﻿1
00:00:00,950 --> 00:00:05,040
‫"أدعى (باري آلن)
‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة"

2
00:00:05,040 --> 00:00:08,120
‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي
‫أنا طبيب شرعي عادي"

3
00:00:08,120 --> 00:00:11,000
‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي
‫في مختبرات (ستار)"

4
00:00:11,000 --> 00:00:14,130
‫"أكافح الجرائم
‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي"

5
00:00:14,130 --> 00:00:16,130
‫"ولكنني تهت في الزمن"

6
00:00:16,130 --> 00:00:18,960
‫"بذل أصدقائي قصارى جهدهم
‫لإعادتي"

7
00:00:18,960 --> 00:00:22,220
‫"وبعد فعل ذلك
‫شهد العالم تهديدات جديدة"

8
00:00:22,220 --> 00:00:24,840
‫"وأنا الشخص الوحيد السريع كفاية
‫لردعها"

9
00:00:24,840 --> 00:00:27,740
<font color="#ff0000"><b>‫"أنا (ذا فلاش)"</b></font>

10
00:00:28,110 --> 00:00:29,890
‫"في الحلقات السابقة..."

11
00:00:29,890 --> 00:00:32,520
‫كرة (كوارك) مليئة
‫بعلامة (باري) الوراثية

12
00:00:32,520 --> 00:00:36,520
‫ومبرمجة لتعقّب حمضه النووي عبر
‫استعمال التيار الكهربائي لقوة السرعة

13
00:00:36,520 --> 00:00:38,440
‫"حالما نتعقّب (باري) ونخرجه"

14
00:00:38,440 --> 00:00:41,990
‫كرة (كوارك) ستخدع قوة السرعة
‫وسيبدو وكأنه لا يزال هناك

15
00:00:41,990 --> 00:00:43,490
‫ماذا يحدث؟

16
00:00:43,490 --> 00:00:46,070
‫نتحرّك بسرعة قصوى
‫لدرجة أن البقية ساكنون

17
00:00:46,070 --> 00:00:47,990
‫- (فلاش)!
‫- (فلاش)

18
00:00:47,990 --> 00:00:49,890
‫أنا شبيه والدك

19
00:00:50,380 --> 00:00:53,790
‫- (جيسي)، أنت خارقة السرعة!
‫- "أجل، هذا رائع جداً، صحيح؟"

20
00:00:53,790 --> 00:00:55,540
‫- هل (جيسي) بخير؟
‫- أجل

21
00:00:55,540 --> 00:00:58,170
‫قضيت الصيف بأكمله
‫أجمع فريق دعم لها

22
00:00:58,170 --> 00:01:01,880
‫ثم طردتني (جيسي) من الفريق
‫قاموا بالتصويت وطردوني

23
00:01:01,880 --> 00:01:04,480
‫والآن ليس لدي
‫موطن للعودة إليه حتى

24
00:01:35,375 --> 00:01:40,335
‫- (باري)، ماذا... أنا...
‫- (آيريس)، تتحرّكين معي، اتفقنا؟

25
00:01:40,335 --> 00:01:42,665
‫تتحرّكين بالسرعة عينها
‫كما حدث في المحكمة

26
00:01:42,665 --> 00:01:48,355
‫- لمَ؟ ألم... ما الأمر؟
‫- لا يمكنني، لا يمكنني

27
00:01:50,855 --> 00:01:53,155
‫لا يمكنني إنقاذ الوضع هذه المرة

28
00:02:02,685 --> 00:02:06,785
<font color="#ff0000"><b>‫"منذ 8 دقائق و 48 ثانية"</b></font>

29
00:02:08,205 --> 00:02:10,945
‫- "نحن بانتظار إشارتك يا (باري)"
‫- "أنا جاهز"

30
00:02:10,945 --> 00:02:14,495
‫- هل أنت جادة؟
‫- أرجوك يا (سيسكو) مرة أخيرة

31
00:02:14,495 --> 00:02:16,115
‫هذا ما قالته منذ ساعتين

32
00:02:16,115 --> 00:02:19,115
‫اسمع، تعرف أنه لن يتوقّف
‫إلّا إذا نجح

33
00:02:19,115 --> 00:02:21,995
‫- بحقك، تعرف كيف هو (باري)
‫- محاولة أخيرة

34
00:02:21,995 --> 00:02:25,265
‫- شكراً لك
‫- حسناً، ها نحن ذا

35
00:02:29,595 --> 00:02:37,995
‫- 3، 2، 1، الآن!
‫- تباً! محاولة أخيرة

36
00:02:37,995 --> 00:02:39,505
‫- (آيريس)؟
‫- (باري)

37
00:02:39,505 --> 00:02:41,005
‫- ما رأيك أن نأخذ استراحة؟
‫- لا!

38
00:02:41,005 --> 00:02:42,505
‫ليس قبل أن أنجح في ذلك
‫اتفقنا؟ هيا

39
00:02:42,505 --> 00:02:43,905
‫- اسمع، (مياغي)
‫- ماذا؟

40
00:02:43,905 --> 00:02:45,704
‫قضيت النهار بأكمله
‫أفتح بوابات اختراق، اتفقنا؟

41
00:02:45,725 --> 00:02:50,015
‫- إلّا إذا تريد أن تدلّك كتفي...
‫- لن أدلّك كتفك

42
00:02:50,015 --> 00:02:52,395
‫- هذا ما ظننته، سآخذ استراحة
‫- بحقك!

43
00:02:52,395 --> 00:02:54,585
‫- سآخذ استراحة!
‫- أنا...

44
00:02:57,505 --> 00:03:01,625
‫- لا أفهم لما لا أنجح
‫- ربما لأنك لم تنم طوال الليل

45
00:03:01,625 --> 00:03:03,125
‫هذا ليس من المفترض أن يهم هذا

46
00:03:03,125 --> 00:03:05,255
‫اسمع يا (باري)، تقفل البوابة
‫الاختراق في غضون 3 بيكو ثانية

47
00:03:05,255 --> 00:03:08,045
‫بوابة (ديفو)
‫قد تقفل في وقت أسرع حتى

48
00:03:08,045 --> 00:03:11,965
‫المغزى هو أن هذه الخطة
‫قد لا تكون الفضلى للقبض عليه

49
00:03:11,965 --> 00:03:13,845
‫إنها الخطة الوحيدة المتاحة الآن

50
00:03:13,845 --> 00:03:17,385
‫ماذا إذا استعمل قوته الميدانية عليك؟
‫لا تعرف كيفية الخروج حتى الآن

51
00:03:17,385 --> 00:03:20,235
‫لا أعرف يا (آيريس)
‫لكن علينا أن نفعل شيئاً ما

52
00:03:20,235 --> 00:03:23,185
‫ليس لدينا أي معلومات
‫عن الخارقين الـ3 من الحافلة

53
00:03:23,185 --> 00:03:25,475
‫ليس لدينا أي طريقة لتعقّب (ديفو)
‫أو إيقافه

54
00:03:25,475 --> 00:03:27,705
‫لا يُعقل أن يكون بهذا الذكاء!

55
00:03:29,115 --> 00:03:33,005
‫أنا آسف، لكن كنا نحاول لشهر الآن
‫ولم تفلح أي طريقة

56
00:03:33,415 --> 00:03:39,245
‫ربما هذه هي المشكلة
‫أحياناً علينا أن نأخذ استراحة

57
00:03:39,245 --> 00:03:41,455
‫وندع الأجوبة تجد طريقها إلينا
‫ونفعل شيئاً آخر في هذه الأثناء

58
00:03:41,455 --> 00:03:47,975
‫- مثل ماذا؟
‫- مثل الخروج في مواعيد ليلية بدايةً

59
00:03:49,925 --> 00:03:55,685
‫لم نقضِ أي وقت معاً بمفردنا
‫منذ شهر العسل

60
00:03:55,685 --> 00:03:58,485
‫الذي اختُصر كثيراً

61
00:03:59,525 --> 00:04:04,245
‫- أعرف أننا (ذا فلاش)، لكن...
‫- نحن (باري) و(آيريس) أيضاً

62
00:04:05,155 --> 00:04:13,215
‫أنت محقة، حسناً سأحجز الليلة
‫في مكان رومانسي جداً

63
00:04:14,285 --> 00:04:16,425
‫يبدو ذلك مثالياً

64
00:04:17,535 --> 00:04:21,825
‫كيف نعيش معاً، نعمل معاً
‫ننام في السرير عينه

65
00:04:21,825 --> 00:04:25,215
‫لكن مع ذلك نشعر بأننا
‫لا نقضي الوقت معاً كزوج وزوجة؟

66
00:04:25,215 --> 00:04:29,845
‫"(آلن)، (ويست آلن)
‫إلى الـ(كورتيكس) فوراً!"

