﻿1
00:00:00,230 --> 00:00:02,730
<font color="#FFA500">"... (سابقًا في (عملاء شيلد"

2
00:00:02,810 --> 00:00:05,600
<font color="#FFA500">قوى (دايزي) هي
<font color="#FFA500">(الّتي نفتقدها للتلاعب بالـ (جرافتونيوم

3
00:00:05,640 --> 00:00:06,860
<font color="#FFA500">لمْ أكُن لأفعل أيّ من هذا

4
00:00:06,860 --> 00:00:09,530
<font color="#FFA500">لو لمْ أؤمن أنّه سينجح -
<font color="#FFA500">لنْ أُسامحك أبدًا -

5
00:00:09,560 --> 00:00:13,330
<font color="#FFA500">لمْ تكُن على حالك، وتلك الشخصيّة
<font color="#FFA500">الظلاميّة لمْ تكُن أنت

6
00:00:13,370 --> 00:00:15,600
<font color="#FFA500">أنا حقًا لا أعرف أين
<font color="#FFA500">نمضي من هُنا

7
00:00:15,630 --> 00:00:18,170
<font color="#FFA500">أنت تقف بجانب الرجل
<font color="#FFA500">(المسؤول عن رمي (تالبوت

8
00:00:18,200 --> 00:00:20,940
<font color="#FFA500">(دايزي جونسون) رمت (تالبوت) -
<font color="#FFA500">(كانت تلك (آليّة -

9
00:00:20,970 --> 00:00:22,010
<font color="#FFA500">فلتأتِ معي

10
00:00:22,010 --> 00:00:24,680
<font color="#FFA500">دعني أُريك ما نحن بصدده حقًا

11
00:00:24,710 --> 00:00:26,980
<font color="#FFA500">رؤيتي أعلى منك بكثير

12
00:00:27,010 --> 00:00:28,810
<font color="#FFA500">إنْ أردتِ أن آتِ معكِ، فليسلم عملائي

13
00:00:28,850 --> 00:00:30,550
<font color="#FFA500">أوافق على ذلك

14
00:00:30,550 --> 00:00:34,930
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| ((عُملاء شيلد)) ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| الموسم الخامس - الحلقة الخامسة عشرة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| ((بعنوان ((انهض وأشرق ||</font>

15
00:00:34,930 --> 00:00:39,130
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe ||</font>
</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت</font><i>

16
00:00:55,100 --> 00:00:57,370
أرى أنّهم أخذوك لمسكنك

17
00:00:57,410 --> 00:01:02,310
من بين كل أغطية الرأس
الّتي وضعتها عنوة؛ كان هذا ألطفها

