﻿1
00:00:00,133 --> 00:00:02,461
<font color="#FFA500">"...(سابقًا في (عُملاء شيلد"

2
00:00:02,755 --> 00:00:04,747
<font color="#FFA500">إنّ هذا مُقلق

3
00:00:04,748 --> 00:00:06,749
<font color="#FFA500">(أنتِ مهووسة بـ (دايزي جونسون

4
00:00:06,784 --> 00:00:08,751
<font color="#FFA500">(المُتذبذبة) -
<font color="#FFA500">أُمرت بالقبض عليها -

5
00:00:08,752 --> 00:00:10,352
<font color="#FFA500">لقد خدّرتني

6
00:00:11,388 --> 00:00:13,156
<font color="#FFA500">هل تعتقدي حقًا بعد
<font color="#FFA500">كلّ شيء مررنا به معًا

7
00:00:13,190 --> 00:00:15,558
<font color="#FFA500">أنّ ثمّة كون أترككِ به خلفي؟

8
00:00:15,593 --> 00:00:18,394
<font color="#FFA500">فيل كولسن) يحتضر، وعليكم)
<font color="#FFA500">أن تدعوه

9
00:00:18,429 --> 00:00:19,929
<font color="#FFA500">!(ماك)

10
00:00:23,383 --> 00:00:26,102
<font color="#FFA500">!(يويو) -
<font color="#FFA500">كلّ شيء يتحقق -

11
00:00:26,137 --> 00:00:29,272
<font color="#FFA500">ستقوم (الشعلة) بمَ يُفترض بها على الأقل

12
00:00:29,306 --> 00:00:31,407
<font color="#FFA500">!اهربوا، الآن

13
00:00:34,127 --> 00:00:40,087
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| ((عُملاء شيلد)) ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| الموسم الخامس - الحلقة الثانية عشرة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| (بعنوان (الشخص المُهم ||</font>

14
00:00:40,087 --> 00:00:46,058
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe ||</font>
</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت</font><i>

15
00:01:53,754 --> 00:01:56,088
{\pos(190,230)}
هل قالت (سيمونز) أنّك بخير؟

16
00:01:56,123 --> 00:02:00,026
فقد أُصبت بشدّة -
... كلّا، أنا بخير، إنمّا -

17
00:02:00,060 --> 00:02:01,994
{\pos(190,230)}
أشعر أنّي غبي، فقد كُنت عازم
(على إغلاق (الشعلة

18
00:02:02,029 --> 00:02:04,096
{\pos(190,230)}
لدرجة أنّي لمْ أُفكر بأنّها مُلغّمة

19
00:02:04,131 --> 00:02:06,899
{\pos(190,230)}
لتُعطب وتنفجر -
(لا توّبخ نفسك، يا (فيتز -

20
00:02:06,934 --> 00:02:09,268
{\pos(190,230)}
أعلنت القائدة (هِال) الحرب علينا

21
00:02:09,303 --> 00:02:12,104
{\pos(190,230)}
أخشى أنّها فعلت شيء
أسوأ من ذلك بكثير

22
00:02:13,463 --> 00:02:16,542
{\pos(190,230)}
القبو مغلق ولكنّي أرسلت
طائرة للأسفل

23
00:02:16,543 --> 00:02:19,212
{\pos(190,230)}
لأُحلّل المكان بعد الانفجار

24
00:02:19,246 --> 00:02:24,280
{\pos(190,230)}
كانت هذه في طريقها للأسفل
حين توقّف المصعد في الطابق الـ 27

25
00:02:26,920 --> 00:02:30,122
{\pos(190,230)}
يبدوا أنّ طائرتك أخذت
مُنعطف خاطئ وخرجت

26
00:02:30,157 --> 00:02:32,058
{\pos(190,230)}
ألن يكون هذا رائع؟

27
00:02:32,092 --> 00:02:35,928
{\pos(190,210)}
للأسف، فهذه الغابة الضحمة

28
00:02:35,963 --> 00:02:39,966
تتواجد الآن بمَ يُقارب الـ 150 قدم دوننا

29
00:02:40,000 --> 00:02:42,468
{\pos(190,230)}
ولكن ثمّة سُحب ... وسماء

30
00:02:42,503 --> 00:02:46,105
{\pos(190,230)}
ولهذا وجودها في الأسفل مُقلق

31
00:02:46,106 --> 00:02:47,507
{\pos(190,230)}
لقُلت أنّ هذا مُحال

32
00:02:47,508 --> 00:02:49,642
{\pos(190,230)}
ولكن بعد رحلتنا للمُستقبل

33
00:02:49,676 --> 00:02:52,578
لمْ يعُد لديّ حد لمَ هو غير معقول

34
00:02:53,747 --> 00:02:54,981
ألديك أيّة نظريّات؟

35
00:02:54,982 --> 00:02:57,550
هذا هو الإرسال الوحيد
الذي وصل من القبو حتّى الآن

36
00:02:57,584 --> 00:02:59,585
أعتقد أنّنا ننظر لمَ يحدث

37
00:02:59,620 --> 00:03:01,988
عندما تنفجر ثلاث (مصفوفات) معًا

38
00:03:02,022 --> 00:03:05,958
إنّها بطريقة ما أحدثت
ثُقب في الزمان والمكان

39
00:03:05,993 --> 00:03:09,395
... وذلك الشيء

40
00:03:09,429 --> 00:03:11,631
ذلك الشيء

41
00:03:11,665 --> 00:03:14,895
{\pos(190,183)}
بُعد آخر يشقّ طريقة لعالمنا

42
00:03:17,276 --> 00:03:20,106
لذا، فالخبر الجيّد هو
أنّ (دايزي) قد لا تكون

43
00:03:20,140 --> 00:03:23,075
المسؤولة عن تدمير الأرض

44
00:03:23,110 --> 00:03:24,710
... والخبر السيء

45
00:03:24,711 --> 00:03:28,014
{\pos(190,230)}
أنّ نهاية العالم قد تكون بدأت بالفعل

46
00:03:34,488 --> 00:03:38,991
آسفة، هل هذا ضيّق؟ -
كلّا -

47
00:03:38,992 --> 00:03:40,826
وماذا عن الألم؟

48
00:03:40,861 --> 00:03:46,862
{\pos(190,210)}
يأتِ الألم ويذهب، ولكنّي
أشعر أحيانًا أنّ أصابعي تحترق

49
00:03:47,367 --> 00:03:50,871
أنا آسفة

50
00:03:51,905 --> 00:03:55,675
ستأتِ (دايزي) بمؤن حتّى نُريحكِ

51
00:03:55,709 --> 00:03:59,111
(شكرًا لكِ، يا (جيما

52
00:04:08,055 --> 00:04:11,570
{\pos(190,230)}
سأُعطيكما بعض الوقت

53
00:04:15,329 --> 00:04:21,400
{\pos(190,210)}
تبدوا خائف، يا الرجل السُلحفاة -
بالطبع أنا كذلك -

54
00:04:22,541 --> 00:04:25,371
كادت أن تموت المرأة
الّتي أُحب أمامي

55
00:04:25,405 --> 00:04:28,074
لن أموت

56
00:04:28,108 --> 00:04:33,512
{\pos(190,204)}
ليس بعد -
من الجيّد سماع ذلك -

57
00:04:38,085 --> 00:04:41,921
سأفعل كلّ ما بوسعي للمُساعدة

58
00:04:48,295 --> 00:04:53,032
أنا آسف، إنّما أشعر بغضب

59
00:04:55,068 --> 00:04:57,870
حيال العودة من ذلك المُستقبل المُضطرب

60
00:04:57,904 --> 00:05:02,141
فقط لأراكِ... تُبترين

61
00:05:02,142 --> 00:05:06,990
سأتخطى هذا طالما أنت معي

62
00:05:09,983 --> 00:05:12,118
أنتِ كلّ ما يهمّني

63
00:05:14,572 --> 00:05:18,115
قولي الكلمة، وسأُخرجكِ من
هُنا ولن ننظر خلفنا أبدًا

64
00:05:21,094 --> 00:05:26,966
شكرًا لك على ذلك... ولكن
علينا أن نبقى ونُقاتل

65
00:05:27,000 --> 00:05:29,935
... الأشياء الّتي سمعت عنها بالمُستقبل

66
00:05:29,970 --> 00:05:35,274
كلّها تتحقق، بشكل أسرع
ممَ تصوّرت

67
00:05:35,308 --> 00:05:37,777
لا يُمكننا الرحيل

68
00:05:39,480 --> 00:05:42,882
{\pos(190,230)}
حسنًا، علينا أن نعثر على المكان
الذي يبقوا الأدوية

