --> 00:33:15,076
‫"روفس"!

591
00:33:17,328 --> 00:33:18,162
‫لا.

592
00:33:18,621 --> 00:33:19,455
‫لا.

593
00:33:50,153 --> 00:33:50,987
‫توقفي!

594
00:34:05,752 --> 00:34:09,338
‫ماذا تفعلين بشخص سلب منك كل شخص تحبينه؟

595
00:34:13,009 --> 00:34:15,762
‫أمي وأختي و"روفس".

596
00:34:27,065 --> 00:34:27,899
‫"لوسي".

597
00:34:28,983 --> 00:34:29,942
‫أرجوك.

598
00:34:59,597 --> 00:35:01,015
‫الأميرة "لوسي" المسكينة.

599
00:35:01,641 --> 00:35:04,060
‫مُنحت كل شيء ولكن ظل ذلك غير كاف.

600
00:35:06,104 --> 00:35:08,106
‫لم أسلبك أي شيء

601
00:35:08,189 --> 00:35:09,941
‫لم تهجريه بالفعل عن اختيار.

602
00:35:11,651 --> 00:35:12,485
‫"لوسي".

603
00:35:20,493 --> 00:35:21,327
‫"لوسي".

604
00:35:22,078 --> 00:35:22,912
‫مهلاً.

605
00:35:34,715 --> 00:35:35,842
‫مهلاً.

606
00:35:36,217 --> 00:35:38,594
‫لقد رحلت.

607
00:35:40,263 --> 00:35:41,097
‫"فلين".

608
00:35:43,099 --> 00:35:44,600
‫لا أستطيع.

609
00:35:46,310 --> 00:35:47,937
‫لا أستطيع.

610
00:36:18,259 --> 00:36:19,093
‫"جيا"!

611
00:36:19,302 --> 00:36:20,761
‫أنت على قيد الحياة.

612
00:36:20,845 --> 00:36:22,180
‫لم تتغير إطلاقاً.

613
00:36:24,640 --> 00:36:25,558
‫ماذا حدث لك؟

614
00:36:26,100 --> 00:36:26,934
‫"إيما".

615
00:36:29,770 --> 00:36:30,813
‫"جيا".

616
00:36:32,273 --> 00:36:33,107
‫أين "روفس"؟

617
00:36:36,903 --> 00:36:38,863
‫يا إلهي.

618
00:36:49,832 --> 00:36:52,293
‫- كيف؟
‫- لا تهم الطريقة. لقد مات.

619
00:36:52,460 --> 00:36:54,795
‫- صحيح، حسناً، سنعيده.
‫- لا نستطيع.

620
00:36:55,129 --> 00:36:56,214
‫أجل، نستطيع.

621
00:36:56,297 --> 00:36:58,299
‫لا يمكنهم العودة
‫إلى زمن كانوا موجودين فيه.

622
00:36:58,382 --> 00:36:59,508
‫سنرسل فريقاً آخر.

623
00:36:59,592 --> 00:37:01,177
‫تدريب طيار آخر سيتطلب عاماً.

624
00:37:01,260 --> 00:37:02,470
‫سأطير بالآلة بنفسي.

625
00:37:02,553 --> 00:37:03,471
‫لا تعرف كيف تفعل هذا.

626
00:37:03,554 --> 00:37:04,889
‫أعرف ما يكفي لأخاطر.

627
00:37:04,972 --> 00:37:05,973
‫هل تعرف يا "كونور"؟

628
00:37:06,098 --> 00:37:08,559
‫هل تريد العودة في الزمن
‫لتُقتل كما قُتل "روفس"؟

629
00:37:08,643 --> 00:37:10,728
‫اذهب. لم أعد أهتم.

630
00:37:12,104 --> 00:37:14,106
‫أخبرتكم أنه سيموت إذا عدت إلى الوطن.

631
00:37:15,942 --> 00:37:17,360
‫لماذا لم تصغوا؟

632
00:37:18,778 --> 00:37:19,612
‫"جيا".

633
00:37:38,547 --> 00:37:39,799
‫"جيا".

634
00:37:52,812 --> 00:37:55,356
‫أرجوك أخبريني أنني لست مضطراً للقلق عليك

635
00:37:56,190 --> 00:37:58,025
‫من فقدك لنفسك داخل أفكارك.