67
00:04:29,845 --> 00:04:31,935
‫ليس لدي أدني فكرة

68
00:04:34,765 --> 00:04:36,695
‫هيا بنا

69
00:04:43,695 --> 00:04:47,065
‫- ما هذا؟
‫- هذا حقل إشارات

70
00:04:47,065 --> 00:04:50,605
‫يظهر كل مرة يدخل (ديفو) بوابته
‫ويخرج منها في بُعد الجيب

71
00:04:50,605 --> 00:04:52,315
‫- "كل هذه؟"
‫- "كلّها"

72
00:04:52,315 --> 00:04:53,985
‫إذاً كيف فعلت ذلك؟

73
00:04:53,985 --> 00:04:55,735
‫في الواقع أنا لم أفعل شيئاً
‫(رامون) فعل

74
00:04:55,735 --> 00:05:00,615
‫كل ما فعلته هو ابتكار نظام حسابي
‫معقّد ودقيق لتعقّب إشارات الانتقال

75
00:05:00,615 --> 00:05:03,245
‫لا تفعل ذلك، اتفقنا؟
‫لا تكن متواضعاً، هذا غير لائق

76
00:05:03,245 --> 00:05:04,915
‫- أنت غير لائق
‫- تتمنى لو كنت كذلك

77
00:05:04,915 --> 00:05:06,785
‫- هل تعرف أنها كلّها لـ(ديفو)؟
‫- إنها إشارات تنقّل (ديفو)

78
00:05:06,785 --> 00:05:09,375
‫هنا عندما أحضرته (مارليز)
‫من (إيزي) في (لورانس هيلز)

79
00:05:09,375 --> 00:05:10,955
‫هنا عندما ظهر
‫في سجن (آيرون هايتس)

80
00:05:10,955 --> 00:05:12,465
‫هذا منزل (ديفو)

81
00:05:12,465 --> 00:05:15,645
‫وهذا الممر في وسط المدينة
‫حيث خطفك

82
00:05:15,975 --> 00:05:18,095
‫- منذ متى يفعل ذلك؟
‫- انتظر حتى تعرف

83
00:05:18,095 --> 00:05:20,305
‫- السنوات الـ3 الأخيرة
‫- 3 سنوات؟

84
00:05:20,305 --> 00:05:23,385
‫نظّم (ديفو) كل شيء ليجعل الأشخاص
‫الذين أرادهم يركبون الحافلة

85
00:05:23,385 --> 00:05:25,145
‫كان يخطط لهذا منذ وقت طويل

86
00:05:25,145 --> 00:05:29,355
‫- لدينا مخطط مثل (ثون)
‫- مثل (ثون)

87
00:05:29,355 --> 00:05:32,145
‫- إذاً كيف نستعمل هذا؟
‫- كل ما يمكننا فعله الآن

88
00:05:32,145 --> 00:05:34,485
‫هو الانتظار حتى ظهور إشارة أخرى
‫ومحاولة القبض عليه

89
00:05:34,485 --> 00:05:37,235
‫هذا بالإضافة إلى مراقبة (رالف)
‫من خلال استعمال نظام المرافقة

90
00:05:37,235 --> 00:05:38,735
‫هل رأى أحدكم (رالف) اليوم؟

91
00:05:38,735 --> 00:05:41,695
‫لا، إنه ينقل في الأسفل
‫هو متوتر جداً

92
00:05:41,695 --> 00:05:44,455
‫- لا أعرف السبب
‫- أنا أيضاً، إنه بطل خارق

93
00:05:44,455 --> 00:05:46,165
‫الأشخاص الذين يتحلّون بالقوى
‫يكونون جاهزين لي شيء

94
00:05:46,165 --> 00:05:49,205
‫- يا للهول! (جيسي)
‫- آسفة

95
00:05:49,205 --> 00:05:50,545
‫جئت من غرفة الاختراق تواً

96
00:05:50,545 --> 00:05:54,105
‫مرحباً (جيسي)، أهلاً بعودتك
‫ماذا تفعلين هنا؟

97
00:06:00,185 --> 00:06:02,565
‫(والي) ليس هنا

98
00:06:08,105 --> 00:06:12,465
‫مكعّب الاعتذار ينجح أكثر
‫عندما يحتوي على اعتذار حقيقي

99
00:06:12,465 --> 00:06:16,855
‫- تفهمين المغزى
‫- ما هذا؟

100
00:06:16,855 --> 00:06:21,235
‫هذا مثبّط النشاط العقلي
‫إنه للمدعي العام، (سيسيل هورتون)

101
00:06:21,235 --> 00:06:23,875
‫يمنعها من سماع أفكار الآخرين

102
00:06:23,875 --> 00:06:26,715
‫- هذا مزعج
‫- هذا ما قالته

103
00:06:26,715 --> 00:06:29,995
‫هذا ما قالته حرفياً
‫لكن النسخة الثانية مبسّطة أكثر

104
00:06:29,995 --> 00:06:31,495
‫وما كل هذا؟

105
00:06:31,495 --> 00:06:35,815
‫إنها أفكار وتأملات حول كيفية
‫إلقاء القبض على (ديفو)

106
00:06:35,815 --> 00:06:37,925
‫يشغل بالك كثيراً، أليس كذلك؟

107
00:06:37,925 --> 00:06:42,085
‫أجل، الكثيرون يشغلون
‫بالي حالياً بفضلك

108
00:06:42,085 --> 00:06:44,265
‫ظننتك تريدني أن آتي إلى هنا
‫كي نتحدّث عن ذلك

109
00:06:44,265 --> 00:06:47,145
‫لا، أريدك أن تتوقّفي
‫عن التحدّث عن والدتك

110
00:06:47,145 --> 00:06:49,895
‫- سأفعل حالما تتخطى وفاتها
‫- تخطيتها

111
00:06:49,895 --> 00:06:52,395
‫- لا، لم تفعل
‫- بلى، فعلت

112
00:06:52,395 --> 00:06:55,645
‫توفيت منذ سنوات كثيرة
‫ولم يكن بإمكاني فعل أي شيء لانقاذها

113
00:06:55,645 --> 00:06:59,005
‫- هذه نهاية القصة والحياة تستمر
‫- أجل، عند الجميع سواك

114
00:06:59,325 --> 00:07:03,945
‫اسمع يا أبي، عندما توفيت أمي
‫لم تتحدّث عن الأمر قط

115
00:07:03,945 --> 00:07:08,495
‫وكنت مستاءً منذ ذلك الحين وحزيناً
‫وتُحزن كل من حولك

116
00:07:08,495 --> 00:07:10,205
‫لمَ تعتقد أنني طلبت منك
‫أن تخرج من فريقي؟

117
00:07:10,205 --> 00:07:11,705
‫- يتألّف فريقك من الأغبياء
‫- حسناً

118
00:07:11,705 --> 00:07:13,205
‫لا أقصد الإهانة
‫على أي حال هذا ليس مهماً

119
00:07:13,205 --> 00:07:15,125
‫جئت إلى هنا
‫لإلقاء القبض على (ديفو)

120
00:07:15,125 --> 00:07:18,595
‫- لا، بقيت بسبب (ديفو)
‫- ليس هناك أي فرق

121
00:07:18,595 --> 00:07:21,135
‫أبي، لطالما سيكون هناك شرير
‫يجب إلقاء القبض عليه

122
00:07:21,135 --> 00:07:23,385
‫أو نظام حسابي يجب ابتكاره
‫أو مشكلة يجب حلّها

123
00:07:23,385 --> 00:07:25,485
‫أجل، هذا ما أعنيه بالضبط

124
00:07:27,985 --> 00:07:34,895
‫لم أرد التحدّث عن وفاتها
‫لكنني فعلت وهذا ساعدني كثيراً

125
00:07:34,895 --> 00:07:38,445
‫صدّقني لن تتمكن من متابعة حياتك
‫إلّا إذا تحدّثت عن الأمر

126
00:07:38,445 --> 00:07:43,175
‫(جيسي)، لا يمكنني!
‫أنا...