18
00:01:02,340 --> 00:01:05,310
ثمّة نهج لهذا الجنون

19
00:01:05,350 --> 00:01:07,980
ستُجاب أسئلتك كلّها في الصباح

20
00:01:08,180 --> 00:01:10,410
هذه ليست مرّتي الأولى، لذا
قد أكون بالفعل

21
00:01:10,450 --> 00:01:12,810
اكتشفت القليل مما يجري هُنا

22
00:01:14,080 --> 00:01:16,050
(لديكِ الـ (جرافتونيوم

23
00:01:16,080 --> 00:01:18,420
وعدم الاهتمام بسلامة البشر

24
00:01:18,450 --> 00:01:22,490
(ويعمل لديكِ كلًا من (إيفان درانغو) و (كريل

25
00:01:22,520 --> 00:01:25,730
وبعدها لدينا أنتِ، قائدة ضالة

26
00:01:25,760 --> 00:01:29,430
تعمل بلا مُراقبة، ضعي كلّ هذا معًا

27
00:01:29,460 --> 00:01:31,900
إنّها لا تبدوا عمليّة تخُص القوات الجويّة

28
00:01:31,930 --> 00:01:36,500
(إنّها ليست كذلك؛ بل إنّها (هايدرا

29
00:01:38,540 --> 00:01:42,610
ظننت أنّنا سحقناكم؟ -
نعم -

30
00:01:42,640 --> 00:01:44,950
تمامًا كما سُحقتُم

31
00:01:44,980 --> 00:01:48,580
ومع هذا ها نحنُ هُنا
في نفس الغُرفة

32
00:01:48,620 --> 00:01:51,450
أودّ أن أحكي لك قصّتي

33
00:01:51,490 --> 00:01:55,590
وأعتقد أنّك ستعرف أنّ الأوان آن -
علامَ آن؟ -

34
00:01:55,620 --> 00:02:00,630
آنَ لاتّحاد (شيلد) و (هايدرا) معًا أخيرًا

35
00:02:11,910 --> 00:02:14,680
<font color="#FFA500">"طاب صباحكم"

36
00:02:12,430 --> 00:02:14,710
<font color="#FFA500">"قبل 28 سنة"

37
00:02:14,710 --> 00:02:17,150
<font color="#FFA500">"انهضوا واغتنموا المُستقبل"

38
00:03:15,340 --> 00:03:17,370
{\pos(190,230)}
يوم آخر؛ هل أنت مُتحمّس؟

39
00:03:17,410 --> 00:03:19,470
{\pos(190,230)}
مُتحمّس لأنتهي من هذه المُحاضرات

40
00:03:19,510 --> 00:03:21,310
{\pos(190,230)}
لا أحتمل مواجهة واحد آخر
من هؤلاء الرجال القُدماء

41
00:03:21,340 --> 00:03:22,910
{\pos(190,230)}
وهُم يُثرثرون بشأن التعيين

42
00:03:22,910 --> 00:03:25,380
{\pos(190,230)}
حسنًا، على الأقل مُتحدّث اليوم جيّد

43
00:03:25,410 --> 00:03:27,650
{\pos(190,230)}
أتعرف؛ سمعت مرّة أنّه استخدمه
حمض نووي فضائي

44
00:03:27,680 --> 00:03:29,650
ليعكس عمليّة الشيخوخة

45
00:03:29,690 --> 00:03:32,850
{\pos(190,230)}
اخرس يا (سيتويل)، أنت غيران فحسب

46
00:03:32,860 --> 00:03:34,940
{\pos(190,230)}
لكونكِ محبوبة المُدرّسين؟

47
00:03:34,980 --> 00:03:36,390
{\pos(190,230)}
ولتدريبهم لكِ بشكل أفضل من مُغفّلينا

48
00:03:36,430 --> 00:03:38,530
{\pos(190,230)}
أنت غيران لأنّي سأذهب لأماكن

49
00:03:38,560 --> 00:03:40,560
{\pos(190,210)}
بينما أنت عالق بالإدارة الوسطى

50
00:03:47,470 --> 00:03:50,200
{\pos(190,230)}
<font color="#FFA500">"اهدأو، واجلسوا"

51
00:03:50,210 --> 00:03:53,370
{\pos(190,230)}
<font color="#FFA500">أعرف أنّ الجميع متحمّس"
<font color="#FFA500">"بشأن التخرّج غدًا

52
00:03:53,410 --> 00:03:57,280
{\pos(190,230)}
<font color="#FFA500">للتذكير؛ سيكون هُنالك اختبار"
<font color="#FFA500">"نهائي اللّيلة

53
00:03:57,310 --> 00:03:59,110
{\pos(190,180)}
والآن، أتى هُنا ليتحدّث معكم

54
00:03:59,150 --> 00:04:01,080
{\pos(190,180)}
بشأن فرصة بحث أُخرى لما بعد التخرّج

55
00:04:01,120 --> 00:04:03,350
(رحّبوا رجاءً بـ (دانيال وايتهول

56
00:04:10,260 --> 00:04:12,130
{\pos(190,210)}
طاب صباحكم

57
00:04:12,160 --> 00:04:17,130
{\pos(190,220)}
إنّه لشرف أنْ أتحدّث معكم
أنتُم يا مُستقبل مُنظّمتنا

58
00:04:17,170 --> 00:04:20,270
{\pos(190,230)}
ستتركوا غدًا هذه القاعات

59
00:04:20,300 --> 00:04:22,800
{\pos(190,230)}
وستختلطوا بالمُجتمع

60
00:04:22,840 --> 00:04:24,910
{\pos(190,205)}
وعلى الرغم من أنّكم قد
تكونوا خلف الكواليس

