﻿1
00:00:02,581 --> 00:00:05,515
<font color="#FFA500">الوسيلة الوحيدة لتجنّب
<font color="#FFA500">الموت هي التخفّي والعمل الجاد

2
00:00:05,517 --> 00:00:08,184
<font color="#FFA500">ولا يُمكنكم أن تفعلوا أحدها بلا أدوات قياس

3
00:00:11,067 --> 00:00:12,821
<font color="#FFA500">لكل شخص دور يلعبه

4
00:00:12,824 --> 00:00:14,690
<font color="#FFA500">لمنع المنارة من الانهيار

5
00:00:14,693 --> 00:00:15,825
<font color="#FFA500">ما كان يجب عليه أن يموت

6
00:00:15,827 --> 00:00:16,993
<font color="#FFA500">تحتّم على شخص ما أن يموت

7
00:00:16,995 --> 00:00:19,028
<font color="#FFA500">كاسيوس) يرحّب بكِ في جناحه)

8
00:00:19,030 --> 00:00:22,264
<font color="#FFA500">حياة تُقضى، حياة تُكتسب

9
00:00:22,267 --> 00:00:23,882
<font color="#FFA500">ما مُشكلتك؟

10
00:00:23,885 --> 00:00:27,737
<font color="#FFA500">عليكِ أن تتعلمي... الصمت

11
00:00:31,776 --> 00:00:33,109
<font color="#FFA500">ذكر (فيرجل) قصص

12
00:00:33,111 --> 00:00:34,475
<font color="#FFA500">أودّ رؤية مكان إقامته

13
00:00:34,478 --> 00:00:37,213
<font color="#FFA500">لنرَى إن كان بوسعنا معرفة خطّته لنا

14
00:00:37,215 --> 00:00:38,877
<font color="#FFA500">(لطالما أبقى (فيرجل) هذه في الـ(ترولر

15
00:00:38,880 --> 00:00:40,917
<font color="#FFA500">وقال أنّ العالم
<font color="#FFA500">قد يعود لهذه الصورة من جديد

16
00:00:40,919 --> 00:00:42,749
<font color="#FFA500">"هل ترين أرض تستحق الإنقاذ؟"

17
00:00:42,752 --> 00:00:44,632
<font color="#FFA500">فات الأوان

18
00:00:44,635 --> 00:00:46,335
<font color="#FFA500">لقد تدمّرت بالفعل

19
00:00:49,330 --> 00:00:57,191
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">||((عملاء شيلد))||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">||  الموسم الخامس - الحلقة الثالثة  ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| ((بعنوان ((حياة تُقضى ||</font>

20
00:00:57,191 --> 00:01:03,516
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe ||</font>
{\fad(500,5000)}{\H00aassdd&\3c&H00aassdd&\blur9\fnBradley Hand ITC\fs32}2f u n</font>{\fad(500,500)}{\H00FF1122&\3c&H00FF1122&\blur7\fnAndalus\fs27}تعديل التوقيت</font>

21
00:01:28,266 --> 00:01:32,168
تعتبر المرآة شيء عصريّ في العاصمة

22
00:01:34,306 --> 00:01:36,506
سينارا)، ها أنتِ)

23
00:01:36,508 --> 00:01:38,174
علمت أنّ ضيفنا المحترم

24
00:01:38,176 --> 00:01:40,076
لم يطيق الانتظار أكثر

25
00:01:40,078 --> 00:01:46,115
كم هو لطيف منك
يا (كاسيوس) تنظيم... هذا الترحيب الحار

26
00:01:46,117 --> 00:01:48,251
إنّها مُجرّد مسألة يوميّة

27
00:01:48,253 --> 00:01:50,253
هل تودّ شراب؟

28
00:01:50,255 --> 00:01:52,355
(الأرضيين يُطلقوا عليه (مارتيني

29
00:01:52,357 --> 00:01:54,457
سُكريّات مُتخمرة و ماشابه

30
00:01:57,095 --> 00:01:59,162
(أنا هُنا نيابة عن السيّدة (باشا

31
00:01:59,164 --> 00:02:01,031
إنّها ترسل لك اعتذارها

32
00:02:04,636 --> 00:02:06,142
حسنًا، لرُبما لو علمت

33
00:02:06,145 --> 00:02:09,105
كيف حضّرنا أفضل مأكولات الأرض

34
00:02:09,107 --> 00:02:11,307
إنّها تُفضّل أنْ تأكل في سفينتها

35
00:02:11,309 --> 00:02:13,042
وهي لا تقصد الإهانة

36
00:02:13,044 --> 00:02:14,844
كلّا

37
00:02:14,846 --> 00:02:17,280
بالتأكيد، لم أعتبرها كذلك

38
00:02:17,282 --> 00:02:21,586
بالطبع، السيّدة (باشا) تتطلع للمراسم بشدّة

39
00:02:22,130 --> 00:02:25,355
فلديها... توقعات عالية

40
00:02:25,357 --> 00:02:28,358
يجب تجاوزها

41
00:02:33,164 --> 00:02:35,998
(لديك الفرصة الآن يا (تاي

42
00:02:36,000 --> 00:02:38,501
لتُعطِني أخبار جيّدة عن مراسمنا

43
00:03:17,364 --> 00:03:19,942
(لدينا مشكلة يا (جيما

44
00:03:19,944 --> 00:03:24,447
ولمصلحتكِ، أرجوا أن تتمكني من حلّها

45
00:03:35,955 --> 00:03:40,096
{\pos(190,230)}
خسرت وقت وعملات نقديّة بسبب التجديد

46
00:03:40,098 --> 00:03:42,932
{\pos(190,230)}
لذا إنْ لم تبدأ الأشياء هُنا بالازدهار

47
00:03:42,934 --> 00:03:45,768
لسوف أتخلّص مِمّن لا يعملون بجد

48
00:03:45,770 --> 00:03:47,970
{\pos(190,230)}
هل هذا مفهوم؟

49
00:03:47,972 --> 00:03:50,873
{\pos(190,230)}
أُفكر أنّي لرُبما
(كُنت مخطئ بثقتي بـ (غريل

50
00:03:50,875 --> 00:03:52,909
هذا ما نقول عنه
بخس للحقيقة، أليس كذلك؟

51
00:03:52,911 --> 00:03:54,911
في الحقيقة، كان البديل أن نتعرّض للقتل

52
00:03:54,913 --> 00:03:57,713
{\pos(190,230)}
على الأقل (دايزي) ليست مُحاصرة هُنا

53
00:03:59,584 --> 00:04:01,451
(حذارٍ يا (كولسن

54
00:04:01,453 --> 00:04:02,819
فهُم دومًا يُراقبون

55
00:04:02,821 --> 00:04:04,487
أنا أعرف، ولكنّ (فيرجل) أخفى هذا الشيء

56
00:04:04,489 --> 00:04:06,456
عليّ أن أعرف السبب

57
00:04:06,458 --> 00:04:09,625
{\pos(190,230)}
فعلها لأنّ هذا
المكان يُصيب الناس بالجنون

58
00:04:09,627 --> 00:04:11,260
!يا الفتاة الجديدة

59
00:04:11,262 --> 00:04:14,330
{\pos(190,230)}
اعملي بشكل أسرع

60
00:04:17,769 --> 00:04:19,469
... سأُريك السرعة، يا

61
00:04:19,471 --> 00:04:20,503
(يو يو)

62
00:04:20,505 --> 00:04:22,405
لقد صعقني

63
00:04:34,586 --> 00:04:35,952
إنْ الباب مُلغّم

64
00:04:35,954 --> 00:04:37,554
هل ظننت حقًا أنّ هذا سيفلح؟

65
00:04:39,257 --> 00:04:40,823
فكرّت أن أُجرّب

66
00:04:40,825 --> 00:04:43,314
{\pos(190,230)}
... حسنًا

67
00:04:43,317 --> 00:04:45,294
{\pos(190,230)}
هذا لا يُناسبني

68
00:04:45,296 --> 00:04:51,863
كما ترَى، أنا لا أتهاون
مع مزيلين الشحم أو المعلّقين أو المُحرّضين