127
00:07:50,795 --> 00:07:53,435
‫اسمعي يا (جيسي)

128
00:07:57,765 --> 00:07:59,895
‫والدتك...

129
00:08:04,185 --> 00:08:06,525
‫لن تفهمي أبداً

130
00:08:08,065 --> 00:08:11,575
‫أجل، أعتقد أنني لن أفعل

131
00:08:25,995 --> 00:08:27,925
‫ماذا؟

132
00:08:33,895 --> 00:08:36,645
<font color="#ff0000"><b>‫"نداء استغاثة من مختبرات (ستار)"</b></font>

133
00:08:47,475 --> 00:08:49,405
‫انخفض!

134
00:09:06,455 --> 00:09:08,405
‫- هل أنت بخير يا (جونزي)؟
‫- سأكون بخير

135
00:09:08,405 --> 00:09:11,775
‫خذ، اضغط على الجرح
‫سيصل الدعم قريباً

136
00:09:11,775 --> 00:09:13,785
‫من هؤلاء الأشخاص؟
‫ظهروا فجأةً

137
00:09:13,785 --> 00:09:17,135
‫لا أعرف، لكنهم يريدون
‫محتوى هذه الحاوية

138
00:09:18,045 --> 00:09:21,755
‫- أين هذا؟
‫- إحدى حظائر مطار (ويد)

139
00:09:21,755 --> 00:09:23,585
‫قال أبي إن شرطة مدينة (سنترال)
‫سترافق فريق (آرغس) إلى هناك

140
00:09:23,585 --> 00:09:25,085
‫للقيام بشيء ما هذا الصباح

141
00:09:25,085 --> 00:09:27,045
‫- إنه هناك يا (باري)
‫- أجل، علينا أن نرحل

142
00:09:27,045 --> 00:09:29,815
‫- سنوافيك هناك
‫- رائع، سآتي معكم أيضاً

143
00:09:30,265 --> 00:09:32,195
‫أحتاج إلى مصدر إلهاء

144
00:09:35,395 --> 00:09:37,495
‫هيا يا (فلاش)

145
00:09:50,705 --> 00:09:53,365
‫يا أصدقاء، تمت إصابة
‫7 شرطيين وعملاء (آرغس)

146
00:09:53,365 --> 00:09:55,115
‫فتحوا حاوية نقل (آرغس) تواً

147
00:09:55,115 --> 00:09:57,415
‫في الجهة الغربية للحظيرة
‫ثمة مسلح في الداخل

148
00:09:57,415 --> 00:09:59,265
‫"عُلم"

149
00:10:02,155 --> 00:10:06,115
<font color="#0000ff"><b>‫"نظام الاقتران"</b></font>

150
00:10:06,215 --> 00:10:08,145
‫هيا

151
00:10:16,025 --> 00:10:18,155
‫إنها جاهزة

152
00:10:23,945 --> 00:10:27,255
‫"ابقوا في الأرض!"

153
00:10:30,245 --> 00:10:33,295
‫"تحرّكوا، تحرّكوا"

154
00:10:40,965 --> 00:10:43,145
‫لم يعد هناك إلّا نحن وأنت الآن

155
00:10:44,345 --> 00:10:47,395
‫- أحسنتم جميعاً
‫- انتهى الأمر

156
00:10:49,515 --> 00:10:52,405
‫لمدينة (سنترال) بأكملها

157
00:10:54,775 --> 00:10:57,415
<font color="#ff0000"><b>‫"تم تشغيل التفجير النووي"</b></font>

158
00:11:00,605 --> 00:11:02,705
‫لا

159
00:11:14,705 --> 00:11:16,635
‫(باري)!

160
00:11:19,005 --> 00:11:21,345
‫تأخرنا كثيراً

161
00:11:28,035 --> 00:11:30,225
‫- إنها قنبلة نووية
‫- أعرف ذلك

162
00:11:30,225 --> 00:11:32,395
‫- إنها في حالة حرجة الآن
‫- أعرف ذلك

163
00:11:32,395 --> 00:11:36,775
‫- حالما نبطّئ سرعتنا ستقضي علينا
‫- أعرف ذلك، هذا لا يساعد الوضع

164
00:11:38,215 --> 00:11:40,725
‫كم من الوقت لدينا برأيك؟

165
00:11:41,345 --> 00:11:45,355
‫علينا أن نواصل التحرك
‫حتى نكتشف طريقة لتعطيلها

166
00:11:45,845 --> 00:11:47,585
‫حسناً، يمكننا أن ننقلها
‫إلى كوكب (بادلاند)

167
00:11:47,585 --> 00:11:49,845
‫لا، إذا قطعنا كل هذه المسافة
‫ستزداد سرعة التفاعل

168
00:11:49,845 --> 00:11:51,715
‫ولن نتمكّن من الخروج من المدينة
‫قبل أن تنفجر

169
00:11:51,715 --> 00:11:54,215
‫- لكن لا يمكننا إخلاء المدينة
‫- أعرف ذلك

170
00:11:54,215 --> 00:11:55,725
‫هناك مئات آلاف الأشخاص

171
00:11:55,725 --> 00:11:59,655
‫حتى لو هناك أكثر منا
‫الوقت لا يكفينا

172
00:11:59,655 --> 00:12:02,645
‫- مهلاً، ها هو الحل، (جاي غاريك)
‫- ماذا عنه؟

173
00:12:02,645 --> 00:12:04,155
‫قد يعرف ما يجب فعله

174
00:12:04,155 --> 00:12:07,875
‫اذهبي إلى (الأرض 3) وأعيديه
‫إلى هنا في أسرع وقت ممكن

175
00:12:33,935 --> 00:12:36,485
‫أحتاج إليك الآن يا صاح

176
00:12:44,235 --> 00:12:48,395
‫- ماذا يحدث؟
‫- أنت تتحرّك معي بسرعة خارقة

177
00:12:48,395 --> 00:12:50,985
‫ماذا؟ هل هذا ما تراه
‫عندما تركض؟

178
00:12:50,985 --> 00:12:53,695
‫- نوعاً ما
‫- إنه خالٍ من الأحداث

179
00:12:53,695 --> 00:12:56,215
‫تعال معي

180
00:13:01,045 --> 00:13:05,305
‫- أفترض أن هذا تابوتنا
‫- شيء من هذا القبيل، أجل

181
00:13:07,635 --> 00:13:10,725
‫أجل، ستذوّب وجهك بالتأكيد

182
00:13:11,725 --> 00:13:17,215
‫يبدو كمحرك انشطار تجريبي
‫نظائر الديوتيريوم

183
00:13:17,215 --> 00:13:21,355
‫ما يجعل هذا قفصاً بالقصور الذاتي
‫لمنع الإشعاع

184
00:13:21,355 --> 00:13:24,305
‫لكن مع الضغط الكافي
‫تنقسم النظائر في الداخل

185
00:13:24,305 --> 00:13:27,475
‫تنتج حرارة وضوء
‫يكون أزرق في البداية

186
00:13:27,475 --> 00:13:31,525
‫يتحوّل إلى أصفر، ثم أرجواني
‫وبعد ذلك ينتهي كل شيء

187
00:13:31,525 --> 00:13:34,215
‫أرجوك قُل لي
‫إن هناك طريقة لتعطيلها

188
00:13:34,575 --> 00:13:39,075
‫- أعتقد أننا تجاوزنا هذه المرحلة
‫- علينا أن نفعل شيئاً

189
00:13:39,075 --> 00:13:41,705
‫ماذا إذا نقلتها إلى (أرض) مهجورة
‫كما فعلت مع (فول آوت)

190
00:13:41,705 --> 00:13:44,975
‫بالطبع! أجل، إنها فكرة رائعة
‫حسناً، افعل ذلك

191
00:13:52,975 --> 00:13:55,065
‫ما الخطب؟

192
00:13:55,475 --> 00:13:57,985
‫أعتقد أنه لا يمكنني أن أفتح بوابة

193
00:13:58,515 --> 00:14:00,725
‫لا أعرف، أعتقد أنني فعلت ذلك
‫الكثير من المرات اليوم

194
00:14:00,725 --> 00:14:02,225
‫لا، هذه ليست المشكلة

195
00:14:02,225 --> 00:14:04,015
‫تعتمد بوابة الاختراق
‫على المكان والزمان، صحيح؟

196
00:14:04,015 --> 00:14:05,515
‫لذا عندما نتحرّك بهذه السرعة

197
00:14:05,515 --> 00:14:08,475
‫عندما نتحرّك بهذه السرعة
‫سرعة (فلاش)

198
00:14:08,475 --> 00:14:11,645
‫لذا لا يكون لدينا الوقت الكافي
‫لفتح بوابة الاختراق

199
00:14:11,645 --> 00:14:14,205
‫- بالضبط
‫- هذا يعني أنه لا يمكنني...