61
00:04:24,940 --> 00:04:27,280
(ثمّة سُبُل كثيرة لمُساعدة (هايدرا

62
00:04:27,310 --> 00:04:29,480
على تفكيك الدولة القمعيّة

63
00:04:32,950 --> 00:04:35,920
{\pos(190,230)}
منذُ الحرب العالميّة الثانية
(ونجاح (ستيف روجر

64
00:04:35,950 --> 00:04:40,120
{\pos(190,230)}
كان هُناك العديد من
المُحاولات الفاشلة في صنع جندي خارق

65
00:04:40,120 --> 00:04:46,590
{\pos(190,230)}
ولكن بعد المرور ببعض العقبات... نحنُ قريبون

66
00:04:46,630 --> 00:04:50,900
قريبون من صنع أقوى
رجل على الأرض

67
00:04:50,930 --> 00:04:53,830
والآن، هذه حجرة دمج جُزيئيّة

68
00:04:53,870 --> 00:04:58,110
جهاز يُمكنه إجبار الخلايا البشريّة

69
00:04:58,140 --> 00:05:01,810
على اكتساب صفات مادّة
... خام؛ تخيّلوا

70
00:05:01,810 --> 00:05:05,750
رجل بمنصب رئاسي، بقوّة
(وهشاشة مادّة الـ (سيزيوم
<font color="#FFA500">"من المواد النادرة، ينتمي لمجموعة الفلزات القلوية"

71
00:05:05,780 --> 00:05:09,320
فبهذا تكون الاحتمالات لا نهائيّة

72
00:05:09,510 --> 00:05:12,780
هل يُمكن لأحد ذكر
مادّة أُخرى قابلة للدمج؟

73
00:05:12,810 --> 00:05:15,410
(نعم، يا سيّد (فون ستراكر

74
00:05:16,320 --> 00:05:20,650
لمَ لا نستخدم مادّة (تاسراكت) لـ (ذو الجُمجمة الحمراء)؟
<font color="#FFA500">"(شخصيّة من شخصيّات (مارفل"

75
00:05:20,690 --> 00:05:22,920
فذاك أعظم المصادر الّتي
حظينا بها قط

76
00:05:22,960 --> 00:05:26,830
هذا مثير للاهتمام؛ ننظر للماضي بحثًا عن إلهام

77
00:05:26,860 --> 00:05:28,300
تلك مضيعة للوقت

78
00:05:28,300 --> 00:05:29,560
من المُحال أنْ نأخذه

79
00:05:29,560 --> 00:05:32,500
من (شيلد) دون ملاحظة؛ سنكشف غطائنا

80
00:05:32,530 --> 00:05:35,540
حسنًا، أتفكري بمادّة أفضل؟

81
00:05:38,740 --> 00:05:42,340
لن نعثر عليها ونحن نبحث
في ماضينا

82
00:05:42,380 --> 00:05:45,610
بدلًا من ذلك، ينبغي أن نبحث
(عن مصدر الـ (تاسراكت

83
00:05:45,650 --> 00:05:49,720
لنعثر على مواد جديدة -
ماذا تعنين؟ -

84
00:05:50,150 --> 00:05:51,990
الفضاء الخارجي

85
00:05:54,120 --> 00:05:58,660
أخيرًا! لدينا تفكير تخيُّلي

86
00:07:23,770 --> 00:07:26,810
مرحبًا

87
00:07:30,850 --> 00:07:34,390
ستذهب لـ (شيلد)، في شُعبة الإشراف

88
00:07:34,420 --> 00:07:38,660
أوليس هذا ما أردت؟

89
00:07:38,690 --> 00:07:43,160
هل أنت بخير؟
كان ذلك الأختبار قاسٍ على الجميع

90
00:07:43,200 --> 00:07:47,130
أنا بخير؛ هل سمعتِ شيء عن
تعيينكِ بعد؟

91
00:07:47,170 --> 00:07:49,600
لا شيء

92
00:07:49,640 --> 00:07:52,910
بدأت أقلق -
حسنًا، لكُنت كذلك أيضًا -

93
00:07:52,940 --> 00:07:56,440
(خصوصًا لو أنّي تعاركت مع (ستراكر

94
00:07:56,480 --> 00:07:58,750
أنت تعرف أنّه من خطّط لهذين الإثنين

95
00:07:58,780 --> 00:07:59,850
لا يهم

96
00:07:59,850 --> 00:08:02,950
ضربتِ القائد المستقبلي لـ (هايدرا)