69
00:04:55,607 --> 00:04:58,107
أتسمع هذا؟

70
00:04:58,109 --> 00:05:01,010
{\pos(190,230)}
... ما دُمت مدين لي

71
00:05:01,012 --> 00:05:03,280
فأنا أملكك

72
00:05:16,494 --> 00:05:17,493
{\pos(190,230)}
أين هم؟

73
00:05:17,496 --> 00:05:19,172
{\pos(190,230)}
كان يُفترض بنا
أن نلتقي في مكان التبادل

74
00:05:19,174 --> 00:05:20,100
{\pos(190,230)}
هُنالك خطب ما

75
00:05:20,103 --> 00:05:22,767
{\pos(190,230)}
أو لرُبما أنّهم أخذوا
بنصيحتي وتخفّوا في هذا المكان

76
00:05:22,770 --> 00:05:24,417
{\pos(190,230)}
(لقد كانوا يبحثون عن طريقة لإيجاد (سيمونز

77
00:05:24,419 --> 00:05:26,085
{\pos(190,230)}
عليّ أن أتعقبهم -
هذا ما قلتِ -

78
00:05:26,088 --> 00:05:28,403
{\pos(190,230)}
ألا تعتقدين أنّكِ تتهرّبين

79
00:05:28,406 --> 00:05:33,976
{\pos(190,220)}
... مِمَ قلته لكِ بشأن

80
00:05:33,978 --> 00:05:36,746
{\pos(190,230)}
أنا لا أتهرّب لأنّي لم أفعلها

81
00:05:36,748 --> 00:05:38,748
{\pos(190,230)}
نعم، هذا هو التهرّب

82
00:05:38,750 --> 00:05:41,257
{\pos(190,230)}
كيف أمكنني تدمير العالم؟

83
00:05:41,260 --> 00:05:42,485
{\pos(190,230)}
فقدراتي ليست بتلك القوّة

84
00:05:42,487 --> 00:05:43,585
{\pos(190,230)}
أنا لست بتلك القوّة

85
00:05:43,588 --> 00:05:45,260
{\pos(190,230)}
رُبما ليس بعد، ولكنّكِ ستغدين كذلك

86
00:05:45,263 --> 00:05:46,556
وكيف لك أن تعرف ذلك؟

87
00:05:46,558 --> 00:05:48,658
لأنّ الأرض غدت واهنة بعدما كانت مصقولة

88
00:05:48,660 --> 00:05:50,326
و "المتذبذبة" فعلتها

89
00:05:50,328 --> 00:05:51,939
{\pos(190,220)}
ألا تعتقد أنّي سأتذكّر ذلك؟

90
00:05:51,942 --> 00:05:55,531
{\pos(190,230)}
حسنًا، ليس وفقًا لنظريّة الأكوان المتعددة

91
00:05:55,533 --> 00:05:57,905
رُبما لمْ تسمعي بها قط

92
00:05:57,908 --> 00:05:59,900
{\pos(190,230)}
ولكن هُنالك نظريّة في فيزياء الكم

93
00:05:59,903 --> 00:06:03,339
{\pos(190,220)}
تقول أنّ هُناك أعداد
لا نهائيّة من الأكوان المتوازية لكل كون

94
00:06:03,341 --> 00:06:05,841
لذا، أنتِ من دمّر الكوكب في كوني

95
00:06:05,843 --> 00:06:08,444
... رُبما هذا لم يحدث بعد في

96
00:06:08,446 --> 00:06:10,549
لذا في أي كون حدث هذا؟

97
00:06:10,552 --> 00:06:11,781
كونك أم كوني؟

98
00:06:15,420 --> 00:06:18,554
{\pos(190,230)}
رباه، كلّا

99
00:06:25,786 --> 00:06:26,862
تحدّث معي

100
00:06:26,864 --> 00:06:28,631
لقد كان هُناك تجديد -
ماذا؟ -

101
00:06:28,633 --> 00:06:30,033
ثلاثة أشخاص لقوا حتفهم

102
00:06:30,900 --> 00:06:32,184
لا تخرجي عن طوركِ فقط

103
00:06:32,187 --> 00:06:33,653
{\pos(190,230)}
فلم يكونوا أصدقائكِ، حسنًا؟

104
00:06:33,656 --> 00:06:34,722
{\pos(190,230)}
رُبما هُم مُختبئون

105
00:06:34,725 --> 00:06:36,492
وهذا ما نصحتهم به منذُ البداية

106
00:06:36,494 --> 00:06:37,907
حسنًا، حسنًا، لذا أين قد يكونوا مختبئين؟

107
00:06:37,909 --> 00:06:39,375
أنا لا أعرف، فهُم أصدقائكِ

108
00:06:39,377 --> 00:06:40,353
{\pos(190,230)}
و هذا هو موطنك

109
00:06:40,356 --> 00:06:42,678
{\pos(190,230)}
حيث تعرف الجميع و كل شيء هُنا

110
00:06:44,856 --> 00:06:47,083
أحد الذين لقوا
(حتفهم أتى من محطّة (غريل

111
00:06:47,085 --> 00:06:48,451
هذا يعني أنّ هُنالك شاغر

112
00:06:48,453 --> 00:06:50,306
وقد يوظّف ضالين، لكنت بدأت من هُناك

113
00:06:50,309 --> 00:06:51,787
حصلت على كل هذا من رجل الأحذية؟

114
00:06:51,789 --> 00:06:53,723
حسنًا، رجل الأحذية يعرف كل شيء

115
00:06:53,725 --> 00:06:56,659
أعتقد أنّه كان علي أن أسأله منذُ البداية

116
00:06:56,661 --> 00:07:00,162
لا تفعلي شيء غبي، من فضلكِ

117
00:07:02,987 --> 00:07:06,287
{\pos(190,220)}"كان ذلك غباءًا، توقّف عن المُخاطرة لأجلي"

118
00:07:06,312 --> 00:07:08,312
{\pos(190,220)}"أنا لم أفعل هذا من أجلكِ"

119
00:07:09,507 --> 00:07:11,574
لقد كُنت أُحاول
أن أُلقي نظرة داخل ذلك المكتب

120
00:07:11,576 --> 00:07:13,944
غريل) يُبقي مفتاح)
الانتقال في الخزانة خلف مكتبه

121
00:07:13,947 --> 00:07:15,411
قد يوصلنا ذلك الشيء للمستويات

122
00:07:15,413 --> 00:07:16,679
(التي يبقون فيها على (سيمونز

123
00:07:16,681 --> 00:07:18,247
حسنًا، لديه مسدس هُناك أيضًا

124
00:07:18,249 --> 00:07:19,615
ليس مسموح للبشر أن يحصلوا على أسلحة

125
00:07:19,617 --> 00:07:21,183
عدا لرياضة القتل، على ما يبدوا

126
00:07:21,185 --> 00:07:23,185
حسنًا، الفكرة هي أن نعمل بحذر

127
00:07:23,187 --> 00:07:24,654
والآن يا (يو يو)، إذا استطعتِ الدخول هُناك

128
00:07:24,656 --> 00:07:26,422
رُبما يُمكننا استعادة ذلك المفتاح

129
00:07:26,424 --> 00:07:27,369
(أحسنت العمل، يا (ماك

130
00:07:27,372 --> 00:07:29,611
أترين؟ ليس غباءًا، بل استطلاع

131
00:07:31,129 --> 00:07:32,517
استطلاع

132
00:07:35,999 --> 00:07:37,866
(رحلة الـ(ترولر

133
00:07:37,869 --> 00:07:38,801
جيّد، هذا جيّد

134
00:07:38,803 --> 00:07:40,770
نعم، لأنّي بالكاد نجوت المرّة السابقة

135
00:07:40,772 --> 00:07:42,038
خذيني معكِ

136
00:07:42,040 --> 00:07:43,039
ماذا؟ كلّا

137
00:07:43,041 --> 00:07:44,252
أنتِ

138
00:07:44,255 --> 00:07:45,608
خُذيني معكِ

139
00:07:45,610 --> 00:07:48,580
تيس)، أنتِ وصديقتكِ هُنا)