636
00:37:59,986 --> 00:38:01,612
‫لا يمكنني أن أفقدك أيضاً.

637
00:38:05,491 --> 00:38:07,201
‫بحثت عنه في كل مكان.

638
00:38:08,452 --> 00:38:10,162
‫في الزمان والمكان.

639
00:38:12,748 --> 00:38:14,000
‫لقد اختفى فحسب.

640
00:38:18,212 --> 00:38:19,964
‫لن أرى "روفس" ثانية أبداً.

641
00:38:27,638 --> 00:38:30,349
‫إنه ميت هناك في عام 1888.

642
00:38:30,891 --> 00:38:33,436
‫إنه وحيد ومتروك.

643
00:38:34,645 --> 00:38:36,939
‫لا أحد ليتعرف عليه، لا أحد ليدفنه،

644
00:38:37,023 --> 00:38:38,107
‫لا أحد ليحزن عليه.

645
00:38:41,485 --> 00:38:45,573
‫ورغم معرفتي بأن هذا سيحدث،
‫لم أتمكن من إيقاف الأمر.

646
00:39:30,242 --> 00:39:31,994
‫هذا خطئي.

647
00:39:33,496 --> 00:39:35,331
‫- كل هذا.
‫- لا، ليس كذلك يا "وايت".

648
00:39:35,414 --> 00:39:38,501
‫وعدت "روفس" ألا أدع شيئاً يحدث له.

649
00:39:39,710 --> 00:39:41,462
‫كان يُفترض بي حمايته.

650
00:39:44,048 --> 00:39:45,508
‫ثم أفسدت كل شيء.

651
00:39:49,470 --> 00:39:51,180
‫مثلما أفسدت علاقتنا.

652
00:39:54,266 --> 00:39:55,184
‫هذا صحيح...

653
00:39:57,436 --> 00:39:59,438
‫أنت أفسدت علاقتنا.

654
00:40:09,740 --> 00:40:11,617
‫لكن ما حدث لـ"روفس" ليس خطأك.

655
00:40:14,703 --> 00:40:16,080
‫كلنا وقفنا معاً.

656
00:40:16,914 --> 00:40:20,835
‫كان يعرف المخاطر وقبل بها طواعية.

657
00:40:24,338 --> 00:40:26,924
‫أعدت "جيا" إلى الوطن. آمنة.

658
00:40:28,092 --> 00:40:29,844
‫وكان هذا أهم شيء بالنسبة إلى "روفس".

659
00:40:33,764 --> 00:40:35,266
‫أحبك يا "لوسي".

660
00:40:40,813 --> 00:40:42,606
‫لست مضطرة إلى الرد.

661
00:40:45,151 --> 00:40:46,944
‫لست مضطرة إلى قول أي شيء.

662
00:40:48,988 --> 00:40:52,199
‫لكن كان ينبغي أن أقولها منذ وقت طويل
‫ولم أفعل، لذا، أقولها الآن.

663
00:40:56,328 --> 00:40:58,289
‫أراد "روفس" أن أقر بهذا.

664
00:40:59,665 --> 00:41:01,333
‫وأينما كان...

665
00:41:04,712 --> 00:41:06,213
‫إذا كان يرانا،

666
00:41:07,256 --> 00:41:09,550
‫فهو يقول، "إن الوقت قد حان."

667
00:41:17,975 --> 00:41:19,560
‫لا أصدق أنه مات.

668
00:41:38,370 --> 00:41:39,497
‫ما هذا بحق السماء؟

669
00:41:42,124 --> 00:41:42,958
‫يا إلهي.

670
00:41:43,292 --> 00:41:44,126
‫ما هذا؟

671
00:41:46,545 --> 00:41:48,088
‫هل هذا قارب نجاة آخر؟

672
00:41:48,172 --> 00:41:49,632
‫لكنه يبدو معدلاً.

673
00:41:51,300 --> 00:41:53,093
‫- ماذا يحدث يا "كونور"؟
‫- لا فكرة لدي.

674
00:42:12,613 --> 00:42:15,491
‫ماذا تنتظرون؟

675
00:42:17,618 --> 00:42:19,453
‫هل تريدون إعادة "روفس" أم ماذا؟

676
00:42:57,866 --> 00:42:59,868
‫{\an8}ترجم من قبل: ناجي بهنان