97
00:08:02,980 --> 00:08:05,720
ودمّرتِ فرصتكِ للحصول
على تعيين جيّد، يا ذكيّة

98
00:08:06,860 --> 00:08:08,690
(يا آنسة، (هِال

99
00:08:08,720 --> 00:08:10,960
دانيال وايتهول) يودّ التحدّث معكِ)

100
00:08:19,500 --> 00:08:22,870
لقد صنعتِ انطباع فريد مؤخرًا

101
00:08:22,900 --> 00:08:25,190
يبدوا أنّك إحدى الإناث الّلاتي وصلنَ

102
00:08:25,190 --> 00:08:27,470
للنهاية -
إنّها مدرسة صعبة -

103
00:08:27,510 --> 00:08:29,610
وقد أنهيتِ اختباركِ النهائي

104
00:08:35,820 --> 00:08:39,720
أحسنتِ؛ هذا منسك التخرّج

105
00:08:39,750 --> 00:08:43,790
عليكِ التخلّص من أيّ نقطة ضعف
مهما كانت صعبة

106
00:08:43,830 --> 00:08:46,490
أظنّ نومكِ لمْ يكُن هنيئًا اللّيلة الماضية

107
00:08:46,530 --> 00:08:48,830
ليس مع نحيب كلّ أولئك الفِتية

108
00:08:50,830 --> 00:08:53,800
لمْ تنتظر الإدارة شيء أقل

109
00:08:53,840 --> 00:08:58,540
في الواقع؛ نحنُ على ثقة
(من أنّكِ مُستقبل (هايدرا

110
00:08:58,570 --> 00:09:00,810
لهذا اخترتكِ لمشروعي

111
00:09:02,440 --> 00:09:04,850
سيّدي... هذا شرف لي

112
00:09:04,880 --> 00:09:06,450
لقد تمنّيت أن أعمل معك

113
00:09:06,450 --> 00:09:08,350
.... وأنا حقًا أعتقد أنّه يُمكن للحجرة أنْ

114
00:09:08,380 --> 00:09:09,380
كلّا، كلّا

115
00:09:09,380 --> 00:09:11,850
سيعمل (فون ستراكر) على الحجرة

116
00:09:14,220 --> 00:09:16,420
أهذا بسبب عراكي معه؟

117
00:09:16,460 --> 00:09:18,990
نعم، إلى حد ما

118
00:09:19,030 --> 00:09:22,830
نحنُ في الحقيقة مندهشين
من قوّتكِ

119
00:09:22,860 --> 00:09:26,770
من همّتكِ؛ نحنُ نعتقد أنّكِ
ستكوني ذات أهميّة

120
00:09:26,800 --> 00:09:30,540
في الهندسة الوراثيّة؛ ستكوني عيّنة
بشريّة مثاليّة للحجرة

121
00:09:30,570 --> 00:09:34,410
ولكن يا سيّدي... أنا لست عالمة أحياء

122
00:09:34,440 --> 00:09:38,410
هذا صحيح، ولكنّك المرشحة
... الوحيدة المُتبقية ذات

123
00:09:38,450 --> 00:09:40,580
المؤهلات اللّازمة

124
00:09:45,990 --> 00:09:51,190
... تريد أن -
تحملي صناعيًا -

125
00:09:51,230 --> 00:09:56,530
هذا مثير للغاية، أليس كذلك؟
ينبغي أنْ تشعري بالفخر