140
00:07:48,583 --> 00:07:51,047
صنعتم لنا معروفًا بسلبكم تلك الحياة

141
00:07:51,049 --> 00:07:52,822
نعم

142
00:07:52,825 --> 00:07:55,518
ولكنّكِ لا تزالين
مدينة لي بغنيمة مضاعفة

143
00:07:55,520 --> 00:07:57,821
أهذا صحيح؟ فلمْ تذكر ذلك قط

144
00:08:00,158 --> 00:08:02,058
سأحتاج بضعة مُحطّمين

145
00:08:02,060 --> 00:08:04,193
إنْ أردت أن أملأ ذلك الشيء

146
00:08:04,195 --> 00:08:06,062
هل لديك أحد تستغني عنه؟

147
00:08:06,064 --> 00:08:09,331
خذي المُحرّض وصديقه

148
00:08:09,333 --> 00:08:13,736
فإنّ نهاية أمر أحدهم ليست بالخسارة الكبيرة

149
00:08:13,738 --> 00:08:16,244
إنْ كان هذا رأيك

150
00:08:16,247 --> 00:08:17,908
هيّا بنا

151
00:08:38,229 --> 00:08:39,261
... أرجوك -
!كلّا -

152
00:08:39,263 --> 00:08:40,525
عليكِ أن تتعلمي

153
00:08:40,528 --> 00:08:41,740
ماذا فعلت بها؟

154
00:08:41,743 --> 00:08:43,733
إنّها تفعل هذا بنفسها

155
00:08:43,735 --> 00:08:46,869
هذه مُشكلتكِ الآن، أصلحيها

156
00:08:54,112 --> 00:08:56,545
نعم، لقد ذهبوا

157
00:08:56,547 --> 00:08:58,348
لا بأس

158
00:09:00,103 --> 00:09:01,250
ما اسمكِ؟

159
00:09:01,252 --> 00:09:03,419
(ابي)

160
00:09:03,421 --> 00:09:05,722
منذُ متّى وأنتِ لديك نوبات، يا (ابي)؟

161
00:09:07,592 --> 00:09:11,127
يُمكنكِ التحدّث إلي، أنا طبيبة

162
00:09:11,129 --> 00:09:14,363
... هل كنتِ دومًا

163
00:09:14,365 --> 00:09:16,365
فقط منذُ عمليّة التغيير

164
00:09:16,367 --> 00:09:17,967
"أنتِ "لا بشريّة

165
00:09:17,969 --> 00:09:21,036
نعم

166
00:09:21,038 --> 00:09:24,431
وإنْ لم أكُن مستعدة للمراسم

167
00:09:24,434 --> 00:09:26,909
لا أعرف ماذا سيحل بي

168
00:09:36,301 --> 00:09:39,301
لذا، انتظري... أنتِ مُسخّرة لخدمة ملك المُخلّفات؟

169
00:09:39,304 --> 00:09:41,437
والآخرون خرجوا للفضاء

170
00:09:41,440 --> 00:09:43,207
ولكن ليس هُنالك وقت كافٍ للشرح

171
00:09:43,210 --> 00:09:45,185
إنّهم يتعقبوني، لا يجدر بهم رؤيتكِ هُنا

172
00:09:45,187 --> 00:09:46,386
ينبغي عليكِ أن تذهبي

173
00:09:46,388 --> 00:09:47,854
هذه فكرة عظيمة، فلنذهب

174
00:09:47,856 --> 00:09:49,523
لا أستطيع، عليّ أن أبقى

175
00:09:49,525 --> 00:09:51,792
(الشيء الذي سرقته من حارس الـ(كري

176
00:09:51,794 --> 00:09:53,126
موجود في مكتب الرئيس

177
00:09:53,128 --> 00:09:54,795
ولكن أعتقد أنّي وجدت طريقة للحصول عليه

178
00:09:54,797 --> 00:09:55,777
هذا جيّد

179
00:09:55,780 --> 00:09:57,923
إنْ استطعتِ أن تأتيني به
(لرُبما يُمكنني الوصول إلى (سيمونز

180
00:09:57,926 --> 00:10:01,067
بالتحديد، اذهبي إذًا ولتبقي قريبة

181
00:10:01,069 --> 00:10:02,969
!أنتِ! يا الفتاة الجديدة

182
00:10:02,971 --> 00:10:05,038
إن أبطأتِ أكثر، ستدخلين الكسّارة

183
00:10:09,645 --> 00:10:10,782
أنا لا أثق بهم

184
00:10:10,785 --> 00:10:13,747
لطالما ظننت أنّ (فيرجل) يحتال علي

185
00:10:13,749 --> 00:10:16,249
كان هُناك شخص ما يسرق منّي

186
00:10:16,251 --> 00:10:19,686
وبعدما لقيَ حتفه يظهر هؤلاء الرفاق الآن؟

187
00:10:19,688 --> 00:10:21,622
أتعتقد أنّهم يستولون
على عمليّة احتياله القديمة؟

188
00:10:22,262 --> 00:10:25,230
لمَ ترسلهم إذًا مكان (فيرجل)؟

189
00:10:25,233 --> 00:10:27,594
لأنّك تريد العثور على دليل

190
00:10:27,596 --> 00:10:30,498
كلّا، أريد منك أنت أن تعثر على دليل

191
00:10:44,515 --> 00:10:46,730
فلينت)!، انصرف يا فتى)

192
00:10:46,733 --> 00:10:48,381
ظننتكِ قلتِ أنّه بوسعي المكوث هُنا

193
00:10:48,383 --> 00:10:49,717
نعم، ليس أثناء العمليّة

194
00:10:52,888 --> 00:10:54,622
هيّا

195
00:11:01,129 --> 00:11:02,696
لذا، في أقل من 24 ساعة

196
00:11:02,698 --> 00:11:04,270
قد تمّ سجنك بالفعل

197
00:11:04,273 --> 00:11:05,932
هل هذا شيء قياسي؟ -
ليس من قريب حتّى -

198
00:11:05,934 --> 00:11:07,767
ولكن دعونا نركّز على الإيجابيّات

199
00:11:07,769 --> 00:11:08,768
لذا، ما الذي يحدث؟

200
00:11:08,770 --> 00:11:10,904
نعم، هل عثرت على شيء، يا (شيرلوك)؟

201
00:11:10,906 --> 00:11:12,639
أعتقد أنّ (فيرجل) كان يجري عمليّة استطلاع

202
00:11:12,641 --> 00:11:14,207
أنتِ قلتِ أنّه كان
في الـ(ترولر) طِوال الوقت

203
00:11:14,209 --> 00:11:16,209
أعتقد أنّه كان يبحث عن شيء ما

204
00:11:16,211 --> 00:11:19,446
هذه الأرقام عبارة عن
أهداف في الفضاء، أليس كذلك؟

205
00:11:19,448 --> 00:11:20,947
نعم، لقد استمر بتعقبها

206
00:11:20,949 --> 00:11:23,207
حسنًا، هذا الرقم يظهر مرارًا وتكرارًا

207
00:11:23,210 --> 00:11:25,652
هذا الجزء المحدد من الأرض

208
00:11:25,654 --> 00:11:28,154
نعم، الرقم 616

209
00:11:28,156 --> 00:11:29,715
واحد من أكبر الأجزاء

210
00:11:29,718 --> 00:11:30,924
ولكنّي كُنت هُناك

211
00:11:30,926 --> 00:11:32,559
إنّها فقط صخرة لا حياة فيها

212
00:11:32,561 --> 00:11:34,965
حسنًا، لرُبما خبأ شيء ما هُناك

213
00:11:34,968 --> 00:11:36,673
أنا لا أعرف، ولكن لابُد من التحقق

214
00:11:36,676 --> 00:11:38,899
قد تكون الإجابة
على سبب وجودنا هُنا في الخارج

215
00:11:38,901 --> 00:11:40,634
فلنذهب إذًا

216
00:11:40,636 --> 00:11:42,669
أُفضّل ألّا أذهب حيث لا أحد يسمع صُراخك

217
00:11:42,671 --> 00:11:45,839
ولكن... حسنًا

218
00:11:45,841 --> 00:11:48,141
أريد مُساعدتكم يا رفاق

219
00:11:48,143 --> 00:11:50,977
ولكن على عاتقي
بالفعل مسؤوليّة غنيمة مضاعفة

220
00:11:50,979 --> 00:11:52,679
من المحال أن أقوم بمهمّة جانبيّة

221
00:11:57,252 --> 00:12:00,820
هذه ليست مهمّة جانبيّة، بل إنّها المهمّة الرئيسيّة