200
00:14:15,455 --> 00:14:21,385
‫- هذا يعني أنه لا يمكنني...
‫- ما الخطب؟

201
00:14:22,505 --> 00:14:25,875
‫- لا أعرف
‫- لست خارق السرعة

202
00:14:25,875 --> 00:14:28,045
‫لا يتحمّل جسدك التحرك
‫بهذه السرعة لوقت طويل

203
00:14:28,045 --> 00:14:30,645
‫عليّ أن أتركك، اتفقنا؟
‫تعال إلى هنا

204
00:14:31,805 --> 00:14:34,235
‫- حسناً
‫- مهلاً

205
00:14:34,235 --> 00:14:37,345
‫اسأل (هاري)
‫سيعرف ما يجب فعله

206
00:14:37,345 --> 00:14:39,275
‫حسناً

207
00:14:40,355 --> 00:14:42,445
‫ آمل ذلك

208
00:15:02,195 --> 00:15:03,775
‫- (ويلز)
‫- (آلن)، (آلن)

209
00:15:03,775 --> 00:15:06,775
‫- لمَ تلمسني؟
‫- اسمع

210
00:15:06,775 --> 00:15:09,615
‫- هل أنا في...
‫- أجل، أنت في سرعة (فلاش)

211
00:15:09,615 --> 00:15:11,745
‫- سرعة (فلاش)؟ ما هذا؟
‫- (سيسكو) اختلق ذلك تواً

212
00:15:11,745 --> 00:15:13,705
‫مهلاً، فعلت هذا
‫مع (رامون) قبلي؟

213
00:15:13,705 --> 00:15:15,285
‫- ليس لدينا وقت
‫- الإنذار...

214
00:15:15,285 --> 00:15:17,335
‫أجل، الإنذار الذي رحلنا لأجله
‫كان حاوية نقل (آرغس)

215
00:15:17,335 --> 00:15:22,885
‫- يحتوي على محرك انشطار
‫- انفجر؟ لهذا أنا في... مهلاً

216
00:15:22,885 --> 00:15:25,385
‫- (جيسي)! أين (جيسي)؟
‫- إنها بخير، رحلت...

217
00:15:25,385 --> 00:15:28,385
‫حسناً يا (آلن)، هذا رائع
‫لأنه إذا كانت المدينة ستنفجر

218
00:15:28,385 --> 00:15:29,885
‫عليك أن ترسلها
‫إلى أبعد مكان ممكن

219
00:15:29,885 --> 00:15:31,925
‫لا، اسمع، ذهبت إلى (الأرض 3)
‫لإحضار (جاي غاريك)

220
00:15:31,925 --> 00:15:33,435
‫- ستعود؟
‫- أجل، نحتاج إلى مساعدته

221
00:15:33,435 --> 00:15:34,935
‫لا يا (آلن)، لا، لا
‫لا يمكننا أن ندعها...

222
00:15:34,935 --> 00:15:37,555
‫أحتاج إلى مساعدتك الآن!
‫كيف أوقف التفاعل؟

223
00:15:37,555 --> 00:15:40,315
‫- لا يمكنك أن توقفه
‫- ماذا تعني؟ إذاً ماذا أفعل؟

224
00:15:40,315 --> 00:15:42,485
‫- انقله بعيداً من هنا
‫- لا يمكنني، حاولنا فعل ذلك

225
00:15:42,485 --> 00:15:44,525
‫(سيسكو) لا يمكنه فتح
‫بوابة اختراق، لا يمكنه

226
00:15:44,525 --> 00:15:46,025
‫- لأن الوقت غير كافٍ
‫- بالضبط

227
00:15:46,025 --> 00:15:47,525
‫- لكن أنت يمكنك فعل ذلك
‫- ماذا تعني؟

228
00:15:47,525 --> 00:15:49,025
‫- يمكنك فعل ذلك يا (آلن)
‫- لا، لا يمكنني

229
00:15:49,025 --> 00:15:50,535
‫- اسمع، اسمع
‫- عمّ تتحدّث؟

230
00:15:50,535 --> 00:15:52,035
‫بوابات اختراق المكان والزمان

231
00:15:52,035 --> 00:15:54,535
‫وبوابات قوة السرعة
‫مختلفة من ناحية الفيزياء

232
00:15:54,535 --> 00:15:59,255
‫تفتح بوابة في سرعة القوة
‫وترسل القنبلة إلى هناك

233
00:15:59,255 --> 00:16:01,705
‫- ماذا سيحدث بقوة السرعة؟
‫- ماذا يحدث؟

234
00:16:01,705 --> 00:16:03,545
‫- لمَ أشعر بالضعف؟
‫- (ويلز)، أعرف ذلك يا (ويلز)

235
00:16:03,545 --> 00:16:05,125
‫- إنها السرعة، السرعة تؤثر بي
‫- اسمعني، أعرف ذلك

236
00:16:05,125 --> 00:16:08,635
‫هل سيؤثر انفجار بهذا الحجم
‫على قوة السرعة؟

237
00:16:08,635 --> 00:16:12,885
‫- لا أعتقد ذلك
‫- ماذا؟ ماذا تعني بذلك؟

238
00:16:12,885 --> 00:16:15,695
‫- (ويلز)، (ويلز)
‫- ما هذا؟

239
00:16:18,605 --> 00:16:21,935
‫- أخرجها من هنا، (آلن)، (آلن)
‫- سأحاول، سأحاول

240
00:16:21,935 --> 00:16:24,275
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- لست متأكداً

241
00:16:24,275 --> 00:16:26,735
‫كنت أفعل ذلك
‫منذ خرجت من قوة السرعة

242
00:16:26,735 --> 00:16:28,525
‫- يا لها من حيلة جديدة
‫- اسمع الآن...

243
00:16:28,525 --> 00:16:32,825
‫أعرف ذلك أرتنى (جيسي)
‫القنبلة النووية، نحن في مأزق يا ولد

244
00:16:32,825 --> 00:16:34,995
‫لا أعرف، كانت لـ(ويلز) فكرة
‫يعتقد أنها قد تنجح

245
00:16:34,995 --> 00:16:36,195
‫حقاً؟ ما هي؟

246
00:16:36,195 --> 00:16:38,745
‫نرسل القنبلة إلى قوة السرعة
‫وندعها تنفجر هناك

247
00:16:38,745 --> 00:16:41,375
‫- لن تفعل ذلك، بالطبع
‫- ماذا تعني؟ لمَ لا؟

248
00:16:41,375 --> 00:16:45,835
‫لأنك إذا فعلت ذلك يا (فلاش)
‫قد نفقد قوة السرعة إلى الأبد

249
00:16:51,685 --> 00:16:53,645
‫ماذا تعني قد نفقد قوة السرعة؟

250
00:16:53,645 --> 00:16:56,315
‫الانفجار بهذا الحجم
‫قد يدمّرها كلياً

251
00:16:56,315 --> 00:16:59,235
‫إذا حدث ذلك، كل خارق سرعة
‫عبر المكان والزمان

252
00:16:59,235 --> 00:17:04,425
‫- سيفقد سرعته الخارقة تلقائياً
‫- كل خارق سرعة؟

253
00:17:04,425 --> 00:17:06,035
‫حتى إذا يعني ذلك
‫التخلّص من (ثون)

254
00:17:06,035 --> 00:17:08,205
‫وكل خارق سرعة شرير
‫في الاكوان المتعددة

255
00:17:08,205 --> 00:17:12,765
‫لا يمكنك فعل ذلك
‫ولن أدعك تفعل ذلك

256
00:17:13,635 --> 00:17:17,125
‫ آسف يا (جاي)، لكن إن كانت
‫هذه الطريقة الوحيدة لانقاذ المدينة

257
00:17:17,125 --> 00:17:19,315
‫عليّ فعل ذلك

258
00:17:32,815 --> 00:17:34,825
‫(باري)، اسمعني

259
00:17:34,825 --> 00:17:37,315
‫لم يعرف (هاري)
‫شيئاً عن قوة السرعة، اتفقنا؟

260
00:17:37,315 --> 00:17:40,985
‫لا أحد منا يفهمها حقاً
‫لا يتعلّق هذا بالسرعة وحسب

261
00:17:40,985 --> 00:17:43,985
‫هذا يعني تدمير عنصر أساسي
‫في الاكوان المتعددة

262
00:17:43,985 --> 00:17:46,825
‫لا أحد يعرف ما العواقب المحتملة

263
00:17:46,825 --> 00:17:49,665
‫بقيت عالقاً فيها أكثر مني
‫إذا كان هناك أحد يفهم...