69
00:05:42,916 --> 00:05:47,286
شيء لآلام الأعصاب -
يا لهذا -

70
00:05:47,320 --> 00:05:49,655
مُعطّر برائحة البُرتقال

71
00:05:53,126 --> 00:05:56,162
إنّ هذا مُدهش

72
00:05:57,164 --> 00:06:01,267
... يا ربّاه -
حسنًا، انتهى وقت المرح -

73
00:06:01,301 --> 00:06:02,435
سيمونز) بانتظارنا)

74
00:06:04,904 --> 00:06:08,174
إنّه شبه مستحيل أن
نحصل على خضروات وفواكه

75
00:06:10,277 --> 00:06:13,512
ولكن كلّ سنة بعيد ميلادي

76
00:06:13,547 --> 00:06:16,949
تأتِ أُمّي لي ببرتقالة لذيذة

77
00:06:18,985 --> 00:06:23,155
يبدوا أنّها تقاليد رائعة -
نعم، كانت كذلك -

78
00:06:23,190 --> 00:06:25,458
أحببت رائحة كفّاي بعدئذ

79
00:06:30,296 --> 00:06:31,831
ماذا عنكِ؟

80
00:06:31,865 --> 00:06:35,000
أكانت لديك أيّ تقاليد لعيد الميلاد

81
00:06:35,035 --> 00:06:36,469
أثناء نشأتكِ؟ -
كلّا -

82
00:06:36,470 --> 00:06:38,070
حقًا، لا شيء؟

83
00:06:38,071 --> 00:06:41,173
هل نشأتِ على يد أبوين سيئين؟

84
00:06:41,208 --> 00:06:46,345
بل بدار الأيتام، براهبات لئيمات مُخيفات

85
00:06:46,379 --> 00:06:50,449
أنا... أنا آسف

86
00:06:50,484 --> 00:06:53,385
لَم أقصد أن أكون أحمق -
حقًا... ؟ -

87
00:06:53,386 --> 00:06:56,856
أعني... أحيانًا أريد ذلك

88
00:06:56,890 --> 00:06:59,191
لأنّي أظُن ذلك ممتع، إنّما
ليس بهذا الوقت

89
00:06:59,226 --> 00:07:00,893
ظننت أنّنا نحظى بلحظة عاطفيّة

90
00:07:00,927 --> 00:07:03,295
لنكُن واضحين فقط، لمْ نحظى
معًا بلحظة عاطفيّة قط

91
00:07:03,330 --> 00:07:04,781
لقد كُنت تحكي لي قصّة

92
00:07:04,782 --> 00:07:08,382
عن أُمّك اللّطيفة وبُرتقالة

93
00:07:08,417 --> 00:07:10,002
!(ديك)

94
00:07:43,600 --> 00:07:45,701
<font color="#FFA500">"إنّها مخاوفنا تتحوّل إلى حقيقة"

95
00:07:45,735 --> 00:07:47,703
عمَّ تتحدّث بحق الجحيم، يا (فيتز)؟

96
00:07:47,857 --> 00:07:48,791
أيّ خوف؟

97
00:07:48,792 --> 00:07:52,103
ما زلت أُحاول فهم الأمر

98
00:07:52,138 --> 00:07:54,944
ولكن هُنا، رَوا هذا

99
00:07:54,979 --> 00:07:57,332
الجودة رديئة، ولكنّ هذا كلّ ما استطعت
استعادته من إحدى الطائرات

100
00:08:03,473 --> 00:08:06,575
هذا مُحال -
فيتز)...؟) -

101
00:08:06,576 --> 00:08:08,811
(أعتقد أنّه عندما انفجرت (المصفوفات

102
00:08:08,845 --> 00:08:11,980
فتحت شيء لا يسعني وصفه إلّا

103
00:08:12,015 --> 00:08:15,617
ببُعد الخوف

104
00:08:15,652 --> 00:08:17,786
وإنّه يتسرّب

105
00:08:19,389 --> 00:08:22,691
أتروا هذه الانبعاثات هُنا؟ -
ما هي بظنّك؟ -

106
00:08:22,725 --> 00:08:25,160
لا أعرف... طاقة غريبة

107
00:08:25,195 --> 00:08:26,995
تعطّلت الطائرة قبلما أتمكّن من تحليلها

108
00:08:27,030 --> 00:08:28,030
ولكن أيّما كانت

109
00:08:28,031 --> 00:08:30,032
يبدوا أنّها قادرة على قراءة عقولنا

110
00:08:30,066 --> 00:08:31,800
في الحقيقة، يُمكنها صُنع أكثر من ذلك

111
00:08:31,835 --> 00:08:33,502
(فذلك (الكري) كاد أن يقتل (ديك

112
00:08:33,536 --> 00:08:35,504
نعم، ولست أفهم كيفيّة ذلك

113
00:08:35,538 --> 00:08:43,141
ولكن يبدوا أنّ هذا البُعد
يُمكنه تحويل مخاوفنا إلى حقيقة

114
00:08:43,613 --> 00:08:45,914
(لذا، ثمّة من يخاف مُحارب (الكري

115
00:08:45,949 --> 00:08:48,984
وإنْ كان ذلك (لاش) فثمّة من يخافه

116
00:08:49,018 --> 00:08:51,753
ماذا عن تلك الغابة في الطابق الـ 27؟

117
00:08:51,788 --> 00:08:54,089
أتعني الأشياء ذات الفروع

118
00:08:54,124 --> 00:08:56,658
بطيور وحشرات وأرض مُغطّاة بالديدان؟

119
00:08:56,693 --> 00:09:00,162
أتُمازحني؟ إنّ ذلك... يبعث الرعب

120
00:09:00,196 --> 00:09:02,030
حسنًا، ثمّة من يخاف الغابة

121
00:09:02,065 --> 00:09:04,500
(سأُغلق الطابقين الدُنيون من (المنارة

122
00:09:04,534 --> 00:09:06,068
حيثما تحدث تلك الظاهرة

123
00:09:06,069 --> 00:09:08,704
لكنّها تكبر وبناءًا على وصولها للطابق الـ 27

124
00:09:08,738 --> 00:09:10,839
إضافة إلى حجرة المؤن
فهذا يُخبرني أنّ الأمر يسوء