222
00:12:00,822 --> 00:12:03,089
(هذا ما مات من أجله (فيرجل

223
00:12:03,091 --> 00:12:05,792
أنا أعرف أنّك
لا تظُنّي أنّه كان قابل للاستهلاك فحسب

224
00:12:05,794 --> 00:12:08,528
انظر

225
00:12:08,530 --> 00:12:10,764
علينا أن نكون حذرين

226
00:12:10,766 --> 00:12:12,866
وعلينا أن نُخفي آثارنا

227
00:12:12,868 --> 00:12:14,918
... وإنْ كان هُناك شيء بسيط

228
00:12:17,205 --> 00:12:19,316
برؤية كيف عمَّ صمتكم

229
00:12:23,845 --> 00:12:26,379
لأجل ذلك أنا
آتٍ معكم في هذه الرحلة

230
00:12:28,383 --> 00:12:30,590
أعني، أنتِ تعرفين
كيف يجري الأمر هُنا

231
00:12:30,593 --> 00:12:31,582
بالطبع

232
00:12:31,585 --> 00:12:34,487
لقد كُنت أشعر
بالفضول فقط حيال تجرُبتكِ الخاصة

233
00:12:34,489 --> 00:12:35,789
ليست بالشيء المُميز

234
00:12:35,791 --> 00:12:38,124
كل من هم بالثامنة
عشرة من عمرهم يمرّون بها

235
00:12:38,126 --> 00:12:40,460
كنت واحدة من
المحظوظين عندما أصابني الرذاذ

236
00:12:40,462 --> 00:12:42,896
محظوظة، نعم

237
00:12:42,898 --> 00:12:47,968
سمعت أنّ عمليّة
التغيير يُمكن أن تُصبح تجرُبة مؤلمة

238
00:12:47,970 --> 00:12:49,869
لقد فكّرت بعائلتي فحسب

239
00:12:49,871 --> 00:12:51,204
كان من الصعب أن أتركهم

240
00:12:51,206 --> 00:12:55,076
لكن... معرفة أنّهم
سيُكافئون خفف عنّي

241
00:12:58,230 --> 00:12:59,246
... ذلك الرجل

242
00:12:59,249 --> 00:13:00,248
تاي)؟)

243
00:13:00,251 --> 00:13:01,481
هل يؤذيكِ؟

244
00:13:01,483 --> 00:13:02,445
كلّا

245
00:13:02,448 --> 00:13:04,584
كلّا، (تاي) كان يُحاول مساعدتي

246
00:13:04,586 --> 00:13:07,020
يعلمني كيف أُسيطر على عطيّتي

247
00:13:07,022 --> 00:13:11,034
الأمرُ فقط... أنّي لمْ
أكُن قادرة على فعل ذلك بعد

248
00:13:13,362 --> 00:13:16,728
أنا لا أعرف ما
سيحل بهم إنْ لم أستطِع إكمال المراسم

249
00:13:18,200 --> 00:13:20,600
لهذا تُبرهني قدراتكِ

250
00:13:20,602 --> 00:13:24,704
وبعدها، يتسنّى لي الخروج من الكوكب

251
00:13:24,706 --> 00:13:27,148
والسفر عبر المجرّة كسفيرة

252
00:13:27,151 --> 00:13:29,690
إنّه حُلُم

253
00:13:29,693 --> 00:13:31,544
لهذا عليّ أن أتعلّم

254
00:13:31,546 --> 00:13:33,947
لرُبما بوسعي المساعدة

255
00:13:33,949 --> 00:13:36,883
هل يُمكنكِ أن تصفي قُدراتكِ؟

256
00:13:36,885 --> 00:13:38,852
... نعم، حسنًا

257
00:13:38,854 --> 00:13:40,453
بعض الأحيان أغدوا خفيفة للغاية

258
00:13:40,455 --> 00:13:43,556
ويُمكن أن تمر يدي عبر الأشياء

259
00:13:43,558 --> 00:13:46,390
وأحيان أُخرى أكون صلبة كالرصاص

260
00:13:46,393 --> 00:13:48,595
يسعكِ التحكم بكثافتكِ الجزيئيّة

261
00:13:48,597 --> 00:13:50,630
نعم، ولكن لا يُمكنني السيطرة عليها

262
00:13:50,632 --> 00:13:54,467
كل شيء بي... يتشنّج فحسب

263
00:13:54,469 --> 00:13:56,041
وهذا يؤلم

264
00:13:56,044 --> 00:13:58,245
في بعض الأحيان
الطريقة الوحيدة التي يُمكن أن أوقف بها قواي

265
00:13:58,248 --> 00:13:59,815
هي إنْ قام (تاي) بتشغيل حاجبي

266
00:14:02,803 --> 00:14:04,836
هذا الشيء يكبح قواكِ؟

267
00:14:04,839 --> 00:14:06,579
إنّه يُساعدني

268
00:14:06,581 --> 00:14:09,149
وهُم يُساعدوني

269
00:14:09,151 --> 00:14:11,651
أنا فقط لا أستحقها

270
00:14:11,653 --> 00:14:14,287
(ابي)

271
00:14:14,289 --> 00:14:15,955
أنتِ قيّمة

272
00:14:15,957 --> 00:14:18,058
"لقد عرفت الكثير من "اللابشريين

273
00:14:18,060 --> 00:14:20,827
وكل واحد منهم
أخذ وقت لإتقان قدراته

274
00:14:20,829 --> 00:14:22,462
لقد حظيت بالوقت

275
00:14:22,464 --> 00:14:25,899
... وأنْ لم أستطِع العرض في المراسم

276
00:14:25,901 --> 00:14:28,435
يقول (تاي) أنّ عائلتي ستُعاقب

277
00:14:28,437 --> 00:14:31,638
لذا أنا... أنا لا يهمني ما سيحلّ بي حتّى

278
00:14:31,640 --> 00:14:34,240
عليّ أن أفعل هذا من أجلهم

279
00:14:34,242 --> 00:14:36,109
أرجوكِ

280
00:14:41,622 --> 00:14:43,444
سأُساعدكِ

281
00:15:03,171 --> 00:15:05,472
هل يُبقيه (ماك) مُشتت؟

282
00:15:05,474 --> 00:15:08,041
زيف) يستمتع بتصعيب الأمر عليه)

283
00:15:08,043 --> 00:15:09,987
أعتقد أنّ هذه آخر فرصة لنا

284
00:15:14,116 --> 00:15:17,550
قولي ما شئتِ عن مُستقبلنا البائس

285
00:15:17,552 --> 00:15:19,807
فهو لديه منظر خلّاب

286
00:15:19,810 --> 00:15:21,020
مُبهر

287
00:15:21,022 --> 00:15:22,355
كيف قدمكِ؟

288
00:15:22,357 --> 00:15:25,625
لن أكذب

289
00:15:34,035 --> 00:15:37,403
أتعتقد أنّنا سنجد شيء ما هُناك؟

290
00:15:37,405 --> 00:15:38,807
رُبما طريق للعودة؟

291
00:15:38,810 --> 00:15:39,976
أنا لا أعرف

292
00:15:39,979 --> 00:15:42,342
رُبما ليس هُنالك طريق عودة

293
00:15:42,344 --> 00:15:44,177
هذا ليس من شيمك

294
00:15:44,179 --> 00:15:47,080
أنا أوازن التوقعات فحسب

295
00:15:47,082 --> 00:15:48,482
إنّك تتصرّف بانهزاميّة

296
00:15:50,919 --> 00:15:54,821
انظري، أنتِ تعرفين
... أنّي لا أؤمن بالقدر ولكن