264
00:17:49,665 --> 00:17:52,135
‫إذاً ما هي فكرتك يا (جاي)؟

265
00:17:57,765 --> 00:18:01,295
‫حسناً، اسمع
‫هل كان لابي أفكار أخرى؟

266
00:18:01,295 --> 00:18:04,565
‫لا، لكن لم نتمكّن
‫من التحدث لوقت طويل

267
00:18:06,685 --> 00:18:10,905
‫- (جاي)، أنا آسف
‫- لا بأس يا ولد، أتفهّم الوضع

268
00:18:12,275 --> 00:18:15,565
‫حسناً، لنعد إلى الأساسيات
‫في عملية الانشطار النووي

269
00:18:15,565 --> 00:18:21,305
‫يتم إنتاج طاقة هائلة عبر سلسلة
‫تفاعل ذرات تنقسم وتطلق نيوترونات

270
00:18:21,305 --> 00:18:24,575
‫إبطال هذه العملية شبه مستحيل

271
00:18:24,575 --> 00:18:30,915
‫- لكن نظرياً، يمكن استعادة الاستقرار
‫- كيف؟

272
00:18:30,915 --> 00:18:34,785
‫إحدى الطرق هي التعويض عن فقدان
‫الكتلة بواسطة الاندماج النووي

273
00:18:34,785 --> 00:18:38,875
‫رائع! هل لديك آلة متوفرة
‫تولّد هذا النوع من الطاقة هنا؟

274
00:18:38,875 --> 00:18:41,005
‫- لا، ليس لدينا ذلك
‫- لكن الطريقة الأخرى

275
00:18:41,005 --> 00:18:43,885
‫نظراً لمشكلتنا
‫تبدو واعدة أكثر

276
00:18:43,885 --> 00:18:48,065
‫- ما هي الطريقة الأخرى؟
‫- تبريدها

277
00:18:54,605 --> 00:18:56,745
‫علينا أن نسرع

278
00:19:03,705 --> 00:19:06,405
‫أرى كل هؤلاء الأشخاص
‫متجمّدين حولي يا (فلاش)

279
00:19:06,405 --> 00:19:09,365
‫- وهذا ليس ذنبي هذه المرة
‫- نحتاج إلى مساعدتك

280
00:19:09,365 --> 00:19:11,535
‫أصبح هناك 3 منكم الآن
‫ماذا يحدث؟

281
00:19:11,535 --> 00:19:13,785
‫- الحمولة في الحاوية
‫- هي قنبلة نووية

282
00:19:13,785 --> 00:19:16,995
‫- أجل وانفجرت
‫- رائع!

283
00:19:16,995 --> 00:19:18,855
‫تعالي إلى هنا

284
00:19:19,795 --> 00:19:23,625
‫- الجو مريح هنا
‫- نريدك أن تبرّديه

285
00:19:23,625 --> 00:19:27,605
‫ماذا تريدونني أن أبرّد؟
‫تفاعلا نووياً أصبح في حالة حرجة؟

286
00:19:30,555 --> 00:19:32,135
‫هل أنتم جادون؟

287
00:19:32,135 --> 00:19:34,305
‫بسرعة، لو سمحت
‫يا آنسة (فروست)

288
00:19:34,305 --> 00:19:36,905
‫حسناً، لنحاول

289
00:19:45,905 --> 00:19:48,575
‫لم يجرِ ذلك كما توقّعت

290
00:19:52,955 --> 00:19:54,875
‫حاولي مرة أخرى

291
00:20:01,295 --> 00:20:05,665
‫- لا، لا
‫- إذاً هذا هو الحر

292
00:20:05,665 --> 00:20:08,095
‫حرارتك مرتفعة، هيا

293
00:20:09,385 --> 00:20:11,565
‫حسناً، لا بأس

294
00:20:13,095 --> 00:20:16,855
‫- عليّ أن أتركك، اتفقنا؟
‫- (باري)

295
00:20:18,225 --> 00:20:23,905
‫- لا تدع (كايتي) تموت
‫- حسناً

296
00:20:26,405 --> 00:20:27,675
‫ماذا سنفعل الآن؟

297
00:20:27,675 --> 00:20:30,245
‫أعتقد أنه علينا أن نجد
‫ آلة الاندماج في نهاية المطاف

298
00:20:33,295 --> 00:20:36,345
‫- مهلاً
‫- ماذا؟

299
00:20:36,345 --> 00:20:39,935
‫- ماذا إذا كنا نحن الآلة؟
‫- كيف؟

300
00:20:40,635 --> 00:20:44,915
‫قلت إن بإمكاننا التعويض عن طاقة
‫القنبلة بواسطة الاندماج النووي

301
00:20:44,915 --> 00:20:46,425
‫نظرياً

302
00:20:46,425 --> 00:20:49,385
‫أجل، والتفاعل في هذه الحاوية
‫ينتج... لا أعرف

303
00:20:49,385 --> 00:20:52,015
‫- 3 مليون طن من الطاقة؟
‫- تقريباً

304
00:20:52,015 --> 00:20:55,845
‫أي 3 ميغا طن من الطاقة
‫يعادل 3 مليار جول

305
00:20:55,845 --> 00:20:58,395
‫كل صاعقة برق
‫تنتج مليار جول تقريباً

306
00:20:58,395 --> 00:21:00,565
‫لذا إذا أطلقنا صاعقة برق
‫في آن واحد

307
00:21:00,565 --> 00:21:02,075
‫قد تكون الطاقة كافية

308
00:21:02,075 --> 00:21:05,285
‫إنها كافية
‫ستنجح هذه الخطة، لنفعل ذلك

309
00:21:14,495 --> 00:21:16,425
‫(جاي)!

310
00:21:18,165 --> 00:21:21,085
‫لست معتاداً على الاستمرار
‫لكل هذا الوقت

311
00:21:21,085 --> 00:21:22,875
‫- لا بأس
‫- ساقاي اللعينتان

312
00:21:22,875 --> 00:21:25,125
‫- لم تعودا كما كانتا عليه سابقاً
‫- لا بأس

313
00:21:25,125 --> 00:21:28,215
‫لن أتمكن من القيام بهذه المهمة
‫يا (فلاش)، أنا آسف

314
00:21:28,215 --> 00:21:33,445
‫- استرح وحسب
‫- أنا آسف جداً

315
00:21:46,945 --> 00:21:51,415
‫(باري)، لا يمكننا نحن الـ3 إنتاج
‫الطاقة الكافية لموازنة طاقة القنبلة

316
00:21:51,415 --> 00:21:54,425
‫حتى لو كنا في السرعة الكاملة
‫ولسنا كذلك

317
00:21:54,795 --> 00:21:57,095
‫على الأقل أنا لست
‫في سرعتي القصوى

318
00:21:57,915 --> 00:22:00,595
‫علينا أن نرسلها إلى قوة السرعة

319
00:22:00,595 --> 00:22:03,045
‫- سمعت ما قاله (جاي)
‫- قال (هاري) إنه لن يحدث شيء

320
00:22:03,045 --> 00:22:05,345
‫لا، قال إنه يعتقد ذلك

321
00:22:05,345 --> 00:22:08,475
‫(باري)، أبي لا يشك في شيء
‫بل يكون متيقناً

322
00:22:09,385 --> 00:22:11,525
‫كان (جاي) محقاً
‫لا يمكنك فعل ذلك

323
00:22:14,225 --> 00:22:16,485
‫تباً!