126
00:09:56,560 --> 00:10:00,600
... لسوف تلدي قائدتنا الجديدة؛ كما قُلت

127
00:10:00,600 --> 00:10:03,400
نحنُ نرى مُستقبل (هايدرا) بكِ

128
00:10:05,640 --> 00:10:07,780
ماذا عن مُستقبلي؟

129
00:10:07,810 --> 00:10:09,240
كما طلبتِ، سيتمّ تعيينكِ

130
00:10:09,240 --> 00:10:11,810
... بتخفّي في القوّات الجويّة؛ ولرُبما

131
00:10:11,850 --> 00:10:13,980
ستكوني رائدة فضاء حتّى

132
00:10:14,020 --> 00:10:16,820
ومع ذلك؛ بمُجرّد أن يتمّ
إتقان اللّقاح

133
00:10:16,850 --> 00:10:18,820
نتوقّع منكِ خدمة القضيّة

134
00:10:21,190 --> 00:10:25,160
سيّدي... أنا مُمتنة

135
00:10:25,190 --> 00:10:27,800
ولكن أثمّة خيار

136
00:10:27,830 --> 00:10:32,930
حيث أُستخدم مهاراتي بمكان آخر؟

137
00:10:32,970 --> 00:10:36,800
لديكِ دائمًا خيار
إمّا تمتثلي للأوامر أو لا

138
00:10:44,850 --> 00:10:46,910
(تحيا (هايدرا

139
00:10:49,850 --> 00:10:55,250
هذا ما ظننت

140
00:11:05,350 --> 00:11:07,610
<font color="#FFA500">"قبل سنتين"

141
00:11:07,610 --> 00:11:11,150
<font color="#FFA500">"طاب صباحكم؛ انهضوا واغتنموا المُستقبل"

142
00:11:54,190 --> 00:11:56,490
الشباب المساكين لا يُمكنهم
مُجاراتها أبدًا

143
00:11:56,530 --> 00:11:59,800
حسنًا، نقاط ضعفها واضحة
أكثر مما تظّني

144
00:12:02,530 --> 00:12:05,200
إنّها لا تبدوا ضعيفة بالنسبة لي

145
00:12:07,800 --> 00:12:11,870
ألديك أيّ فكرة عمَّا
ستفعل الإدارة بها بعدما تتخرّج؟

146
00:12:11,910 --> 00:12:16,350
لمْ يُقرّروا بعد -
ماذا هُنالك ليُقرّر؟

147
00:12:16,380 --> 00:12:18,880
صمّمها (وايتهول) للقيادة

148
00:12:26,320 --> 00:12:28,120
إنّ (وايتهول) ميّت

149
00:12:36,570 --> 00:12:39,140
لذا؛ هل يعرف أين سيتمَ تعييني؟

150
00:12:39,170 --> 00:12:42,740
بعدما أتخرّج؟ -
ناقشنا ذلك -

151
00:12:42,770 --> 00:12:44,870
وهو يعرف أنّكِ الأولى على الفصل

152
00:12:44,910 --> 00:12:47,520
هذا مُتوارث في العائلة

153
00:12:47,560 --> 00:12:49,150
أنتِ لا تعتقدي أنّهم
سيُعيّنوني في مكان ممل

154
00:12:49,180 --> 00:12:51,010
كالقوّات الجويّة، أليس كذلك؟ -
يا أنتِ، على مهلكِ -

155
00:12:51,050 --> 00:12:53,850
صادف أنّي أُظنّ تعيينكِ
في القوّات الجويّة شيء جيّد

156
00:12:53,880 --> 00:12:56,690
حيث يُمكن أنْ تشهدي
المعارك، وتتدرّبي على التحليق

157
00:12:56,720 --> 00:13:00,560
يُمكنكِ أن تُصبحي رائدة فضاء
حتّى، لهذا أنا انضممت