297
00:15:54,823 --> 00:15:57,390
رُبما من المُقدّر أن نكون هُنا

298
00:15:57,392 --> 00:16:00,041
في هذا الوقت، نساعد هؤلاء الأشخاص

299
00:16:00,044 --> 00:16:01,528
ليس وكأنّني لا أُريد المساعدة

300
00:16:01,530 --> 00:16:03,263
بل أريد المساعدة

301
00:16:03,265 --> 00:16:04,864
ولكن بعد ذلك، أنا ذاهبة للمنزل

302
00:16:04,866 --> 00:16:06,866
"فقد قضيت أسابيع في "الإطار

303
00:16:06,868 --> 00:16:10,170
(مُقيّدة على لوحة، مُعتقدة أنّي مع (هايدرا

304
00:16:15,104 --> 00:16:18,105
لقد استحققت
ليلة على سريري الخاص

305
00:16:33,428 --> 00:16:34,794
يا للأشخاص الجدد

306
00:16:48,664 --> 00:16:50,211
ماذا؟

307
00:17:06,654 --> 00:17:07,886
!يا الفتاة الجديدة

308
00:17:07,889 --> 00:17:09,823
أنا أعمل بأقصى سرعتي

309
00:17:09,826 --> 00:17:11,041
تعالي هُنا

310
00:17:11,044 --> 00:17:14,312
أداة قياسكِ لا تعمل بالشكل الصحيح

311
00:17:14,315 --> 00:17:15,752
ارفعي يدكِ

312
00:18:04,123 --> 00:18:06,184
ها أنتِ

313
00:18:06,187 --> 00:18:08,187
على هذا أن يفلح

314
00:18:08,189 --> 00:18:11,034
لا مزيد من المُماطلة

315
00:18:13,877 --> 00:18:15,862
إنّ (زيف) مشغول
للغاية في تلقين صديقك درس

316
00:18:15,864 --> 00:18:17,697
لم يلحظ أنّنا خرجنا عن المسار بعد

317
00:18:17,699 --> 00:18:21,000
ينبغي علينا أن نُعجّل

318
00:18:23,171 --> 00:18:25,869
رباه

319
00:18:25,872 --> 00:18:28,494
إنّ نجاة أيُّ شخص على الإطلاق لمُعجزة

320
00:18:29,799 --> 00:18:31,145
لقد نسيت أنّ لديّ هذا الشيء

321
00:18:33,477 --> 00:18:35,577
(لطالما فعل هذا (فيرجل

322
00:18:35,580 --> 00:18:40,019
قال أنّه لأحب رؤية كيف
ستكون الأرض عندما يتم إصلاحها

323
00:18:40,021 --> 00:18:42,089
لمْ يكُن ليطير بدونها

324
00:18:43,224 --> 00:18:45,591
مرّة من المرّات
قام بتأخيرنا مُدّة ساعة

325
00:18:45,593 --> 00:18:47,927
فقط ليعود إلى سريره ويأتِ به

326
00:18:47,929 --> 00:18:49,996
على ما أظُن أنّه كان مُتشكك

327
00:18:49,998 --> 00:18:52,276
... أو

328
00:18:57,072 --> 00:18:59,939
لم يكُن كذلك

329
00:19:02,577 --> 00:19:04,577
إنّها القطعة المفقود

330
00:19:14,556 --> 00:19:17,635
كان (فيرجل) يتحدّث مع شخص ما

331
00:19:21,363 --> 00:19:22,588
أمسكت بكم

332
00:19:25,850 --> 00:19:27,209
لسوف أستمتع بهذا

333
00:19:29,775 --> 00:19:32,072
هل قُمت بتأمين الجميع على الحائط؟

334
00:19:32,075 --> 00:19:33,995
هذا صحيح

335
00:19:33,998 --> 00:19:35,165
جيّد

336
00:19:59,666 --> 00:20:00,999
شكرًا لك

337
00:20:01,001 --> 00:20:02,042
توجّب علي ذلك

338
00:20:02,045 --> 00:20:03,394
لقد كُنتم جميعًا ملتصقين على الحائط

339
00:20:03,397 --> 00:20:06,115
تتأرجحون كأفراس نهر جائعة

340
00:20:07,107 --> 00:20:09,173
لقد كان أروع من ذلك في عقلي

341
00:20:09,175 --> 00:20:10,708
هذا سيء

342
00:20:10,710 --> 00:20:13,845
هذا يتخطّى السوء

343
00:20:13,847 --> 00:20:15,713
ماذا فعلنا للتو؟

344
00:20:15,715 --> 00:20:17,348
فعلنا ما تحتّم علينا فعله

345
00:20:17,350 --> 00:20:21,119
كلّا، أنتِ لا تفهمين

346
00:20:21,121 --> 00:20:23,688
لقد هاجمنا مسؤول للتو

347
00:20:23,690 --> 00:20:26,624
نحنُ في عداد الموتى

348
00:20:29,362 --> 00:20:30,761
فلنحاول مرّة أُخرى

349
00:20:30,764 --> 00:20:32,096
هذا لن يفلح

350
00:20:32,098 --> 00:20:34,588
(باللهِ عليكِ، بوسعكِ أن تفعليها يا (ابي

351
00:20:46,379 --> 00:20:47,644
لم أقصد فعل هذا

352
00:20:47,647 --> 00:20:50,014
كلّا، ولكن كان هذا مُدهش

353
00:20:50,017 --> 00:20:51,116
إنّكِ قويّة

354
00:20:51,119 --> 00:20:53,542
حسنًا، ليس إنْ لم
أستطِع فعلها حينما أريد ذلك

355
00:20:53,545 --> 00:20:54,886
ولكنّكِ تستطيعين

356
00:20:54,888 --> 00:20:57,251
إنّها مسألة عقل يتحكم بالمادة

357
00:20:57,254 --> 00:21:00,056
أو في حالتكِ، المادة هي ما يحتوي عليه جسدكِ

358
00:21:04,297 --> 00:21:06,297
فكّري بهذا المكان

359
00:21:06,299 --> 00:21:09,333
أنتِ ترين طاولة، وهذا الإبريق

360
00:21:09,335 --> 00:21:13,738
و في الخارج، النجوم... الملايين منها

361
00:21:13,740 --> 00:21:16,558
كل هذا، كل جزء من الكون

362
00:21:16,561 --> 00:21:21,813
... مُركّب من نفس الشيء
بروتونات، نيوترونات، إلكترونات

363
00:21:21,815 --> 00:21:24,748
أوتعرفين ما بين هذه الجُزيئات الصغيرة؟

364
00:21:26,653 --> 00:21:29,020
فضاء

365
00:21:29,022 --> 00:21:30,955
فضاء لا نهائي

366
00:21:30,957 --> 00:21:32,356
حسنًا

367
00:21:33,358 --> 00:21:36,627
جسدكِ كحقل من النجوم

368
00:21:36,629 --> 00:21:38,663
ولكنّكِ مُميزة

369
00:21:38,665 --> 00:21:41,866
يُمكنكِ التحكّم بالفضاء بين النجوم

370
00:21:41,868 --> 00:21:44,669
الفضاء بين النجوم

371
00:21:44,671 --> 00:21:47,171
تخيليه

372
00:21:47,174 --> 00:21:49,608
أغلقي عيناكِ وتخيليه

373
00:21:51,144 --> 00:21:53,878
حاولي الآن من جديد

374
00:22:10,530 --> 00:22:12,886
لم أكُن قادرة
على تثبيتها من قبل على الإطلاق

375
00:22:12,889 --> 00:22:14,398
هذا جيّد

376
00:22:14,400 --> 00:22:16,101
تذكّري هذا الشعور فحسب

377
00:22:19,706 --> 00:22:21,472
... لقد خسرتها، أنا

378
00:22:21,474 --> 00:22:22,907
لا بأس

379
00:22:22,909 --> 00:22:24,675
إتقان الموهبة يستغرق أشهر

380
00:22:25,681 --> 00:22:27,545
أو لرُبما أقل من ذلك بكثير

381
00:22:27,547 --> 00:22:30,381
(تعالي معي يا (ابي

382
00:22:30,383 --> 00:22:32,637
... ماذا... كلّا، انتظر فنحنُ

383
00:22:32,640 --> 00:22:33,730
نحنُ بحاجة المزيد من الوقت

384
00:22:33,733 --> 00:22:35,100
فلنأمل جميعًا أنكم لستم كذلك

385
00:22:40,693 --> 00:22:42,927
أتطلّع لرؤية أدائكِ

386
00:22:47,066 --> 00:22:49,100
(ستُحسنين الصنع، يا (ابي

387
00:22:51,604 --> 00:22:53,404
... حتّى لو -
هدوء -

388
00:23:03,516 --> 00:23:06,184
هل أوقعتِ بطبيبتنا لتفشل

389
00:23:06,186 --> 00:23:08,630
لأنّي أعتقد أنّها جميلة؟

390
00:23:08,633 --> 00:23:10,967
أم هل اعتقدتِ أنّها ستنجح؟

391
00:23:17,730 --> 00:23:19,464
تريدين رؤيتي سعيد

392
00:23:23,436 --> 00:23:27,305
(أخبريني إذًا، ماذا لدى (جيما

393
00:23:27,307 --> 00:23:30,741
... ليجعلها مختلفة للغاية

394
00:23:30,743 --> 00:23:33,311
ليجعلها قادرة على النجاح في هذا؟

395
00:23:38,718 --> 00:23:40,639
العاطفة

396
00:24:03,464 --> 00:24:06,065
هل عليّ أن أسأل
ما الذي تفعليه بهذا بحق الجحيم؟