324
00:22:18,855 --> 00:22:20,895
‫حسناً، ماذا إذا... لا أعرف

325
00:22:20,895 --> 00:22:24,395
‫ماذا إذا عدنا في الزمن
‫ومنعنا تشغيل القنبلة في الأساس؟

326
00:22:24,395 --> 00:22:25,895
‫لا يا (جيسي)
‫لا يمكننا فعل ذلك

327
00:22:25,895 --> 00:22:27,855
‫- إنه خيارنا الوحيد
‫- ليس خياراً

328
00:22:27,855 --> 00:22:29,855
‫حتى لو كان ذلك ينقذ المدينة
‫وكل من فيها؟

329
00:22:29,855 --> 00:22:30,965
‫هذا لن ينقذهم، اتفقنا؟

330
00:22:30,965 --> 00:22:33,225
‫حالما تقومين بتغيير
‫في تسلسل الأحداث كل شيء يتغيّر

331
00:22:33,325 --> 00:22:37,495
‫بالأخص الأشخاص الذين تحبينهم
‫صدّقيني، تعلّمت ذلك بالطريقة الصعبة

332
00:22:37,495 --> 00:22:40,465
‫أجل، ربما لن تكون نسخة أبي
‫الجديدة أسوأ شيء في العالم

333
00:22:41,425 --> 00:22:43,375
‫(جيسي)، مهما كانت مشاكلكما

334
00:22:43,375 --> 00:22:46,625
‫لن تحلّيها من خلال إجباره
‫على القيام بشيء لا يريد فعله

335
00:22:46,625 --> 00:22:49,015
‫عليه أن يتّخذ هذا القرار بنفسه

336
00:22:50,805 --> 00:22:53,025
‫يا للهول!

337
00:22:58,815 --> 00:23:03,725
‫- وصل التفاعل إلى المرحلة الأخيرة
‫- أعتقد أن سرعتنا تبطأ

338
00:23:03,725 --> 00:23:08,265
‫لذا كل شيء آخر يزداد سرعةً
‫(باري)، نفدت أفكاري

339
00:23:08,265 --> 00:23:10,035
‫أنا أيضاً

340
00:23:10,035 --> 00:23:12,455
‫لا أعرف لكم من الوقت أكثر
‫يمكنني أن أركض

341
00:23:13,165 --> 00:23:14,735
‫عليك أن تخرجي من هنا

342
00:23:14,735 --> 00:23:16,575
‫استعملي السرعة المتبقية
‫للعودة إلى (الأرض 2)

343
00:23:16,575 --> 00:23:19,075
‫- أرادك والدك أن ترحلي
‫- أجل، سمعت ذلك

344
00:23:19,075 --> 00:23:24,225
‫كي تكوني في أمان يا (جيسي)
‫يحبّك أكثر من أي شيء آخر

345
00:23:24,715 --> 00:23:27,725
‫- ارحلي، ارحلي
‫- لا، لا يمكنني...

346
00:24:20,515 --> 00:24:22,445
‫أنا آسف

347
00:24:37,415 --> 00:24:41,255
‫أتمنى لو كان باستطاعتي إخبارك
‫بذلك عندما كنت لا تزال تسمعني

348
00:24:45,875 --> 00:24:50,645
‫أعرف كم كانت أمي تفرحك
‫وكم أنت حزين الآن بعد وفاتها

349
00:24:51,755 --> 00:24:54,755
‫لكن لا أعرف
‫لما ترفض التحدّث عن الأمر

350
00:24:54,755 --> 00:24:57,145
‫وربما ليس عليّ أن أعرف السبب

351
00:24:58,555 --> 00:25:01,815
‫كل ما أريده هو
‫أن تكون سعيداً من جديد

352
00:25:03,475 --> 00:25:06,155
‫هذا ما لطالما أردته

353
00:25:36,675 --> 00:25:40,775
‫هيا، هيا، تباً!

354
00:25:52,525 --> 00:25:57,415
‫يا للهول!
‫عليّ أن أفكّر في حل ما، هيا

355
00:26:33,275 --> 00:26:36,575
‫- (باري)! ماذا...
‫- (آيريس)

356
00:26:36,575 --> 00:26:39,445
‫تتحرّكين بسرعتي
‫كما حدث في المحكمة

357
00:26:39,445 --> 00:26:44,545
‫- ماذا؟ لمَ؟ ألم... يا للهول!
‫- لا يمكنني، لا يمكنني

358
00:26:48,125 --> 00:26:52,805
‫- ماذا؟
‫- لا يمكنني إنقاذ الوضع هذه المرة

359
00:27:00,365 --> 00:27:02,065
‫ماذا تعني لا يمكنك إنقاذ الوضع؟

360
00:27:02,065 --> 00:27:05,195
‫ثمة قنبلة نووية انفجرت
‫ولا يمكنني تعطيلها

361
00:27:05,195 --> 00:27:07,155
‫مهلاً، لكن لا بد من أن هناك
‫شيئاً يمكنك فعله (باري)

362
00:27:07,155 --> 00:27:09,035
‫لا، اسمعي
‫حاولنا كل شيء

363
00:27:09,035 --> 00:27:13,365
‫حاولنا إطلاق برق، وتبريدها
‫نقلها إلى (أرض) مهجورة

364
00:27:13,365 --> 00:27:16,835
‫لا شيء يفلح
‫لا أعرف ما عليّ فعله

365
00:27:16,835 --> 00:27:19,545
‫- حسناً، حسناً
‫- حالما أتوقّف ســ...

366
00:27:19,545 --> 00:27:22,965
‫أعرف ذلك، أعرف
‫لا بأس، لا بأس

367
00:27:22,965 --> 00:27:26,085
‫لا أعرف لكم من الوقت أكثر
‫يمكنني أن أدوم، أنا متعب جداً

368
00:27:26,085 --> 00:27:29,755
‫حسناً، لا بأس يا (باري)
‫يا للهول! حرارتك ترتفع

369
00:27:29,755 --> 00:27:32,825
‫- كنت أركض لفترة الآن
‫- حسناً

370
00:27:34,315 --> 00:27:36,265
‫- انظر إليّ، انظر إليّ
‫- أنا آسف

371
00:27:36,265 --> 00:27:41,575
‫لا، لا تعتذر، انظر إليّ
‫كن معي هنا، اتفقنا؟

372
00:27:42,695 --> 00:27:44,575
‫أنا آسف

373
00:27:44,575 --> 00:27:48,195
‫هذا ليس الوقت المميز
‫الذي كنت أتخيّله

374
00:27:48,195 --> 00:27:52,885
‫لكن مع ذلك، إنه جميل

375
00:27:53,545 --> 00:27:56,375
‫لطالما كانت كل لحظة معك
‫جميلة يا (باري)

376
00:27:56,375 --> 00:28:02,435
‫كل لحظة
‫أنت بريق حياتي يا (آيريس)

377
00:28:05,765 --> 00:28:07,685
‫ماذا؟

378
00:28:08,055 --> 00:28:09,635
‫ماذا؟

379
00:28:09,635 --> 00:28:11,505
‫قلت إنك حاولت إطلاق البرق
‫كيف؟

380
00:28:11,505 --> 00:28:14,675
‫حاولنا ولم يفلح ذلك
‫لو كان قوياً بما فيه الكفاية

381
00:28:14,675 --> 00:28:18,435
‫لاندمج مع الذرات المقسمة
‫وأبطل آثار القنبلة

382
00:28:18,435 --> 00:28:21,145
‫لكن لا يمكنني فعل ذلك بمفردي
‫لا يمكنني توليد هذه الكمية من الطاقة

383
00:28:21,145 --> 00:28:25,295
‫لا، لا يمكنك فعل ذلك
‫لكن قوة السرعة بلى

384
00:28:25,905 --> 00:28:30,115
‫عندما دخلت قوة السرعة
‫البرق من العاصفة...