125
00:09:10,874 --> 00:09:16,044
لذا، كيف نوقف ذلك؟ -
حسنًا -

126
00:09:16,079 --> 00:09:19,581
... لديّ حل مُحتمل، ولكن

127
00:09:19,616 --> 00:09:22,201
لا أعرف كيف نقوم به

128
00:09:22,202 --> 00:09:27,256
بدون احتماليّة تضحية أحدنا بنفسه

129
00:09:29,259 --> 00:09:31,979
(حسنًا، (ديك

130
00:09:32,014 --> 00:09:34,429
كلّا، أنا؟
قطعًا، لا

131
00:09:34,464 --> 00:09:35,397
كلّا، لقد جئت هُنا للتو

132
00:09:35,398 --> 00:09:37,466
وصلت للتو لعالم به مثلجات

133
00:09:37,500 --> 00:09:39,201
وشمس وأشياء برائحة البرتقال

134
00:09:39,235 --> 00:09:41,637
لذا، كلّا لن أفعلها وفي حال نسيَ أحدكم

135
00:09:41,638 --> 00:09:43,405
لقد ضحّيت بنفسي بالفعل

136
00:09:43,439 --> 00:09:46,875
لتأتوا هُنا جميعًا، لذا... أنا انتهيت

137
00:09:46,910 --> 00:09:49,444
أنا لا أطلب منك التضحية بنفسك

138
00:09:49,479 --> 00:09:51,608
أودّ فقط استعارة مشبك حزامك

139
00:09:54,354 --> 00:09:57,452
إنّه يصنع حقل جاذبيّة مُطبّق

140
00:09:57,487 --> 00:09:59,087
... وكنت آمل أنّ ثمّة (جرافتنيوم) كافٍ

141
00:09:59,088 --> 00:10:01,423
مع بعض التعديلات... لصنع
قوّة مُستديمة

142
00:10:01,457 --> 00:10:05,961
لتحبس الشرخ الزماني المكاني

143
00:10:05,995 --> 00:10:08,263
قبلما يمتد

144
00:10:08,298 --> 00:10:11,400
حسنًا، أيّ شيء من أجل
إنقاذ العالم، أليس كذلك؟

145
00:10:14,037 --> 00:10:16,004
بالتأكيد

146
00:10:16,039 --> 00:10:19,074
كما قُلت، ثمّة مُشكلة

147
00:10:19,108 --> 00:10:23,178
على أحدنا حمل هذا الجهاز
إلى الأسفل وتفعيله

148
00:10:23,179 --> 00:10:26,648
وقد يُجذب ذلك الشخص لبُعد آخر

149
00:10:26,683 --> 00:10:31,253
أو أن يُقتل بفعل خوف مُتجسّد

150
00:10:31,287 --> 00:10:34,115
تلك مُخاطرة عليّ تقبّلها

151
00:10:40,997 --> 00:10:43,865
آسف، يا سيّدي ولكنّ هذا مُحال

152
00:10:43,900 --> 00:10:45,300
إنْ كان ذلك الشرخ سيمتد

153
00:10:45,301 --> 00:10:46,835
شخص ما عليه فعلها -
ليس أنت -

154
00:10:46,836 --> 00:10:49,271
آسفة، ولكن ثمّة مُرشح واحد -
بايبر)؟) -

155
00:10:49,305 --> 00:10:51,807
لقد قالت مرارًا وتكرارًا أنّها
مُستعدة أن تفعل أيّ شيء لمغفرتنا

156
00:10:51,841 --> 00:10:54,810
(اهدئ، يا (فيتز
سنُبقيها مُحتجزة في الوقت الراهن

157
00:10:54,844 --> 00:10:56,845
حسنًا، حسنًا
إنْ لمْ تفعلها هي، فمن سيفعلها؟

158
00:10:56,879 --> 00:10:58,714
نحنُ بحاجة مُختص الهندسة والطب

159
00:10:58,748 --> 00:11:01,783
(و (يويو) بحاجة (ماك
وبدونك، سنمضي عُميانا

160
00:11:01,818 --> 00:11:03,552
لذا، هذا يبقيني أنا -
كلّا، لمْ أقصدكِ أنتِ -

161
00:11:03,586 --> 00:11:05,520
نحتاج كليكما، كفى -
أنا سأذهب، فأنا الخبيرة -

162
00:11:05,555 --> 00:11:06,888
أنتم نسيتم أنّه لا يفترض
بي أن أكون في هذا الزمن

163
00:11:06,889 --> 00:11:08,190
هذا واجبي -
كلّا! بإمكاني إيجاد حل آخر -

164
00:11:08,191 --> 00:11:10,284
هذا واجبي -
لا أحد منكم قابل للاستهلاك -

165
00:11:10,338 --> 00:11:11,860
سأذهب لوحدي، انتهت المُناقشة

166
00:11:11,861 --> 00:11:14,463
انتظر، هذا غباء وأنت تعرف ذلك

167
00:11:14,497 --> 00:11:16,732
التكتيكات العسكريّة الأوليّة
تقتضي بألّا تُعرّض حياة القائد للخطر

168
00:11:16,733 --> 00:11:18,567
... بينما يُمكن لجُندي أن يقوم بالمهمّة -
لستِ مُجرّد جُنديّة -

169
00:11:18,568 --> 00:11:20,535
ليس بعد الآن، راقكِ ذلك أم لا

170
00:11:20,570 --> 00:11:22,004
لا يُمكنكِ التضحية بنفسكِ

171
00:11:22,005 --> 00:11:23,272
!أنت تفعل ذلك الآن

172
00:11:23,273 --> 00:11:24,706
عليكِ تقدير العواقب

173
00:11:24,707 --> 00:11:26,708
انتظر، هذا... أنت تفعل تمامًا

174
00:11:26,743 --> 00:11:27,876
ما تُخبرني بألّا أفعله الآن

175
00:11:27,877 --> 00:11:29,278
فأنت تُعرّض نفسك للخطر

176
00:11:29,279 --> 00:11:31,179
بينما وجودي هُنا خطِر

177
00:11:31,214 --> 00:11:32,848
أنا أنظر للموقف ككل

178
00:11:32,882 --> 00:11:36,652
(ثمّة حاجة لكِ للمُستقبل، يا (دايزي -
المُستقبل؟ -

179
00:11:36,686 --> 00:11:37,886
للقيادة؟

180
00:11:37,887 --> 00:11:39,855
هذا ما قُلت عندما خدّرتني "لأقود"، أليس كذل؟

181
00:11:39,889 --> 00:11:41,857
ولتُلهمي -
ماذا أقود؟ -

182
00:11:41,891 --> 00:11:44,559
ومن سأُلهم؟ -
(شيلد) -

183
00:11:44,560 --> 00:11:47,796
(ليس هُنالك (شيلد)، يا (كولسن

184
00:11:47,797 --> 00:11:49,397
انظر حولك -
... حسنًا، فلنُبق فقط

185
00:11:49,399 --> 00:11:51,033
كلّا! كلّا، فـ (ماي) لن تكون
بكامل قوّتها أبدًا

186
00:11:51,067 --> 00:11:52,601
سواءًا اعترفت بذلك أم لا

187
00:11:52,602 --> 00:11:54,236
ماك) على وشك أن يرحل من جديد)

188
00:11:54,270 --> 00:11:56,872
لأنّ حُبيبته، مُقاتلتنا الأقوى الأُخرى

189
00:11:56,873 --> 00:11:58,240
قُطّعت حرفيًا

190
00:11:58,274 --> 00:11:59,374
لن يرحل أحد -
!(دايزي) -

191
00:11:59,375 --> 00:12:01,843
... هل -
و (بايبر) غدرت بنا -

192
00:12:01,878 --> 00:12:02,911
... (فيتز) و (سيمونز)

193
00:12:02,912 --> 00:12:05,013
ربّاه، هل حقًا تودّ المُخاطرة بحياتهما مجددًا؟

194
00:12:05,048 --> 00:12:06,915
!لقد عانوا بمَ فيه الكفاية

195
00:12:06,949 --> 00:12:09,084
وخمّن ماذا، يا (كولسن)... هذا هو
الأمر فقط! هذا نحن

196
00:12:09,118 --> 00:12:10,719
كلّا، هذا ليس ما في الأمر

197
00:12:10,753 --> 00:12:14,256
ثمّة فكرة، رمز لا بُد من استمراره، مهما حدث

198
00:12:14,257 --> 00:12:18,360
... شيلد)، وأحتاجكِ)

199
00:12:18,394 --> 00:12:21,797
... أحتاجكِ

200
00:12:21,831 --> 00:12:24,633
!(كولسن) -
!(فيل)، (فيل) -

201
00:12:24,667 --> 00:12:27,402
ما الذي حدث؟ -
فلتأتِ بـ (سيمونز)، الآن -

202
00:12:27,403 --> 00:12:29,531
!(كولسن)

203
00:12:43,895 --> 00:12:47,009
هل التعليمات واضحة؟ -
نعم، سأتولّى الأمر -

204
00:12:47,009 --> 00:12:49,411
سأخرج وأحصل على
بعض الهواء النقي

205
00:12:49,445 --> 00:12:50,845
وأُنهي ما باللائحة

206
00:12:50,846 --> 00:12:53,381
أنت الوحيد القادر على هذا، فليس لك وجود

207
00:12:53,416 --> 00:12:55,016
... إنّما إذا استمريت بتعريض نفسك للاعتقال

208
00:12:55,017 --> 00:12:58,186
أنا أعرف -
فسينتهي الأمر، لذا حاذر ... -

209
00:12:59,876 --> 00:13:03,345
البقيّة ينتظرونك في
غُرفة التحكّم

210
00:13:03,379 --> 00:13:05,647
... وأنا

211
00:13:05,682 --> 00:13:08,950
... آسف بشأن -
فلتأتِ بالدعم فحسب -

212
00:13:08,952 --> 00:13:10,852
سأكون هُنا عندما تعود

213
00:13:35,445 --> 00:13:37,946
الأمر لا يُبشّر بخير

214
00:13:39,615 --> 00:13:42,284
التصوير المغناطيسي يُظهر نسيج مُتنخّر

215
00:13:42,318 --> 00:13:44,086
مُتفرّع من مكان الندوب

216
00:13:44,120 --> 00:13:50,222
يحيط بالإصابة الّتي تُهدد حياة
كولسن) وإلى قلبه ورئته اليسرى)