397
00:24:06,068 --> 00:24:07,912
أنت تتعقبني الآن إذًا؟

398
00:24:07,915 --> 00:24:09,647
احتمال بعيد... لن تحصل على شيء

399
00:24:09,649 --> 00:24:11,582
لأنّكِ نبيلة أكثر منّي لأفهمكِ؟

400
00:24:11,584 --> 00:24:13,484
نحنُ نحمي بعضنا البعض من حيث أتيت

401
00:24:13,486 --> 00:24:15,253
إنّكِ تقتحمين القلعة

402
00:24:15,255 --> 00:24:17,522
ألديكِ خطة لتفعلي
ذلك وأنتِ على قيد الحياة؟

403
00:24:18,625 --> 00:24:20,625
هذا ما ظننت

404
00:24:20,627 --> 00:24:21,759
هذا عملي

405
00:24:21,761 --> 00:24:23,427
حياة صديقتي على المحك

406
00:24:23,429 --> 00:24:24,695
لذا، سأجد حلًا ما

407
00:24:24,697 --> 00:24:27,034
ستدخلين عمياء تمامًا فحسب

408
00:24:27,037 --> 00:24:29,500
إنّها طريقة غبيّة
حتّى لو كان لديكِ يد جيّدة

409
00:24:29,502 --> 00:24:31,435
ينبغي عليكِ أن تلعبي على المدى البعيد

410
00:24:31,437 --> 00:24:32,870
المدى البعيد؟ -
نعم -

411
00:24:32,872 --> 00:24:35,139
يُمكنني تحقيق ذلك
حتّى تستطيعي الذهاب هُناك

412
00:24:35,142 --> 00:24:37,108
بدعوة من الرئيس

413
00:24:37,110 --> 00:24:39,747
ولكنّ هذا يتطلّب وقت طويل

414
00:24:39,750 --> 00:24:40,983
يتطلّب دقة

415
00:24:40,986 --> 00:24:43,019
أو يتطلّب أداة الانتقال التي لديّ الآن

416
00:24:43,022 --> 00:24:45,753
لذلك، شكرًا لك
(على نصائحك اللانهائيّة، يا (ديك

417
00:24:45,756 --> 00:24:47,551
أنتِ على وشك أن تدخلي مكان ناشط

418
00:24:47,553 --> 00:24:49,287
أنت قلق من أنّ هذا سيوقع بك فحسب

419
00:24:49,289 --> 00:24:51,389
ليس لهذا أي علاقة بي

420
00:24:51,391 --> 00:24:53,157
إذا افتعلتِ شجار مع الزُرق

421
00:24:53,160 --> 00:24:55,784
سينتقموا منّا جميعًا

422
00:24:55,787 --> 00:24:57,662
تجديد اليوم كان لثلاثة أشخاص

423
00:24:57,664 --> 00:24:59,730
وقد يكون غدًا لـ 30، فالموت يأتي بسهولة هُنا

424
00:24:59,732 --> 00:25:02,366
لهذا عليّ أن أصل لـ (سيمونز) الآن

425
00:25:02,368 --> 00:25:05,036
لذا لو كُنت مكانك، لابتعدت عن طريقي

426
00:25:05,038 --> 00:25:06,637
لقد دمّرتِ العالم بالفعل من قبل

427
00:25:06,639 --> 00:25:08,339
لن أدعكِ تفعلي هذا مرّة أُخرى

428
00:25:08,364 --> 00:25:14,264
يا لهذا

429
00:25:14,847 --> 00:25:19,150
"ها هي إذًا... "المُتذبذبة

430
00:25:19,152 --> 00:25:20,685
<font color="#FFA500">"مُدمّرة العوالم"

431
00:25:24,147 --> 00:25:26,212
إياك أن تُناديني بهذا الاسم ثانية

432
00:25:41,240 --> 00:25:44,675
لقد انتهى أمرنا
أخبرتك أنّها مُجرّد صخرة لا حياة فيها

433
00:25:44,677 --> 00:25:46,545
لقد خاطرنا بحياتنا بلا فائدة

434
00:25:49,716 --> 00:25:50,715
كيف حاله؟

435
00:25:50,717 --> 00:25:53,284
إنّه فاقد الوعي... في الوقت الراهن

436
00:25:53,286 --> 00:25:58,289
إنْ كُنّا نعرف ما في
صالحنا، لرُبما عليه أن يبقى كذلك

437
00:25:58,291 --> 00:26:00,257
إلى ماذا تُلمّحين؟

438
00:26:00,259 --> 00:26:04,929
أقول أنّنا نّغلق باب
الحُجرة ونتخلّص من الحمولة

439
00:26:04,931 --> 00:26:06,597
ونقول أنّ (زيف) لم يخرج في الوقت المناسب

440
00:26:06,599 --> 00:26:07,698
فقد كانت حادثة

441
00:26:07,700 --> 00:26:09,633
تلك جريمة قتل -
تلك طريقة حساب -

442
00:26:09,635 --> 00:26:12,570
فحينما تسلب حياة
تكتسب واحدة، هكذا يعمل الأمر

443
00:26:12,572 --> 00:26:14,772
فهمت هذا حينما قتلتِ رجل ببُندقيّة

444
00:26:14,774 --> 00:26:16,407
لقد كُنت أُنقذ حياتها

445
00:26:20,213 --> 00:26:21,645
... ماذا

446
00:26:21,647 --> 00:26:23,147
هل هذا صوت بشري؟

447
00:26:26,686 --> 00:26:27,995
إنّه بث

448
00:26:27,998 --> 00:26:29,623
... إنّها إشارة ضعيفة، ولكن

449
00:26:32,314 --> 00:26:34,847
المصدر أمامنا مُباشرة

450
00:26:34,850 --> 00:26:37,261
هذا مُحال

451
00:26:37,263 --> 00:26:40,398
كيف لأي شيء
أن يأتي من صخرة لا حياة فيها

452
00:26:40,400 --> 00:26:42,233
أنا لا أعرف

453
00:26:42,235 --> 00:26:44,502
من المُمكن أن تكون مُنعكسة

454
00:26:44,504 --> 00:26:46,837
نعم، أعتقد أنّك على حق

455
00:26:46,839 --> 00:26:48,773
"إنّها تنبثق فقط من "616

456
00:26:48,775 --> 00:26:51,303
... ولكنّ أصل الإشارة

457
00:26:53,312 --> 00:26:55,614
قادم من سطح الأرض

458
00:27:03,500 --> 00:27:06,567
(هلّا قدمت لكم السيّدة (باشا

459
00:27:09,939 --> 00:27:11,272
فخامتكِ

460
00:27:11,274 --> 00:27:14,275
أرجوا أنّ رحلتكِ لم تكُن عسيرة

461
00:27:14,277 --> 00:27:15,343
(كاسيوس)