158
00:13:00,560 --> 00:13:04,190
رائدة فضاء؟ لمَ لمْ تُخبريني قط؟

159
00:13:04,190 --> 00:13:05,800
لكان هذا رائع

160
00:13:05,800 --> 00:13:08,900
ولكنتِ أروع بكثير

161
00:13:08,900 --> 00:13:13,900
رُبما؛ ولكنّي لمْ أكُن لأُرزق بكِ

162
00:13:19,440 --> 00:13:22,850
دعيني أُخمّن؛ هذا نداء الوطن

163
00:13:29,720 --> 00:13:35,220
آسفة، يا عزيزتي

164
00:13:47,740 --> 00:13:50,640
لدينا مُشكلة -
أهذه مسألة تخُص القوّات الجويّة؟ -

165
00:13:50,640 --> 00:13:52,940
(أمسكت (شيلد) بـ (غيديون ماليك -
هل قال شيء؟ -

166
00:13:52,940 --> 00:13:55,110
الأمر سيء؛ علينا أن نتحرّك بسرعة

167
00:13:55,150 --> 00:13:58,750
إليكِ... أودّكِ أن تأخذي هذه

168
00:13:58,780 --> 00:14:01,980
فلتأخذي الأداة المُخبأة
في خزنتي، ولتعثري على مكان آمن

169
00:14:01,990 --> 00:14:03,520
أنتِ الآن المشرفة على الاتصالات

170
00:14:03,520 --> 00:14:06,990
فيشر)؛ (فيشر)، انظر إلي)

171
00:14:07,020 --> 00:14:08,720
ما الذي يجري بحق الجحيم؟

172
00:14:08,760 --> 00:14:11,960
(حسنًا، بعد ما حدث في (نيويورك
وجدنا أجهزة إرسال واستقبال

173
00:14:12,000 --> 00:14:13,730
(في حطام إحدى مركبات الـ ( شيتاوري

174
00:14:13,760 --> 00:14:16,670
وطلبنا المُساعدة؛ وأجابنا أحد ما

175
00:14:16,700 --> 00:14:20,340
تواصلتُم مع الفضائيّين -
إنّه تحالف من عدّة أعراق -

176
00:14:20,340 --> 00:14:22,000
(يدعون أنفسهم بـ (الاتحاد

177
00:14:22,010 --> 00:14:23,910
ولمَ لمْ أُبلّغ بهذا؟

178
00:14:23,940 --> 00:14:27,330
يا حضرة القائد؟

179
00:14:27,360 --> 00:14:31,170
أودّك أن تأتِ معي

180
00:14:32,050 --> 00:14:34,780
هيّا، يا (هِال) تنحّي جانبًا

181
00:14:34,780 --> 00:14:36,790
هذا لسلامتكِ

182
00:14:42,730 --> 00:14:43,790
(تحيا (هايدرا

183
00:14:43,790 --> 00:14:47,000
امسكوه

184
00:14:47,030 --> 00:14:48,760
تحرّكوا! احضروا طبيب الآن

185
00:14:48,800 --> 00:14:52,430
كيف أمكنكم السماح بهذا! تحرّكوا الآن

186
00:14:54,070 --> 00:14:56,470
كُنت أتطلّع لأجعل ذلك
الخائن يتحدّث

187
00:14:58,880 --> 00:15:03,950
هل أنتِ بخير؟ -
... نعم، أنا بخير إنّما -

188
00:15:03,980 --> 00:15:06,880
(ظننت أنّنا أنهينا (هايدرا

189
00:15:06,920 --> 00:15:09,990
لا تقلقي، بعد اليوم

190
00:15:09,990 --> 00:15:12,660
لن تري واحد منهم مُجددًا

191
00:15:14,930 --> 00:15:15,860
<font color="#FFA500">"أنا لا أفهم"

192
00:15:15,860 --> 00:15:17,830
<font color="#FFA500">"ما علاقة كلبي بتخرّجي"

193
00:15:17,860 --> 00:15:19,830
<font color="#FFA500">"تعلّقكِ بذلك الكلب عائق"

194
00:15:19,860 --> 00:15:21,530
<font color="#FFA500">لا يُمكنكِ الخدمة حتّى"
<font color="#FFA500">"تُنهين اختباركِ

195
00:15:21,530 --> 00:15:22,900
<font color="#FFA500">"أنا الوحيدة المُتبقية"