217
00:13:50,994 --> 00:13:52,861
لهذا السبب فقدت أنفاسك، يا سيّدي

218
00:13:52,895 --> 00:13:55,530
لذا هو... عدوى؟

219
00:13:55,565 --> 00:13:59,134
كلّا، ليس ناجم عن عدوى

220
00:13:59,168 --> 00:14:02,037
ليس ناجم عن أيّ شيء
رأيته من قبل

221
00:14:02,071 --> 00:14:06,808
يبدوا أنّ النسيج ميّت لعدّة سنوات

222
00:14:06,809 --> 00:14:09,211
ماذا يُمكن أن نفعل؟ هل يُمكننا علاج هذا؟

223
00:14:09,245 --> 00:14:12,414
النسيج ميّت بالفعل، ليس هُناك علاج لذلك

224
00:14:12,415 --> 00:14:14,983
ليس بعد الآن على الأقل

225
00:14:15,018 --> 00:14:19,054
يُمكنني القول فقط أنّه يتقدّم
بشكل سريع

226
00:14:19,088 --> 00:14:21,423
... لذا، ماذا يعني... ماذا تقولي

227
00:14:21,457 --> 00:14:23,725
إنّه يحتضر

228
00:14:29,632 --> 00:14:32,558
عرفت ذلك منذُ (الشبح الدّراج)، أليس كذلك؟

229
00:14:36,205 --> 00:14:38,440
... لمْ أعرف كيف أُخبركم

230
00:14:38,474 --> 00:14:43,011
ولمْ أظُن أنّه يجب عليّ ذلك -
تلك هي الصفقة الّتي قُمت بها؟ -

231
00:14:43,046 --> 00:14:46,148
أيّما كان يُبقيني حيًّا

232
00:14:46,182 --> 00:14:50,786
.(قد استوقد منه (الشبح الدّراج
كان هذا هو الثمن

233
00:14:50,820 --> 00:14:53,655
لذا، ماذا... يتسنّى له
أن يستوقد لفترة أطول وأنت؟

234
00:14:53,689 --> 00:14:59,628
أنا لا أعرف، ولكنّ وقتي
يمضي بشكل أسرع

235
00:14:59,662 --> 00:15:03,065
ويتسنّى لنا أن نُقاتل يومًا آخر -
... أنّى لك -

236
00:15:04,667 --> 00:15:06,935
أن تُخفي هذا عنّا؟

237
00:15:10,373 --> 00:15:14,776
أنا آسف، إنّما لمْ أرغب
بأن تبحثوا عن حل

238
00:15:14,811 --> 00:15:16,511
... بينما لدينا مشكلة أكبر -
كان لدينا حل -

239
00:15:16,546 --> 00:15:18,880
فقد عادت (تيس) من الموت

240
00:15:18,915 --> 00:15:22,617
كان لدينا حل هُناك

241
00:15:26,889 --> 00:15:28,857
... لمْ أُرد أن أُقاسي كل هذا

242
00:15:28,891 --> 00:15:32,294
من جديد -
لذا، تستسلم فحسب؟ -

243
00:15:32,328 --> 00:15:34,496
ليس من حقّك فعل هذا

244
00:15:34,530 --> 00:15:39,634
أنت تتّخذ قرارات مصيريّة عنّنا طِوال الوقت

245
00:15:39,669 --> 00:15:41,970
وليس مسموح لنا أن نفعل المثل؟

246
00:15:44,440 --> 00:15:50,078
... بعد كلّ شيء؟ نحن نستحق

247
00:15:50,113 --> 00:15:51,913
نحنُ نستحق أن نعرف

248
00:15:59,255 --> 00:16:02,090
كم تبقّى له من الوقت؟

249
00:16:02,125 --> 00:16:04,259
لن أستطيع المعرفة

250
00:16:04,293 --> 00:16:06,495
حتّى أدرس تطوّره

251
00:16:06,529 --> 00:16:10,499
ولكن حتّى الآن، هو في مخاطر شتّى

252
00:16:17,373 --> 00:16:21,510
في مرحلة ما يا سيّدي، سيتوقّف قلبك

253
00:16:31,287 --> 00:16:34,189
(سأتفقّد (دايزي

254
00:16:36,726 --> 00:16:39,461
(أخطأت، يا (فيل

255
00:16:39,495 --> 00:16:43,785
فقد أثقلت عليها اليوم

256
00:16:43,966 --> 00:16:47,606
كان ينبغي أن تُخبرنا

257
00:17:08,791 --> 00:17:14,062
لا أستطيع فعل ما تطلبه مني

258
00:17:14,196 --> 00:17:16,264
لا أستطيع

259
00:17:16,299 --> 00:17:19,367
لطالما كانت قدرتكِ أعظم ممَ تخيّلتِ

260
00:17:19,402 --> 00:17:22,170
كلّا

261
00:17:25,041 --> 00:17:27,075
ليس من دونك

262
00:17:30,579 --> 00:17:35,684
لقد وجدتني... وحيدة في زقاق

263
00:17:35,718 --> 00:17:40,789
وأعطيتني... كلّ شيء

264
00:17:40,823 --> 00:17:46,823
منزل... شيء أؤمن وأتمسّك به

265
00:17:47,596 --> 00:17:48,305
... لكن

266
00:17:50,266 --> 00:17:53,068
كلّ هذا أنت

267
00:17:53,102 --> 00:17:56,438
أنت من أؤمن به

268
00:17:56,472 --> 00:17:59,974
بل حري بكِ الإيمان بذاتكِ

269
00:18:00,009 --> 00:18:01,976
كلّا، هل تودّ رمز؟

270
00:18:02,011 --> 00:18:04,379
أنت الرمز

271
00:18:04,413 --> 00:18:08,249
فلا وجود لـ (شيلد) بدونك

272
00:18:08,250 --> 00:18:11,419
ليس هُناك شيء بدونك

273
00:18:11,454 --> 00:18:15,639
... ليس -
اقتربِ -

274
00:18:30,733 --> 00:18:33,702
راودتكِ أحلام سيئة؟

275
00:18:33,736 --> 00:18:35,837
مُخدّر (الهايدرومورفون) يجعلكِ
تشعرين بالنُعاس

276
00:18:35,871 --> 00:18:38,773
ولكن قد يكون النوم مُضطرب

277
00:18:38,808 --> 00:18:41,543
لا تُخدّريني أكثر رجاءًا

278
00:18:43,246 --> 00:18:45,647
أودّ أن أبقى صافية الذهن
(لأُحذر (ماك

279
00:18:45,681 --> 00:18:49,985
أنّ الألم بدأ للتو؟ إنّه يعرف ذلك

280
00:18:50,019 --> 00:18:54,222
وحري بكِ أن تعفيه من ذلك، فقد
عانى بمَ فيه الكفاية

281
00:18:54,257 --> 00:18:56,658
نحن جميعًا عانينا بمَ فيه الكفاية

282
00:18:58,261 --> 00:19:00,795
<font color="#FFA500">"!كلّا! كلّا"

283
00:19:00,830 --> 00:19:06,801
<font color="#FFA500">"كلّا! (ماك)، كلّا"

284
00:19:06,836 --> 00:19:08,503
!كلّا

285
00:19:19,949 --> 00:19:23,918
ماذا بحق الجحيم؟ -
إنّ الشرخ يتّسع -

286
00:19:23,953 --> 00:19:28,189
هل أنتِ بخير؟ -
لا يسعنا الانتظار أكثر -

287
00:19:28,190 --> 00:19:29,790
علينا أن نحاول إغلاقه الآن

288
00:19:29,792 --> 00:19:32,551
لقد أصبح الأمر خطِر للغاية هُنا

289
00:19:54,402 --> 00:19:56,403
<font color="#FFA500">"أغلقوا الطرق الرئيسيّة"

290
00:19:59,907 --> 00:20:02,075
<font color="#FFA500">"أخرج تلك السيّارة من هُنا"

291
00:20:02,109 --> 00:20:05,613
<font color="#FFA500">"نحنُ نُقدّر الاتصال"

292
00:20:06,447 --> 00:20:10,483
هذه أوّل مرّة شوهدت بها
السيّدة (جونسون) منذُ أشهر

293
00:20:10,518 --> 00:20:13,870
أنا لست متأكد من أنّها هي، ولكنّ
أحد عناصري ظنّ

294
00:20:13,871 --> 00:20:15,255
هُناك تشابه

295
00:20:15,289 --> 00:20:18,091
حسنًا، أودّ رؤية التسجيلات
الأمنيّة الّتي التقطتها