462
00:27:15,345 --> 00:27:18,679
لقد صنعت حياة خاصة بك

463
00:27:18,681 --> 00:27:20,616
على هذه الصخرة، أليس كذلك؟

464
00:27:21,951 --> 00:27:23,684
بشكل حرفي

465
00:27:23,686 --> 00:27:26,854
من رواسب الحجر
الجيري تحت السطح

466
00:27:26,856 --> 00:27:29,184
من هياكل عظميّة مُنسحقة لمخلوقات مائيّة

467
00:27:29,187 --> 00:27:31,459
ميّتة منذُ ملايين السنين

468
00:27:31,461 --> 00:27:33,127
هل أنتِ بحالٍ جيّدة؟

469
00:27:33,129 --> 00:27:37,398
لقد حققنا نجاحًا جيّدًا
باعتبار أنّنا في مكان بعيد

470
00:27:37,400 --> 00:27:40,101
حسنًا، لقد كُنّا ننتظر قدومك بلهفة

471
00:27:45,475 --> 00:27:47,909
ماذا يحدث؟

472
00:28:03,624 --> 00:28:07,320
سنرى الآن ثمار جهدها

473
00:28:07,323 --> 00:28:11,599
عزيزتي (باشا)، أتمنّى
حقًا أن تستمتعين بعرض اللّيلة

474
00:28:54,644 --> 00:28:56,711
... كلّا، لا يُمكن

475
00:29:02,018 --> 00:29:04,218
لقد وعدتني بمُحارب

476
00:29:04,220 --> 00:29:07,455
ستجدين أنّه بالنسبة إلى
اللابشريين" يُمكن للمظاهر أن تكون خادعة"