196
00:15:22,900 --> 00:15:25,070
<font color="#FFA500">"أحقًا ستوقفني عن الخدمة"

197
00:15:25,100 --> 00:15:27,900
بسبب تقليد همجي؟ -
(لا تشكّكِ بسبيل (هايدرا -

198
00:15:27,900 --> 00:15:29,870
بل ثقي بالنظام -
لمَ لا؟ -

199
00:15:29,910 --> 00:15:33,040
انظر لما حلّ بنا! نحنُ قريبون
جدًا من الإبادة

200
00:15:33,080 --> 00:15:35,010
هذا سبب إضافي لتُكرّسِ نفسكِ

201
00:15:35,050 --> 00:15:37,310
وتتخلّصي من نقاط ضعفكِ -
فلتستيقظ -

202
00:15:37,310 --> 00:15:40,480
طاعتي لك... تلك ضعف

203
00:15:40,520 --> 00:15:42,750
<font color="#FFA500">أنت؛ بإيمانك الأعمى حيال"
<font color="#FFA500">"... هذا التقليد الغبي

204
00:15:42,790 --> 00:15:44,450
ذلك ضعف

205
00:15:44,450 --> 00:15:47,020
كلّا! بل منسك عبور

206
00:15:47,020 --> 00:15:49,690
لحياة مبنيّة على التحكم والنجاة

207
00:15:49,730 --> 00:15:51,290
لهذا السبب، عندما يُقطع رأس

208
00:15:51,290 --> 00:15:52,930
يخرج اثنين

209
00:16:03,070 --> 00:16:06,090
ونحنُ الآن آخر اثنين

210
00:16:08,710 --> 00:16:10,020
<font color="#FFA500">"قبل ستة أشهر"

211
00:16:10,020 --> 00:16:11,280
<font color="#FFA500">"يا القائد (تالبوت)؟"

212
00:16:15,420 --> 00:16:18,120
عائلتك هُنا لرؤيتك

213
00:16:19,560 --> 00:16:21,460
<font color="#FFA500">"حسنًا"

214
00:16:21,500 --> 00:16:24,360
<font color="#FFA500">"ليس قطار، لأنّ آخر واحد كذلك"

215
00:16:24,400 --> 00:16:26,900
القطار قادم

216
00:16:26,930 --> 00:16:28,630
أليس كذلك؟

217
00:16:28,670 --> 00:16:31,070
فراولة؟ إنّها ليست كذلك

218
00:16:35,110 --> 00:16:39,350
إنّها قطّة -
أحسنت العمل يا أبي، لقد ربحت على التوالي -

219
00:16:39,350 --> 00:16:42,450
أنت، نُحن لها لأنّ لديّ
عقل حديدي

220
00:16:42,480 --> 00:16:44,420
نعم -
يُمكننا تخطي هذا -

221
00:16:44,450 --> 00:16:46,250
حسنًا، لذا
الأخير قطار

222
00:16:46,290 --> 00:16:49,990
انتظري؛ أنا لا أفهم
لقد كان يتحسّن

223
00:16:49,990 --> 00:16:52,290
... والآن تودّي نقله لمكان ما

224
00:16:52,330 --> 00:16:54,030
متكامل أكثر

225
00:16:54,030 --> 00:16:56,760
ولكنّه يتحسّن، وإنّه هادئ

226
00:16:56,800 --> 00:16:58,630
(اليوم يوم جيّد، يا سيّدة (تالبوت

227
00:16:58,670 --> 00:17:01,230
ولكنّ ضرر فصّه الأمامي خطير

228
00:17:01,270 --> 00:17:03,140
سيأخذ الكثير من الوقت لإعادة تأهيل عقله

229
00:17:03,170 --> 00:17:05,440
ليتحكّم بنزواته؛ وليُفكّر بوضوح

230
00:17:05,470 --> 00:17:08,340
كلّا! كلّا! تلك ليست قطّة

231
00:17:08,380 --> 00:17:10,340
!تلك ليست قطّة -
غلين)، عزيزي) -

232
00:17:10,380 --> 00:17:12,140
... أُمّي -
كلّ شيء على ما يُرام، يا عزيزي -

233
00:17:12,180 --> 00:17:13,810
إنّ (جورج) يُحاول المُساعدة فحسب

234
00:17:13,810 --> 00:17:15,210
... كلّا، لقد أراني هذا

235
00:17:15,220 --> 00:17:17,130
وإنّ هذا نمر! ولكنّي قلت أنّها قطّة

236
00:17:17,130 --> 00:17:19,790
وقال أنّي على صواب، ولكنّي
لست كذلك! أنا على خطأ