296
00:20:18,125 --> 00:20:20,226
<font color="#FFA500">إنْ كان (عملاء شيلد) في"
<font color="#FFA500">"المدينة، سنجدهم

297
00:20:34,642 --> 00:20:36,576
لذا، ماذا يُمكنك أن تُخبرني
عن الرجل

298
00:20:36,611 --> 00:20:40,614
الذي كفلته (جونسون)... (ديك شاو) هذا

299
00:20:40,648 --> 00:20:42,215
إنّه ثمل وغير منظّم

300
00:20:42,216 --> 00:20:44,584
فليس هُناك الكثير

301
00:20:45,620 --> 00:20:46,886
مرحبًا؟

302
00:20:46,887 --> 00:20:48,588
<font color="#FFA500">"أنت تتصل بمُرشدي حفلتك"

303
00:20:48,623 --> 00:20:50,790
<font color="#FFA500">"... فايونا) ليست مُتوفّرة، يرجى ترك)"

304
00:20:50,825 --> 00:20:52,359
مرحبًا؟

305
00:20:52,360 --> 00:20:54,794
هل أفلح هذا؟
هل يُمكنني التحدّث مع شخص؟

306
00:20:54,829 --> 00:20:56,796
هل يُمكنني التحدّث مع شخص حقيقي؟

307
00:20:57,665 --> 00:20:59,499
هذا النظام سخيف

308
00:20:59,533 --> 00:21:03,770
ليس لديه تطابق لبصمات الأصابع
ولا جواز أو رخصة قيادة

309
00:21:03,804 --> 00:21:06,506
حتّى أنّنا لمْ نعثر على
تاريخ ملموس على الإطلاق

310
00:21:06,540 --> 00:21:09,709
أودّ فحص الزنزانة

311
00:21:09,744 --> 00:21:11,878
<font color="#FFA500">"فلا تعرف ما قد يظهر"

312
00:21:11,912 --> 00:21:13,980
<font color="#FFA500">"(من المُمكن أن يقودنا للسيّدة (جونسون"

313
00:21:26,227 --> 00:21:28,194
هل تتألم؟

314
00:21:30,765 --> 00:21:32,799
ليس طِوال الوقت

315
00:21:44,412 --> 00:21:47,514
ألهذا السبب تراجعنا بعلاقتنا؟

316
00:21:49,183 --> 00:21:50,717
آخر ما تحتاجينه

317
00:21:50,718 --> 00:21:53,553
هو إضاعة وقتكِ بقضيّة خاسرة أُخرى

318
00:21:53,587 --> 00:21:57,590
أنا أُقرر من أضيّع وقتي عليه

319
00:21:57,625 --> 00:22:00,493
ليس من شيمتك أن تستسلم فحسب

320
00:22:00,528 --> 00:22:03,263
لا بُد أنّ هُناك خلاص من هذا

321
00:22:03,297 --> 00:22:07,867
أنا تقبّلت الأمر، فقد حصلت
على فرصة ثانية

322
00:22:07,902 --> 00:22:10,403
وصنعت فرق بحياة بعض الأشخاص

323
00:22:10,438 --> 00:22:11,971
لا أودّ أن أطمع

324
00:22:11,972 --> 00:22:16,576
حان الوقت لأفسح المجال
لشخص آخر

325
00:22:16,610 --> 00:22:21,448
(لـ (دايزي -
لن أبقى في الجوار إلى الأبد -

326
00:22:21,482 --> 00:22:25,752
وبرغم أنّ المظاهر تدلّ
على عكس ذلك، ولا أنتِ

327
00:22:25,786 --> 00:22:28,455
نحتاج شخص جديد
ليقود الفريق

328
00:22:28,489 --> 00:22:31,057
إنّه أعمق من مُجرّد فريق
وأنت تعرف ذلك

329
00:22:32,493 --> 00:22:34,961
لا أحد منّا سيتخلّى عنك

330
00:22:34,995 --> 00:22:39,964
عظيم، لأنّي عازم
على العودة من ذلك القبو

331
00:22:40,134 --> 00:22:41,968
لمُجرّد أنّي تقبّلت موتي

332
00:22:42,002 --> 00:22:43,602
لا يعني أنّي على عجل

333
00:22:46,474 --> 00:22:50,739
والآن، هل ترغبين بمُساعدتي على
ارتداء ما جهّز (فيتز) لي؟

334
00:22:51,912 --> 00:22:54,547
إنّه مثير للغاية

335
00:23:08,763 --> 00:23:11,498
حسنًا، آخذ المصعد إلى القبو

336
00:23:11,532 --> 00:23:14,134
وأعثر على الشرخ، وأُفعّل هذا

337
00:23:14,168 --> 00:23:17,937
وأضعه بالشرخ، وبعدها
أخرج من هُناك

338
00:23:17,972 --> 00:23:20,140
أتمنّى لو كان الأمر بهذه البساطة

339
00:23:20,174 --> 00:23:23,643
أنت تُشير إلى الأشياء الأُخرى
الّتي قد تكون هُناك

340
00:23:23,644 --> 00:23:26,746
الأشياء الّتي أخافها -
نعم -

341
00:23:26,781 --> 00:23:29,816
إضافة إلى مخاوف الجميع

342
00:23:29,850 --> 00:23:31,518
أتمنّى لو كان هُنا (كرونيكوم) آخر

343
00:23:31,552 --> 00:23:34,354
لو كان (نوح) ما يزال حيًّا، لأرسلته للأسفل

344
00:23:34,388 --> 00:23:36,523
معالجه وجهازه البصري المتطوّر

345
00:23:36,557 --> 00:23:40,093
ستحميه من الكثير
من آثار البُعد

346
00:23:40,127 --> 00:23:42,695
هل سيحميني هذا من آثار البُعد؟

347
00:23:42,730 --> 00:23:43,963
نعم، إنّه عيار 50

348
00:23:43,964 --> 00:23:49,636
ينبغي أن يُطيح بأي شيء تواجهه -
حسنًا -

349
00:23:50,704 --> 00:23:53,339
(شيء آخر... تحتّم علي تعديل (الجرافتنيوم

350
00:23:53,374 --> 00:23:56,543
لذا، لا تقترب من الشرح عندما تُفعّله

351
00:23:56,544 --> 00:23:59,612
... قد تُسحق بفعل حقل جاذبيّته أو

352
00:23:59,647 --> 00:24:01,681
أن تُجذب لبُعد آخر

353
00:24:01,715 --> 00:24:05,652
عُلم هذا، لن أقترب كثيرًا

354
00:24:05,686 --> 00:24:07,453
أثمّة شيء آخر؟ -
نعم -

355
00:24:07,454 --> 00:24:10,723
الشيء الآخر الذي تحدثنا عنه

356
00:24:10,758 --> 00:24:14,160
أريدك أن تعدني بالقيام به، مهما حدث

357
00:24:14,195 --> 00:24:15,562
كلّا، كلّا، هذا غير مهم
لا سيما الآن

358
00:24:15,563 --> 00:24:17,730
إنّه... مُجرّد شيء رمزي

359
00:24:17,765 --> 00:24:20,700
لن يغيّر أيّ شيء حتّى -
الرموز مُهمّة -

360
00:24:20,701 --> 00:24:22,735
والعادات مُهمّة

361
00:24:22,770 --> 00:24:27,140
يحتاج الناس أشياء يؤمنوا
بها، يا (فيتز) ولا سيما الآن

362
00:24:27,174 --> 00:24:32,745
يحتاج الناس الأمل -
حسنًا -

363
00:24:48,963 --> 00:24:51,598
حسنًا، يا (كولسن) لدينا اتصال مرئي

364
00:24:51,632 --> 00:24:52,799
هل يُمكنك سماعي؟

365
00:24:52,800 --> 00:24:53,900
<font color="#FFA500">"بشكل جيّد"

366
00:24:53,935 --> 00:24:57,270
نفس الشيء هُنا، نسمعك بوضوح
كيف تشعر؟

367
00:24:57,271 --> 00:25:00,440
<font color="#FFA500">"حسنًا، ما احتمالات"

368
00:25:00,474 --> 00:25:03,543
وجود (رجل حلوى مجنون) ضخم هُناك؟

369
00:25:03,577 --> 00:25:05,712
<font color="#FFA500">"أطلق النار أولًا ثمّ أسأل"