385
00:28:30,115 --> 00:28:33,365
‫لكان برق واحد أكثر من كافٍ
‫لكن لا يمكنني...

386
00:28:33,365 --> 00:28:36,865
‫- كيف يمكنني أن أخرجها؟
‫- لا، اسمع، عندما حرّرناك

387
00:28:36,865 --> 00:28:40,205
‫استعمل (سيسكو) و(كايتلن)
‫كرة (كوارك) مبرمجة بعلامتك الوراثية

388
00:28:40,205 --> 00:28:43,525
‫لتخدع قوة السرعة
‫لتبدو كأنك لا تزال هناك

389
00:28:43,525 --> 00:28:45,875
‫- عليّ أن أحضر هذه الكرة
‫- أجل

390
00:28:45,875 --> 00:28:47,375
‫العاصفة ستطاردني

391
00:28:47,375 --> 00:28:51,525
‫أجل، كما قلت
‫مانعة صواعق لجذب البرق

392
00:28:55,775 --> 00:28:58,945
‫- عُد إليّ
‫- بأسرع ما يمكنني

393
00:29:24,675 --> 00:29:26,605
‫ها نحن ذا!

394
00:31:28,675 --> 00:31:30,605
‫(جيسي)؟

395
00:31:31,305 --> 00:31:35,225
‫- أنت هنا
‫- أنا هنا

396
00:31:45,025 --> 00:31:46,955
‫(باري)؟

397
00:31:48,065 --> 00:31:51,035
‫(باري)! (باري)!

398
00:31:56,615 --> 00:32:00,335
‫(فلاش)! (فلاش)!

399
00:32:03,755 --> 00:32:05,675
‫(فلاش)!

400
00:32:09,545 --> 00:32:11,475
‫هل متنا؟

401
00:32:12,465 --> 00:32:16,225
‫- لا
‫- جيد

402
00:32:23,915 --> 00:32:27,365
‫"أريتكم اليوم كيف يمكن
‫تدمير مدينة بسهولة"

403
00:32:27,365 --> 00:32:32,505
‫"تذكّروا ما أقوله
‫القوة النووية ستدمّر العالم"

404
00:32:32,505 --> 00:32:35,705
‫"سترونها من جديد
‫وعندما يحدث ذلك"

405
00:32:35,705 --> 00:32:41,165
‫"سيتذكّر الجميع (فيرونيكا ديل)
‫ويتفهّمون أفعالي"

406
00:32:41,165 --> 00:32:46,915
‫"(إيدن كور)! (إيدن كور)!
‫(إيدن كور)!"

407
00:32:46,915 --> 00:32:49,955
‫أشعر بأنها تقول (إيدن كور)!

408
00:32:49,955 --> 00:32:53,315
‫أي تفجير الجميع
‫للعودة إلى أيام "جنات عدن"

409
00:32:53,315 --> 00:32:55,565
‫كان من المفترض بث ذلك
‫بعد تدمير المدينة

410
00:32:55,565 --> 00:32:57,565
‫وجدت بيانها الرسمي في شقّتها

411
00:32:57,565 --> 00:33:01,275
‫ناشطة بيئية تحوّلت إلى محررة
‫حيوانات ثم إرهابية محلية

412
00:33:01,275 --> 00:33:02,775
‫تحوّلت إلى مجنونة

413
00:33:02,775 --> 00:33:04,445
‫كيف عرفت بشأن حاوية (آرغس)
‫على أي حال؟

414
00:33:04,445 --> 00:33:06,375
‫لا بد من أن أحداً ما
‫سرّب لها المعلومات

415
00:33:06,375 --> 00:33:09,205
‫- (ديفو)
‫- لمَ هو، هي أو أياً كان

416
00:33:09,205 --> 00:33:12,035
‫يريد تفجير المدينة بأكملها
‫وقتل كل من فيها؟

417
00:33:12,035 --> 00:33:13,875
‫ربما لا يوجد أي منهج معين
‫لهذا الجنون

418
00:33:13,875 --> 00:33:17,295
‫كان ذلك ممتعاً كالعادة

419
00:33:17,295 --> 00:33:20,215
‫لكن حان وقت عودة العجوز
‫(كريمزون كومين) إلى الموطن

420
00:33:20,215 --> 00:33:21,715
‫شكراً لمساعدتك (جاي)

421
00:33:21,715 --> 00:33:26,635
‫أجل، لولاكما و(جيسي)
‫لكانت الأخبار تبث قصة مختلفة كلياً

422
00:33:26,635 --> 00:33:29,265
‫لعبت دوراً كبيراً في ذلك
‫يا (آيريس)

423
00:33:29,265 --> 00:33:33,015
‫- يجب إعطاء الفضل لمن يستحقه
‫- أوافقك الرأي

424
00:33:33,015 --> 00:33:34,815
‫عليك أن ترتاح
‫فور وصولك إلى الموطن

425
00:33:34,815 --> 00:33:36,315
‫مستويات السكر في دمك
‫منخفضة جداً

426
00:33:36,315 --> 00:33:38,025
‫شكراً لك، عندما أعود

427
00:33:38,025 --> 00:33:40,745
‫لا أعتقد أنني سأفعل أي شيء
‫عدا عن ذلك

428
00:33:40,745 --> 00:33:42,405
‫ما يعني ذلك؟

429
00:33:42,405 --> 00:33:48,155
‫ألعب دور البطل منذ وقت طويل
‫وقت طويل جداً

430
00:33:48,155 --> 00:33:52,955
‫وبعد ما حدث اليوم
‫أفكّر في تجربة شيء جديد

431
00:33:52,955 --> 00:33:57,295
‫- مثل ماذا؟
‫- أولاً، تدريب شخص لتولّي المهام

432
00:33:57,295 --> 00:33:59,125
‫هناك (فلاش) آخر في أرضكم؟

433
00:33:59,125 --> 00:34:02,935
‫ستكون هناك واحدة
‫حالما أنتهي من تدريبها

434
00:34:03,845 --> 00:34:05,775
‫تدريبها؟

435
00:34:06,765 --> 00:34:11,985
‫- أتعتقد أن قوة السرعة بخير؟
‫- إذا لم تكن كذلك، سنكتشف قريباً

436
00:34:13,315 --> 00:34:16,915
‫- دائماً ما يشرفني العمل معك (فلاش)
‫- دائماً

437
00:34:18,985 --> 00:34:24,905
‫عليك أن ترتاح أيضاً يا سيدي
‫ممنوع الركض، ممنوع (فلاش)

438
00:34:24,905 --> 00:34:26,945
‫- أنت مرهق جداً
‫- أنا بخير

439
00:34:26,945 --> 00:34:28,945
‫ستكون بخير
‫لكنك لست كذلك الآن

440
00:34:28,945 --> 00:34:31,785
‫هذا صحيح
‫إذا طرأ أي شيء سنهتم به

441
00:34:31,785 --> 00:34:35,265
‫(آيريس)، تأكدي
‫من أن يرتاح هذا الرجل

442
00:34:35,625 --> 00:34:37,555
‫سأفعل

443
00:34:42,975 --> 00:34:46,115
‫- يوم طويل
‫- أجل

444
00:34:46,115 --> 00:34:49,345
‫لاحظت أمرين
‫عندما كنت في سرعة (فلاش)

445
00:34:49,345 --> 00:34:54,475
‫- ما هما؟
‫- تخولني سرعتي الإمساك بـ(ديفو)

446
00:34:54,475 --> 00:34:57,905
‫ولكن علينا أن نتوقع متى سيخرج
‫من بُعد الجيب وحسب

447
00:34:58,865 --> 00:35:02,035
‫أجل، سنكتشف ذلك

448
00:35:03,615 --> 00:35:10,045
‫- ما الأمر الآخر؟
‫- كنت محقة بشأن أخذ استراحة

449
00:35:10,955 --> 00:35:16,765
‫قضاء لحظة معك
‫يعيدني إلى طبيعتي

450
00:35:17,375 --> 00:35:22,935
‫- ويجعل كل شيء أكثر وضوحاً
‫- تنحّ جانباً

451
00:35:28,515 --> 00:35:30,555
‫ آسف بشأن موعدنا الليلة

452
00:35:30,555 --> 00:35:37,075
‫لا تعتذر، ألواح الطاقة
‫والملابس الرياضية هي كل ما أريده

453
00:35:52,875 --> 00:35:55,005
‫عليّ أن أرحل

454
00:35:58,005 --> 00:36:01,305
‫- صحيح
‫- أجل

455
00:36:04,005 --> 00:36:07,965
‫(جيسي)، السبب لعدم
‫التمكّن من التحدّث عن...