477
00:29:07,457 --> 00:29:09,023
آمل ذلك

478
00:29:09,026 --> 00:29:10,592
فقد قطعت شوطًا طويلًا

479
00:29:10,595 --> 00:29:14,075
ولقد شرّفتِني أنْ جلبتِ محاربك معكِ

480
00:29:14,078 --> 00:29:16,364
إنّه بالكاد مُحاربي

481
00:29:16,366 --> 00:29:19,242
ولكنّه قتل ثلاثة عشر خصم في سبعة أنظمة

482
00:29:52,235 --> 00:29:54,502
هل هذا أفضل ما لديك لتعرضه؟

483
00:29:54,504 --> 00:29:58,172
لنأمل جميعًا أنّها تستطيع أن تجد طريقها

484
00:29:58,174 --> 00:30:02,510
فالعديد من الأرواح تعتمد على نجاحها

485
00:31:17,090 --> 00:31:18,587
هذا مخيب للآمال

486
00:31:26,462 --> 00:31:29,530
فكّري بالنجوم فحسب

487
00:32:12,575 --> 00:32:15,093
لرُبما مُحاربتنا وجدت طريقها

488
00:32:22,752 --> 00:32:24,085
أرجوك

489
00:32:43,105 --> 00:32:45,105
إنّها استثنائيّة

490
00:32:57,353 --> 00:32:58,393
إنّكم في عداد الموتى

491
00:32:58,396 --> 00:33:00,044
سأُطعمكم للحشرات

492
00:33:00,047 --> 00:33:01,080
أسمعتموني؟

493
00:33:01,083 --> 00:33:02,857
لا أستطيع إيجاد زر كتم الصوت

494
00:33:02,859 --> 00:33:05,615
مرحبًا؟ هل هُناك أحد؟ هل تسمعني؟

495
00:33:05,618 --> 00:33:06,708
لا شيء

496
00:33:06,711 --> 00:33:08,796
أنا أُسجل البث ولكنّي
مازلت لا أستطيع فهمه

497
00:33:08,798 --> 00:33:10,130
إنّ (زيف) على حق

498
00:33:10,132 --> 00:33:11,699
فنحنُ طعام للحشرات

499
00:33:11,701 --> 00:33:14,134
لسوف تندمون على هذا

500
00:33:14,136 --> 00:33:16,404
سنجد حلًا ما، فلطالما فعلنا

501
00:33:16,407 --> 00:33:17,471
أنت لا تفهم

502
00:33:17,473 --> 00:33:19,607
في اللّحظة التي
كذبنا بها حيال هذه المهمّة

503
00:33:19,609 --> 00:33:20,875
تحتّم على أحد الموت

504
00:33:20,877 --> 00:33:22,096
إمّا هو أمْ نحن

505
00:33:22,099 --> 00:33:23,444
نحنُ لن نتخلّص من الحمولة

506
00:33:23,446 --> 00:33:25,568
علي أن أفعل ذلك
بينما لا يزال لدينا فرصة

507
00:33:25,571 --> 00:33:26,995
هل ستعترض طريقي؟

508
00:33:26,998 --> 00:33:29,237
تضحّون بحياتكم من أجل ذلك البائس؟

509
00:33:29,240 --> 00:33:31,452
لن نُضحّي بأي أحد، هل تفهمين؟

510
00:33:31,454 --> 00:33:32,920
فنحنُ كـ (عملاء شيلد) نحيا وفقًا لقانون

511
00:33:32,922 --> 00:33:34,824
ولن نخضع لرؤيتكِ المعقوفة للعالم

512
00:33:36,292 --> 00:33:38,893
نحنُ نخسر وقود بسرعة

513
00:33:38,895 --> 00:33:40,728
كان لدينا ست ساعات أُخرى

514
00:33:40,730 --> 00:33:42,162
قطع (زيف) أنبوب الوقود

515
00:33:42,165 --> 00:33:43,764
هل يُمكنكِ إعادتنا للمنارة، يا (ماي)؟

516
00:33:43,766 --> 00:33:44,799
نعم، بوسعي المحاولة

517
00:33:44,802 --> 00:33:46,635
هل سجّلت ما يكفي من ذلك البث؟

518
00:33:46,638 --> 00:33:47,902
لابُد أن يكون كافيًا

519
00:33:47,904 --> 00:33:49,303
لأنّه علينا أن نرجع بسرعة

520
00:33:49,305 --> 00:33:50,971
ولنأمل ألّا نصطدم بقذائف بفعل الجاذبيّة

521
00:33:50,973 --> 00:33:52,606
افعليها

522
00:33:52,608 --> 00:33:55,676
ها قد ضاعت فرصتنا

523
00:33:55,678 --> 00:33:57,945
آمل أنّ الأمر كان يستحق

524
00:34:07,957 --> 00:34:11,654
الأرضيين لم يكونوا جنس مُميّز

525
00:34:11,657 --> 00:34:13,690
لقد أحسنت الصنع بعالمهم

526
00:34:13,693 --> 00:34:15,463
حسنًا، إنّ لمْ أستطِع إيجاد فُرصة

527
00:34:15,466 --> 00:34:17,464
أصنع فرصة خاصة بي

528
00:34:17,466 --> 00:34:20,990
لتحتّم الأمر عليك
على متن صخرة نحسة كهذه

529
00:34:28,144 --> 00:34:29,577
كما اتفقنا

530
00:34:59,208 --> 00:35:00,912
(كلّا، لا يُمكنكِ يا (ابي

531
00:35:04,246 --> 00:35:07,013
الآن يا (سينارا)، دعينا لا نتسرّع

532
00:35:07,016 --> 00:35:09,148
فـ (جيما) أوضحت قيمتها

533
00:35:09,151 --> 00:35:10,851
هل قُمت ببيعها

534
00:35:10,853 --> 00:35:14,188
... وإنْ لم يكُن بسببكِ

535
00:35:14,190 --> 00:35:17,492
لم تكُن لتأتي بسعر مرتفع كهذا

536
00:35:56,800 --> 00:35:59,564
لديّ المزيد

537
00:35:59,567 --> 00:36:00,834
تحرّكوا

538
00:36:17,354 --> 00:36:19,487
أنا حقًا ظننت أنّ هذا سيفلح

539
00:36:55,726 --> 00:36:58,193
لقد كان هذا مُمتع
ولكن لديّ مكان لأذهب إليه

540
00:37:00,497 --> 00:37:03,332
ليس بالتسلل الذي أملت

541
00:37:07,004 --> 00:37:08,637
رائع

542
00:37:08,639 --> 00:37:10,194
هل تُمازحوني؟

543
00:37:10,197 --> 00:37:13,742
لابُد أنّكم أغبى من رأتهم عيناي

544
00:37:13,744 --> 00:37:15,977
قبض عليكم (زيف) وأنتم تهرّبون ممنوعات

545
00:37:15,979 --> 00:37:17,467
وبعدها تتمرّدون؟

546
00:37:17,470 --> 00:37:19,314
... نتمرّد؟ إنّ هذه كلمة قويّة

547
00:37:21,051 --> 00:37:22,717
تُكملون حيث توقّف (فيرجل)؟

548
00:37:22,719 --> 00:37:24,853
علمت أنّ أحدهم كان يسرق

549
00:37:24,855 --> 00:37:26,187
ويدّخر الأشياء

550
00:37:26,189 --> 00:37:28,156
نعم، وكأنّك تعرف ما الادّخار

551
00:37:28,158 --> 00:37:30,325
اخرس! يا مُحرّض

552
00:37:30,327 --> 00:37:34,996
سأقتل الكثير منكم، ببطء

553
00:37:34,998 --> 00:37:37,332
ولكنّي سأبدأ معك

554
00:37:37,334 --> 00:37:39,834
لمْ يكونوا هُم، بل أنا

555
00:37:39,836 --> 00:37:41,553
أنا فحسب -
(تيس) -

556
00:37:44,508 --> 00:37:48,176
هؤلاء الأشخاص لم
(يعرفوا (فيرجل) حتّى يا (غريل

557
00:37:48,178 --> 00:37:51,446
لذا، أيّ أحقاد لك
معه فهي معي الآن

558
00:37:51,448 --> 00:37:53,214
الأمر نفسه مع أي ممنوعات

559
00:37:53,216 --> 00:37:56,584
هل تريد ممنوعات؟

560
00:37:56,586 --> 00:37:57,919
لديه سلاح

561
00:37:57,921 --> 00:37:59,354
سلاح؟

562
00:37:59,356 --> 00:38:01,122
هدّدني (زيف) به

563
00:38:01,124 --> 00:38:03,858
ولرُبما هدّدهم أيضًا

564
00:38:03,860 --> 00:38:07,028
إنْ كُنت تبحث عن ممنوعات فهو يملكها

565
00:38:07,030 --> 00:38:09,064
هذا مُحال، يا رئيس

566
00:38:09,066 --> 00:38:10,092
فتّشه

567
00:38:10,095 --> 00:38:12,892
فأنا أعرف العواقب إنْ كُنت مُخطئة

568
00:38:18,802 --> 00:38:21,409
مُحال، كلّا، كلّا، كلّا، هذا مُحال

569
00:38:21,411 --> 00:38:24,491
هل سرقت هذا من أحد

570
00:38:24,494 --> 00:38:25,914
كلّا، انتظر، انتظر

571
00:38:25,916 --> 00:38:28,116
ليس مسموح للبشر أن يحصلوا على أسلحة

572
00:38:30,220 --> 00:38:32,721
... أردنا أنْ نُخبرك بالحقيقة، ولكنّه رجلك و

573
00:38:32,723 --> 00:38:34,489
لمْ نريد أن ينهال عليك الزُرق

574
00:38:34,491 --> 00:38:38,927
لهذا سأُبلّغ عليه بنفسي

575
00:38:38,929 --> 00:38:39,983
(كلّا، يا (غريل

576
00:38:44,968 --> 00:38:49,904
أنت تعرف العقاب على هذا

577
00:38:54,444 --> 00:38:58,146
فليكُن هذا درس

578
00:38:58,149 --> 00:39:02,252
لا أحد فوق القوانين

579
00:39:30,480 --> 00:39:33,047
لقد كنت على حق

580
00:39:33,049 --> 00:39:35,316
هُنالك أحداث قليلة تُفاجئني

581
00:39:35,318 --> 00:39:38,486
ولكنّ هذه تُعد من ضمنها

582
00:39:38,488 --> 00:39:40,555
أخبرتُك أنّها ستجد طريقها إلى هُنا

583
00:39:40,557 --> 00:39:44,959
وأنّها ستعرض قواها

584
00:39:44,961 --> 00:39:47,862
تلك عبارة عن سلاح دمار شامل

585
00:39:47,864 --> 00:39:51,666
مقيدًا في حُزمة
صغيرة، كل هذا من أجلك

586
00:39:51,668 --> 00:39:53,835
يُمكننا التحدّث عن
السعر في وقت لاحق

587
00:39:53,837 --> 00:39:56,671
ولكنّي أتوقع منك أن تكون منصف

588
00:39:58,542 --> 00:40:04,179
"إذًا، هذه هي "المُتذبذبة"، "مُدمّرة العوالم

589
00:40:04,181 --> 00:40:07,649
كيف يُمكن أن تكون هُنا؟

590
00:40:07,651 --> 00:40:13,354
... الشيء المهم هو

591
00:40:13,357 --> 00:40:15,311
أنّها مُلكك

592
00:40:17,027 --> 00:40:18,493
سأقتلك

593
00:40:18,495 --> 00:40:19,694
أُقسم لك بهذا

594
00:40:19,696 --> 00:40:23,353
آسف، يا عزيزتي

595
00:40:23,356 --> 00:40:25,590
أنا ألعب على المدى البعيد فحسب

596
00:40:28,452 --> 00:40:30,212
<font color="#FFA500">"سنعود بعد قليل"

597
00:40:53,457 --> 00:40:55,062
(حسنًا، يا (فيل

598
00:40:55,064 --> 00:40:56,897
هذه سياحة كافية

599
00:40:56,899 --> 00:40:58,473
فلتعُد إلى العمل

600
00:41:07,773 --> 00:41:10,373
من يحتاج إلى بعض
من الراحة؟ سآخذ المُناوبة التالية

601
00:41:10,376 --> 00:41:12,509
محاولة جيّدة، لقد نمت أقلّ منّا جميعًا

602
00:41:12,512 --> 00:41:14,746
نعم، علينا أن نعود
إلى محطّة الإنقاذ على أيّة حال

603
00:41:14,749 --> 00:41:16,415
فلنأمل أنّ هذا سيفلح

604
00:41:16,418 --> 00:41:18,295
لابُد أن تكون بقايا

605
00:41:18,298 --> 00:41:20,665
بث قديم في تغذية مُرتدّة

606
00:41:20,668 --> 00:41:22,643
أؤكد لكم أنّها من السطح

607
00:41:22,645 --> 00:41:23,878
هذا مُحال

608
00:41:23,880 --> 00:41:26,074
لا يُمكن لشيء أن ينجوا على السطح

609
00:41:27,479 --> 00:41:28,581
(أجب، يا (فيرجل

610
00:41:28,584 --> 00:41:30,387
هل تسمعني؟

611
00:41:30,390 --> 00:41:32,390
لم نسمع منك منذُ ثلاثة أيّام

612
00:41:32,393 --> 00:41:33,973
(أجب من فضلك، يا (فيرجل

613
00:41:33,976 --> 00:41:35,642
هل أمّنت الوفد؟

614
00:41:35,645 --> 00:41:39,047
إنّه يتحدّث عنّا، نحنُ الوفد

615
00:41:39,050 --> 00:41:41,395
أيًا من كان ذلك
فهو يعرف أنّنا هُنا، ويعرف لمَ نحنُ هُنا

616
00:41:41,397 --> 00:41:42,886
إذًا، هُناك أحد ما بالخارج

617
00:41:42,889 --> 00:41:43,954
علينا أن نجدهم

618
00:41:43,957 --> 00:41:45,657
علينا أن نجد طريقة لنصعد هُناك

619
00:41:45,660 --> 00:41:48,002
كلّا، أنتم لا تستمعون

620
00:41:48,004 --> 00:41:50,771
لا يُمكن لشيء أن ينجوا على السطح

621
00:41:50,773 --> 00:41:53,841
ذاك هو المكان الذي
يُرسلون الأشخاص إليه ليلقوا حتفهم

622
00:42:15,640 --> 00:42:25,424
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe ||</font>
{\fad(500,5000)}{\H00aassdd&\3c&H00aassdd&\blur9\fnBradley Hand ITC\fs32}2f u n</font>{\fad(500,500)}{\H00FF1122&\3c&H00FF1122&\blur7\fnAndalus\fs27}تعديل التوقيت</font>