370
00:25:05,746 --> 00:25:07,380
عُلم هذا

371
00:25:11,752 --> 00:25:14,787
<font color="#FFA500">"أنا في القبو"

372
00:25:14,788 --> 00:25:17,590
ها أنا ذاهب

373
00:25:21,996 --> 00:25:25,632
!(كولسن)، (كولسن)

374
00:25:29,303 --> 00:25:33,740
ماذا الآن؟ -
الآن ننتظر -

375
00:25:39,747 --> 00:25:41,814
هل تسمعيني، يا (دايزي)؟

376
00:25:44,151 --> 00:25:47,820
دايزي)؟ أفهم)
أنّكِ لا تسمعيني

377
00:25:51,492 --> 00:25:54,260
(حسنًا، يا (فيل

378
00:26:11,003 --> 00:26:15,348
السيّد (بيترسون)؟ -
(مرحبًا، يا أيّها العميل (كولسن -

379
00:26:15,382 --> 00:26:19,553
حان الوقت لأُخبرك بمَ يجري حقًا

380
00:26:22,230 --> 00:26:27,752
لا تخف، ليس لديّ أسلحة

381
00:26:27,786 --> 00:26:30,088
يروقني الواقي الذي ترتديه
... ولكنّي أعدك

382
00:26:30,122 --> 00:26:32,223
أنّ الهواء نقي هُنا

383
00:26:32,257 --> 00:26:35,960
أولست هُنا لأذيّتي؟
هل ستسمح لي بالعبور؟

384
00:26:35,994 --> 00:26:39,731
افعل ما تريد، أطلق النار
علي إنْ رغبت بذلك

385
00:26:39,765 --> 00:26:42,233
بالنهاية، أنت من اختلق كلّ هذا

386
00:26:57,390 --> 00:26:59,624
أنت تعترف إذًا أنّك لست حقيقي

387
00:26:59,658 --> 00:27:02,260
أنّني اختلقتك بعقلي

388
00:27:02,294 --> 00:27:06,031
بالطبع، ولكنّك تعرف أنّ
هُناك شيء أعمق

389
00:27:06,065 --> 00:27:09,167
وأنت هُنا لتواجهه -
أواجه ما أخشاه؟ -

390
00:27:10,603 --> 00:27:13,071
كيف لي أن أكون من تخشاه، يا (فيل)؟

391
00:27:13,105 --> 00:27:17,208
كلّا، أعني تواجه الحقائق -
أيّ حقائق؟ -

392
00:27:17,243 --> 00:27:20,779
أنّ هذا كلّه بعقلك

393
00:27:20,813 --> 00:27:22,981
هل تقول أنّي ما زلت في (تاهيتي)؟

394
00:27:23,015 --> 00:27:25,884
كلّا يا (كولسن)، أنا أقول أنّك
لم تذهب هُناك أبدًا

395
00:27:25,918 --> 00:27:29,087
(ولا (مالطا) أو (بورتو ريكو

396
00:27:29,121 --> 00:27:33,992
أو الفضاء الخارجي... و (الإطار)... و المُستقبل

397
00:27:34,026 --> 00:27:37,395
(أنت على الطاولة بحالة طارئة، يا (كولسن

398
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
لا يُمكننا الانتظار فحسب

399
00:27:42,001 --> 00:27:44,517
هذا ما أراد منّا فعله

400
00:27:44,552 --> 00:27:45,904
لا يُمكن لأحد آخر أن
يذهب، فهذا سيجعل الأمر أكثر خطورة

401
00:27:45,938 --> 00:27:47,972
لن يعرف ما هو حقيقي -
سيكون كابوس نيران صديقة -

402
00:27:48,007 --> 00:27:50,675
لا يُمكننا أن ندعه يموت فحسب
كيف يُعقل ألّا يكون لديك خطّة أفضل؟

403
00:27:50,709 --> 00:27:53,144
فناء حياة أفضل من
(اثنتين، هذه معادلة سهلة يا (دايزي

404
00:27:53,179 --> 00:27:56,314
ليس هُناك خسائر مقبولة
(فلسنا في (هايدرا) يا (ليبولد

405
00:27:56,315 --> 00:27:59,017
حسنًا، اهدئوا -
لسوف ينجوا -

406
00:28:00,519 --> 00:28:03,922
هيّا، يا سيّدي بإمكانك فعلها

407
00:28:03,956 --> 00:28:06,958
(حسنًا، عُد إلى العمل يا (فيل

408
00:28:06,992 --> 00:28:09,360
لا توليه اهتمام، فهذا ليس منطقي

409
00:28:09,395 --> 00:28:11,663
أخبرني، ما الذي يبدوا منطقي؟

410
00:28:11,697 --> 00:28:14,499
أنّك عُدت للحياة بعدما
كُنت ميّت لأيّام؟

411
00:28:14,533 --> 00:28:16,768
وأنّ عقلك مُبرمج بذكريات وهميّة؟

412
00:28:16,802 --> 00:28:18,937
بعالم ذو وُقّع بديلة

413
00:28:18,971 --> 00:28:21,506
وصخور تُحدث ثقب بالزمان والمكان

414
00:28:21,540 --> 00:28:25,977
أم أنّه يتمّ تنشيط عقلك
بالكهرباء في محاولة لإنعاشه

415
00:28:26,011 --> 00:28:28,146
و وعيك يحاول فهم

416
00:28:28,180 --> 00:28:30,949
الاشتباكات العصبيّة العشوائيّة في عقلك؟

417
00:28:31,984 --> 00:28:35,687
هذا غير صحيح -
أنت تعرف أنّه كذلك -

418
00:28:35,721 --> 00:28:37,789
مرّر (لوكي) صولجان عبر قلبك

419
00:28:37,823 --> 00:28:40,058
ونحنُ نحاول إعادتك بيأس

420
00:28:42,094 --> 00:28:43,962
ولكنّ الأمر لا يفلح

421
00:28:47,766 --> 00:28:50,298
<font color="#FFA500">"... قال السيّد (ستارك) أن نقوم"

422
00:28:53,272 --> 00:28:56,975
كلّا، كلّا، لقد عانيت الأمرّين

423
00:28:57,009 --> 00:28:58,576
لن أسمح لهذا الكابوس
أن ينال منّي

424
00:28:58,577 --> 00:29:02,347
كابوس؟ كل هذا كان حُلم

425
00:29:02,381 --> 00:29:04,549
وكلّ مرّة يكون فيها الحُلم عشوائي

426
00:29:04,583 --> 00:29:06,183
أو لا يتوافق مع ذكرى

427
00:29:06,185 --> 00:29:09,187
يختلق عقلك فرضيّة لإنجاح الأمر

428
00:29:09,221 --> 00:29:11,322
أترى، أنا لا أفهمك
ما الذي يعنيه ذلك حتّى؟

429
00:29:11,357 --> 00:29:14,058
هل تعتقد أنّ جُمجمتك
اشتعلت بها النيران حقًا، يا (فيل)؟

430
00:29:14,093 --> 00:29:17,295
أم أنّ ما يؤلمك هو وجود أداة
كهربائيّة مثبّتة في رأسك كلّ هذا الوقت؟

431
00:29:17,296 --> 00:29:19,097
أتعتقد أنّ هُناك واقع بديل

432
00:29:19,131 --> 00:29:20,565
حيث كُنت مُدرّس تاريخ؟

433
00:29:20,566 --> 00:29:22,600
أم أنّك تتذكّر أباك

434
00:29:22,635 --> 00:29:24,903
مُدرّس التاريخ؟ -
حسنًا، كفى -

435
00:29:24,904 --> 00:29:26,738
أنت تعيش لحظات من
حياتك مرّة أُخرى

436
00:29:26,772 --> 00:29:29,107
مُختلطة بأحلام وددتها أن تُصبح حقيقة

437
00:29:29,141 --> 00:29:31,543
(كلّا، يا (مايك

438
00:29:31,577 --> 00:29:36,748
هذا هو الخوف، ظننتني تقبّلت موتي

439
00:29:36,782 --> 00:29:39,951
ولكن، هذا هو خوفي يتجسّد

440
00:29:39,985 --> 00:29:41,920
لأنّ الوداع أصعب

441
00:29:41,954 --> 00:29:43,922
ممَ كُنت أتصوّر -
نعم -

442
00:29:43,956 --> 00:29:46,057
أنت تُقاوم موتك

443
00:29:46,091 --> 00:29:49,027
أنت على الأقل الآن تعترف
أنّك تحتضر

444
00:29:49,061 --> 00:29:54,566
ما هو أصعب جُزء؟ -
الحياة الّتي لمْ أحياها بعد -