456
00:36:07,965 --> 00:36:11,845
‫أتعرف شيئاً؟ لا بأس
‫ليس عليك أن تشرح

457
00:36:11,845 --> 00:36:16,525
‫- حقاً؟ ظننت أن هذا ما أردته
‫- أجل

458
00:36:18,355 --> 00:36:24,225
‫لا أعرف، ظننت أنني إذا جعلتك
‫تواجه كل مشاعرك بشأن وفاة أمي

459
00:36:24,225 --> 00:36:28,455
‫سأساعدك في تخطي الأمر
‫والعيش بسعادة من جديد

460
00:36:29,075 --> 00:36:31,945
‫لكن لا يمكنني أن أقرّر
‫متى تكون جاهزاً لفعل ذلك

461
00:36:31,945 --> 00:36:34,285
‫أنت الوحيد الذي تعرف ذلك
‫لذا أنا آسفة

462
00:36:34,285 --> 00:36:39,205
‫- لا تعتذري، لا بأس
‫- لكن أريدك أن تعرف

463
00:36:39,205 --> 00:36:45,055
‫أنه إذا حان الوقت وأردت
‫التحدّث عن الأمر، سأصغي إليك

464
00:36:51,435 --> 00:36:56,825
‫في الواقع، إذا كان هذا ما سيحدث
‫لمَ لا تبقين لوقت أطول؟

465
00:36:56,825 --> 00:36:58,435
‫لمَ؟
‫أتريد التحدّث الآن؟

466
00:36:58,435 --> 00:37:02,735
‫لا، أود أن تسمعي شيئاً
‫تفضّلي بالجلوس

467
00:37:02,735 --> 00:37:05,225
‫- سأضع هذا على جبينك
‫- ما هذا؟

468
00:37:05,225 --> 00:37:09,875
‫النسخة المبسطة لمثبّط النشاط العقلي
‫للمدعي العام (سيسيل هورتون)

469
00:37:10,705 --> 00:37:12,695
‫- هذا تحديث جميل
‫- شكراً لك

470
00:37:12,695 --> 00:37:16,495
‫لكن ظننت أن هذا الجهاز
‫يسد أفكار الناس

471
00:37:16,495 --> 00:37:22,385
‫ليس بعد الآن
‫بات يسمح بسماعها

472
00:37:31,015 --> 00:37:32,935
‫والدتك...

473
00:37:36,935 --> 00:37:39,525
‫لا أعرف، لا أعرف كيف...

474
00:37:40,605 --> 00:37:44,615
‫عندما يكون هناك حب...
‫كان هناك حب

475
00:37:48,285 --> 00:37:52,625
‫مثل الحب الذي كان بيني ووالدتك
‫وتفقدين هذا الحب

476
00:37:58,585 --> 00:38:00,885
‫على أي حال...

477
00:38:01,665 --> 00:38:04,885
‫ربما هذا سيساعدك لتفهّم
‫لما كان ذلك صعباً جداً عليّ

478
00:38:14,305 --> 00:38:20,865
‫"لأن في سماء الليل الشاسع
‫أنت النجمة الوحيدة التي أراها"

479
00:38:20,865 --> 00:38:23,285
‫أمي!

480
00:38:33,115 --> 00:38:35,505
‫"إنها معجزة"

481
00:38:39,545 --> 00:38:44,765
‫"(جيسي)، تشبهني كثيراً"

482
00:38:45,875 --> 00:38:51,515
‫"تعالي يا حبيبتي"

483
00:38:53,225 --> 00:38:55,145
‫"كوني معي"

484
00:39:02,775 --> 00:39:06,765
‫- شكراً لك (آلي)، إذاً...
‫- إذاً؟

485
00:39:06,765 --> 00:39:10,375
‫بدت (جيسي) في حال فضلى
‫عندما رحلت، وأنت أيضاً

486
00:39:11,615 --> 00:39:14,065
‫هل تحدّثتما؟

487
00:39:14,065 --> 00:39:17,955
‫كانت جلسة استماع أكثر من تحدّث
‫لكننا بخير، أجل، كلانا

488
00:39:17,955 --> 00:39:21,375
‫- هذا جيد يا (هاري)
‫- أجل، ماذا عنك؟

489
00:39:21,375 --> 00:39:22,945
‫ماذا؟

490
00:39:22,945 --> 00:39:27,325
‫بحقك، أعرفك بما فيه الكفاية لمعرفة
‫أن شيئاً ما يشغل بالك، ما هو؟

491
00:39:27,325 --> 00:39:32,375
‫- (كيلر فروست)
‫- ماذا عنها؟

492
00:39:32,375 --> 00:39:35,835
‫لا أعرف ما تقوله أو تفعله

493
00:39:35,835 --> 00:39:42,135
‫إنه مخيف ومقلق أن يكون في داخلنا
‫شخص لا نعرف شيئاً عنه

494
00:39:42,135 --> 00:39:47,245
‫لكن للمرة الأولى
‫تذكّرت ما فعلَته

495
00:39:47,985 --> 00:39:49,865
‫ماذا تذكرين؟

496
00:39:49,865 --> 00:39:53,815
‫كيف وضعني (باري) في سرعة
‫(فلاش) وحاولت تجميد القنبلة

497
00:39:53,815 --> 00:40:02,445
‫- وقلق (كيلر فروست)
‫- بشأن ماذا؟ الموت؟

498
00:40:02,445 --> 00:40:06,155
‫- قلقة عليّ
‫- هذا مثير للاهتمام!

499
00:40:06,375 --> 00:40:08,545
‫يا للهول! أنا آسفة جداً

500
00:40:08,625 --> 00:40:10,205
‫لم أتعمد إسقاط الكوب
‫سقط عن يدي وحسب

501
00:40:10,205 --> 00:40:12,085
‫لا بأس

502
00:40:12,085 --> 00:40:16,925
‫إنه مشروبي الثلجي الأول وأفسدته
‫هذا من شيمي

503
00:40:16,925 --> 00:40:18,425
‫لا بأس، لا تقلقي

504
00:40:18,425 --> 00:40:20,255
‫أصبح خرقاء جداً
‫عندما أشعر بالتوتر

505
00:40:20,255 --> 00:40:21,755
‫لمَ أنت متوترة؟

506
00:40:21,755 --> 00:40:25,515
‫يُفترض أن أقابل بعض الأشخاص هنا
‫للمرة الأولى وأشعر بـ(جيترز) أي التوتر

507
00:40:25,515 --> 00:40:28,935
‫- هذا اسم المقهى
‫- هذا صحيح

508
00:40:28,935 --> 00:40:31,145
‫- اسم مناسب، أليس كذلك؟
‫- بلى

509
00:40:31,145 --> 00:40:33,775
‫من المضحك أننا نشعر بالتوتر
‫فنشرب القهوة

510
00:40:33,775 --> 00:40:37,365
‫والكافيين منبّه ما يجعلنا نرتعش
‫وما هو معروف أيضاً كــ...

511
00:40:37,365 --> 00:40:39,435
‫- (جيترز) أي قلق
‫- بالضبط

512
00:40:39,435 --> 00:40:44,745
‫أجل فهمت
‫حسناً، سنرحل الآن

513
00:40:44,745 --> 00:40:46,815
‫- حسناً
‫- أجل

514
00:40:46,815 --> 00:40:49,075
‫أنا آسفة جداً

515
00:40:49,075 --> 00:40:51,455
‫لا تقلقي، أتمنى لك التوفيق
‫في المقابلة، آمل أن تجري بخير

516
00:40:51,455 --> 00:40:53,305
‫شكراً لك

517
00:40:57,715 --> 00:40:59,775
‫جرت بخير

518
00:41:02,725 --> 00:41:05,985
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

519
00:41:06,709 --> 00:41:08,709
<font color="#ff0000"><b>الترجمة بتصرف 
ᴬ_Sᴾᴬᴿᴼᵂ</b></font>