445
00:29:54,600 --> 00:29:56,968
ولهذا اختلق عقلك هذه القصة

446
00:29:57,002 --> 00:29:59,537
حيث أمضيت سنوات تفعل أشياء

447
00:29:59,572 --> 00:30:01,139
... لمْ تحظى بفرصة لفعلها أبدًا

448
00:30:01,140 --> 00:30:04,309
أن تحظى بعطلة على شاطئ
أبيض وماء أزرق

449
00:30:04,343 --> 00:30:06,044
أن تُسافر للنجوم

450
00:30:06,078 --> 00:30:10,148
أن تمتلك طائرة، وسيّارة تطير

451
00:30:10,182 --> 00:30:13,751
وأن يكون لديك فريق، وعائلة

452
00:30:13,786 --> 00:30:16,955
الطُلّاب الأذكياء الذين
لمْ تحظى بفُرصة تعليمهم

453
00:30:16,989 --> 00:30:20,592
الابنة الّتي لم تحظى بها قط

454
00:30:20,626 --> 00:30:25,129
علاوة على كل هذا، فُرصة لتغدوا بطل

455
00:30:27,533 --> 00:30:29,567
(أنت قُلتها بنفسك، يا (كولسن

456
00:30:29,602 --> 00:30:33,137
كينونتك ذات أهميّة -
كلّا، أنا لا أُحاول أن أغدوا بطل -

457
00:30:33,172 --> 00:30:35,106
أنا هُنا فقط لأتأكد من
... أنّ (شيلد) ستستمر

458
00:30:35,140 --> 00:30:36,908
(تذكّر ما قالت (دايزي

459
00:30:36,942 --> 00:30:40,378
لا وجود لـ (شيلد) ولا شيء بدونك

460
00:30:40,379 --> 00:30:41,979
كلّ هذا في عقلك

461
00:30:41,981 --> 00:30:43,781
أرفض أن أصدّق هذا -
هذه مُشكلتك -

462
00:30:43,816 --> 00:30:45,750
فأنت لا تسمح للواقع
بأن يرسخ في عقلك

463
00:30:45,784 --> 00:30:48,119
حتّى الآن، عقلك يرفض حقيقة

464
00:30:48,153 --> 00:30:49,988
أنّي مُجرّد طبيب طوارئ
يقف فوقك

465
00:30:50,022 --> 00:30:53,024
إنّه يحاول أن يجعل
منّي شيء آخر

466
00:30:53,058 --> 00:30:55,360
إنّه يحاول إيجاد مخرج

467
00:30:58,230 --> 00:31:00,298
ثمّة طائرة قادمة

468
00:31:00,332 --> 00:31:03,134
لقد عثروا علينا -
هل قُبِض على (ديك)؟ -

469
00:31:03,168 --> 00:31:04,869
الطائرة تخصّنا

470
00:31:04,903 --> 00:31:06,404
<font color="#FFA500">"(نُكرر... (شيلد-13"

471
00:31:06,405 --> 00:31:09,721
<font color="#FFA500">"نطلب الإذن بالهبوط، هل تتلقون؟"

472
00:32:02,829 --> 00:32:04,710
أنت لا تعرف أهميّة هؤلاء
الأشخاص بالنسبة لي

473
00:32:04,805 --> 00:32:06,196
إيّاك أن تقول أنّهم لا شيء

474
00:32:06,197 --> 00:32:09,632
إيّاك وقول ذلك -
كلّا، كلّا، هُم يعكسون شخصيّتك -

475
00:32:09,667 --> 00:32:11,601
كينونتك الحقّة

476
00:32:11,635 --> 00:32:15,972
أحد الأخيار، الشخص المُهم

477
00:32:18,575 --> 00:32:21,644
ما يزال لديك هذا الشيء

478
00:32:21,679 --> 00:32:23,813
ولا أحاول أن آخذه منك

479
00:32:23,847 --> 00:32:25,548
ولا أحاول إيقافك

480
00:32:25,582 --> 00:32:28,851
بالنهاية... انظر

481
00:32:34,425 --> 00:32:38,361
أنت تتّجه حرفيًا صوب النور

482
00:32:38,395 --> 00:32:44,033
أنت مُستعد، فلنذهب معًا

483
00:33:00,451 --> 00:33:04,420
آسف يا (مايك)، أنا لا أُصدّق هذا

484
00:33:07,257 --> 00:33:09,692
سآخذك بنفسي إذًا

485
00:33:17,702 --> 00:33:22,238
ماذا تفعل يا (كولسن)؟
التقط  ذلك الشيء، هيّا بنا

486
00:34:40,617 --> 00:34:43,719
أنت... حقيقي، أليس كذلك؟

487
00:34:43,720 --> 00:34:45,788
أخبرني أنّك حقيقي رجاءًا

488
00:34:45,823 --> 00:34:48,357
هل سيجعل الأمر أقلّ غرابة؟

489
00:34:48,392 --> 00:34:51,337
نعم -
جيّد -

490
00:34:56,250 --> 00:34:58,384
وصلت نتيجة البصمات والحمض
النووي، يا سيّدتي

491
00:34:58,419 --> 00:35:00,720
إنّ (ديك شاو)، ليس بأحد

492
00:35:00,754 --> 00:35:04,824
ليس لديه سجل، قد يكون آلي

493
00:35:04,858 --> 00:35:06,826
ونحنُ نتلقّى اتصالات
من مُدن عند واجهة البُحيرة

494
00:35:06,860 --> 00:35:08,861
(حيال مُشاهدة (دايزي جونسون

495
00:35:08,896 --> 00:35:12,398
هل تودّي أن نتتبّعها؟

496
00:35:12,433 --> 00:35:15,201
(إمّا أنها متوجهة لـ (كندا

497
00:35:15,235 --> 00:35:18,471
أو أنّ هذا مُجرّد تمويه

498
00:35:18,505 --> 00:35:21,541
فلتُجهّزي الفريق

499
00:35:34,788 --> 00:35:38,324
حقل الجاذبيّة يُبقي الشرخ
قيد السيطرة، للوقت الراهن

500
00:35:38,358 --> 00:35:41,027
إنّه بمثابة الضمّادة، سنحتاج حل أمتن

501
00:35:41,061 --> 00:35:42,895
... لكنّ الهالات تتلاشى

502
00:35:42,930 --> 00:35:44,464
وليس هُناك هالات جديدة

503
00:35:44,465 --> 00:35:47,233
وثمّة رجل واحد لنشكره من أجل ذلك

504
00:35:48,268 --> 00:35:50,937
باللهِ عليكم، إنّ هذه مُبالغة

505
00:35:50,938 --> 00:35:52,305
ولكن قول هذا من كلاكما
يعني لي الكثير

506
00:35:52,306 --> 00:35:53,339
أعني أنّه من الواضح

507
00:35:53,340 --> 00:35:56,209
أنّ الأمر كان مُحرج لبعض الوقت، ولكن

508
00:35:56,243 --> 00:35:58,578
أجريت بعض الاتصالات
(لأُخبر قصّة (دايزي جونسون

509
00:35:58,612 --> 00:36:00,913
وتمكنت من تنفيذ كل ما باللائحة

510
00:36:00,948 --> 00:36:03,249
إلّا أنّه لمْ يسمع أحد بـ (هيج) قط

511
00:36:03,283 --> 00:36:05,351
لذا، أحضرت شيء أفضل

512
00:36:11,058 --> 00:36:14,460
ولكن نعم، لن أكذب عليكم... لقد فزعت

513
00:36:14,461 --> 00:36:16,262
عندما وضعت الإحداثيّات بالهاتف

514
00:36:16,296 --> 00:36:18,297
وقادتني لحقل مليء بالعُشب

515
00:36:18,332 --> 00:36:19,365
وقُلت بنفسي، ألّا يُمكن لهذه الطائرة

516
00:36:19,366 --> 00:36:22,935
أن تصل هُنا بوقت أسرع رجاءًا، أتعرفون؟

517
00:36:22,970 --> 00:36:24,804
ولكنّي تمكنت من السيطرة على نفسي

518
00:36:24,838 --> 00:36:27,990
إليكم نصيحة... اثنوا البنطال داخل الحذاء

519
00:36:28,323 --> 00:36:30,509
ولن يخرج شيء

520
00:36:33,147 --> 00:36:36,649
(من الواضح أنّي كُنت أتحدّث عن (ديثهولك -
هذا واضح -

521
00:36:36,650 --> 00:36:38,885
هل سيبقى؟ -
كلّا -

522
00:36:38,919 --> 00:36:41,420
إنّه يعمل وحيدا
لكنّه بذل جُهد

523
00:36:41,421 --> 00:36:43,021
وساعد بعض العُملاء الهاربين

524
00:36:43,023 --> 00:36:45,291
ساعد العميل (ديفيز) في إيجاد
عون طبّي

525
00:36:45,325 --> 00:36:48,161
إنّما قال أنّه سيرحل بعد احتفالات اللّيلة

526
00:36:48,195 --> 00:36:50,329
حسنًا، لقد كان توقيته مثالي

527
00:36:50,364 --> 00:36:52,231
خارق للطبيعة بحق

528
00:36:52,266 --> 00:36:55,501
ما احتجنا إليه فقط -
نعم -

529
00:36:57,137 --> 00:36:59,172
ماذا واجهت هُناك بالتحديد، يا سيّدي؟

530
00:37:01,375 --> 00:37:03,376
هل تُماطل، يا (فيتز)؟

531
00:37:05,212 --> 00:37:07,780
أنا؟ هل أُماطل الآن؟

532
00:37:07,815 --> 00:37:10,616
لا أعتقد ذلك -
... لأنّ -

533
00:37:10,617 --> 00:37:13,435
المصعد توقّف منذُ دقائق

534
00:37:24,198 --> 00:37:26,532
سيكون الأمر عظيم

535
00:38:19,720 --> 00:38:22,255
تبدين فاتنة

536
00:38:23,323 --> 00:38:25,391
أنا عالقة بهذا اللّباس منذُ مدّة

537
00:38:25,425 --> 00:38:28,793
من الواضح أنّه فستان الزفاف الوحيد
الموجود في متجر الحاجيّات المُستعملة

538
00:38:29,062 --> 00:38:33,499
ألم يجدوا لك إزار؟ -
كلّا -

539
00:38:40,040 --> 00:38:43,576
أيّها الأحباء، نحنُ نجتمع اليوم

540
00:38:43,610 --> 00:38:45,945
لأجل لحظة عرفنا جميعًا أنّها قادمة

541
00:38:45,979 --> 00:38:48,614
البعض منّا عرف هذا
قبلما يعرف هذين الإثنين

542
00:38:48,649 --> 00:38:50,216
وأعتقد أنّنا مُتّفقون جميعًا

543
00:38:50,217 --> 00:38:52,551
على أنّ الانتظار أطول

544
00:38:52,586 --> 00:38:54,812
بمثابة اللّعب بالنار

545
00:38:55,455 --> 00:38:57,590
هل كلّنا متّفقين؟

546
00:38:57,624 --> 00:38:59,592
<font color="#FFA500">"نعم"

547
00:38:59,626 --> 00:39:02,995
كلّنا متّفقين، حسنًا

548
00:39:02,996 --> 00:39:07,323
أعتقد أنّ أوان النذر آن

549
00:39:08,502 --> 00:39:13,172
لذا، هل أنت من جانب العروس أم العريس؟ -
أنا أعرف كليهما -

550
00:39:16,443 --> 00:39:18,010
اضطررت أن أكتب ذلك

551
00:39:20,414 --> 00:39:22,248
(فيتز)

552
00:39:22,282 --> 00:39:24,583
عرفت منذُ اللّحظة الّتي رأيتك بها

553
00:39:24,618 --> 00:39:27,653
منذُ أول حديث لنا بشأن
عازل الاستقطاب

554
00:39:27,688 --> 00:39:30,656
أنّك ستكون في حياتي لمدّة طويلة

555
00:39:30,691 --> 00:39:34,393
... ولكنّي لم أكُن أعرف

556
00:39:34,428 --> 00:39:36,562
أنّك ستغدوا حياتي

557
00:39:36,596 --> 00:39:39,665
وموطني، وتمتلك قلبي

558
00:39:42,002 --> 00:39:44,403
انضممنا لهذا الفريق لأجل المُغامرات

559
00:39:44,438 --> 00:39:47,773
... وحصلنا على أكثر ممَ تمنينا

560
00:39:50,444 --> 00:39:54,246
ولكنّي لا أطيق انتظار مغامرتنا التالية

561
00:39:54,281 --> 00:39:56,749
بناء أسرة معًا

562
00:39:56,783 --> 00:40:01,921
حبّي لك يزداد عمقًا وسيظلّ كذلك

563
00:40:01,955 --> 00:40:05,624
أينما صرنا تاليًا

564
00:40:15,669 --> 00:40:18,170
لذا، هل أنت آلي بالكامل أو... ؟

565
00:40:18,205 --> 00:40:21,107
نعم -
رائع -

566
00:40:21,141 --> 00:40:25,444
يا أيّها العميل (فيتز)؟

567
00:40:25,479 --> 00:40:26,645
حسنًا

568
00:40:26,646 --> 00:40:29,548
لقد كُنت أفكر بمَ سأقول

569
00:40:31,718 --> 00:40:37,823
إنّما... الكلمات ليست كافية

570
00:40:45,365 --> 00:40:49,135
أراكِ مثاليّة

571
00:40:53,573 --> 00:40:57,676
(ولا أستحقكِ، يا (جيما

572
00:40:57,711 --> 00:41:00,513
لا أستحقكِ

573
00:41:00,547 --> 00:41:05,217
وأنا على علم أنّني
الرجل الأسعد حظًا على وجه البسيطة

574
00:41:10,357 --> 00:41:12,892
حسنًا، فلتأتوا بالخواتم

575
00:41:12,926 --> 00:41:17,563
عجّلوا رجاءًا، قبلما تنهار
الغابة علينا

576
00:41:21,001 --> 00:41:24,937
حسنًا، يا (فيتز)، ردّد ورائي
<font color="#FFA500">"... بهذا الخاتم"

577
00:41:24,938 --> 00:41:27,406
... بهذا الخاتم -
<font color="#FFA500">"... أتزوّجكِ" -

578
00:41:27,407 --> 00:41:33,746
... أتزوّجكِ

579
00:41:33,780 --> 00:41:38,084
لذا، أنت من أتى بالخواتم؟
إنّها رائعة

580
00:41:38,118 --> 00:41:41,320
تبيّن أنّ الكثير من الأشخاص
يرهنون خواتم الزفاف

581
00:41:41,354 --> 00:41:42,888
توجّب علي إيجاد واحد صغير كفاية

582
00:41:42,889 --> 00:41:44,824
لأصابعه الصغيرة

583
00:41:44,858 --> 00:41:47,326
ومن أجلها، عثرت على هذا الخاتم

584
00:41:47,360 --> 00:41:48,928
الذي يبدوا

585
00:41:48,929 --> 00:41:50,529
كالخاتم الذي اعتادت أُمّي
على ارتداءه أحيانًا

586
00:41:50,564 --> 00:41:52,765
لقد كان خاص بجدّتي، على ما أظُن

587
00:41:54,434 --> 00:41:58,737
هل وجدتِ شيء؟ -
أنا لا أعرف -

588
00:41:58,772 --> 00:42:01,173
بناءًا على اعتقادي بأنّ
ديك شاو) آلي)

589
00:42:01,208 --> 00:42:03,008
قُمت بفحص السمات الوراثيّة لأتأكد

590
00:42:03,043 --> 00:42:04,610
إنْ كان له صلة بيولوجيّة بأيّ أحد

591
00:42:04,611 --> 00:42:08,614
وحصلتِ على تطابق؟ -
كلّا -

592
00:42:08,648 --> 00:42:10,583
بل اثنين

593
00:42:15,489 --> 00:42:19,091
... والآن، بالصلاحيّة المُعطاة لي

594
00:42:19,126 --> 00:42:21,093
من قبلكم

595
00:42:21,128 --> 00:42:24,597
يسعدني أن أُعلنكما زوجًا وزوجة

596
00:42:24,631 --> 00:42:26,532
يُمكنك تقبيل العروس

597
00:42:36,443 --> 00:42:40,379
لذا، ماذا عنك... هل أنت
من جانب الزوج أم الزوجة؟

598
00:42:40,413 --> 00:42:43,282
لأصدقك القول

599
00:42:43,316 --> 00:42:45,251
أنا لا أعرف أيًا منهما

600
00:42:46,276 --> 00:42:53,276
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe ||</font>
</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت</font><i>