237
00:17:19,820 --> 00:17:21,820
كيف سأتحسّن إنْ لمْ
يصدق معي أحد؟

238
00:17:21,860 --> 00:17:24,460
.... سيّدي، فلتأخذ لحظة و -
كلّا، أنتِ خُذي لحظة! واخسئي -

239
00:17:24,460 --> 00:17:29,280
... توقّفِ عن تخديري! يا أيّتها

240
00:17:33,300 --> 00:17:35,200
... أنا

241
00:17:36,240 --> 00:17:39,640
أعدكِ أنّنا سنعتني به جيّدًا

242
00:17:51,550 --> 00:17:54,220
ما هذا بحق الجحيم ...؟

243
00:18:19,680 --> 00:18:21,650
مرحبًا؟

244
00:18:28,090 --> 00:18:30,260
!مرحبًا؟

245
00:18:33,290 --> 00:18:36,060
يا لهذا

246
00:18:36,100 --> 00:18:40,670
معدتي تتضوّر جوعًا، حتّى
أنّها تكاد أن تهضم نفسها

247
00:18:55,080 --> 00:18:58,080
ما زلت أفوقك رُتبة

248
00:19:11,260 --> 00:19:13,400
أنا لا أعرفكِ

249
00:19:14,670 --> 00:19:18,740
مرحبًا... هل تودّين إخباري

250
00:19:18,770 --> 00:19:21,400
ماذا تفعلين بهذا المكان؟

251
00:19:27,150 --> 00:19:31,720
أنت! لا تتجاهليني يا سيّدة

252
00:19:34,760 --> 00:19:39,390
أنتِ! لا أُقدّر تجاهُلي

253
00:19:39,430 --> 00:19:41,330
!أجيبيني

254
00:19:41,360 --> 00:19:44,560
أجيبيني قبلما أنزع هذه السمّاعات

255
00:19:44,600 --> 00:19:46,200
... من

256
00:19:49,300 --> 00:19:52,140
(أرى أنّك التقيت بابنتي (روبي

257
00:19:53,510 --> 00:19:56,540
هذه الفتاة ذات اللّياقة ابنتكِ؟

258
00:19:56,540 --> 00:19:58,180
لقد عرفتكِ لعشرون سنة

259
00:19:58,180 --> 00:20:00,580
لمْ تذكري مرّة أنّ لديكِ ولد

260
00:20:00,610 --> 00:20:04,350
لمْ أعتقد أنّ هذا شيء
يهمّك أبدًا

261
00:20:06,190 --> 00:20:10,890
يا القائدة (هِال)، أين أنا بحق الجحيم؟ -
كلّ شيء بالوقت المناسب -

262
00:20:10,890 --> 00:20:13,290
لا يحق لكِ أنْ تُخاطبي قائدكِ الأعلى هكذا

263
00:20:13,330 --> 00:20:14,360
... لا يحق لكِ أنْ تُخاطبي رئيس هكذا

264
00:20:14,360 --> 00:20:16,660
لا يحق لكِ أنُ تُخاطبي مسؤول أعلى هكذا

265
00:20:16,700 --> 00:20:19,830
وبهذا، أنا آمركِ أنْ تُخبريني
ما الذي يجري

266
00:20:19,870 --> 00:20:23,100
... لأنّي لن أستحمل المزيد من هذا

267
00:20:27,910 --> 00:20:30,510
مهنتك بالقوّات الجويّة انتهت

268
00:20:30,540 --> 00:20:32,850
وعائلتك تخافك

269
00:20:32,880 --> 00:20:38,380
وافتقارك التحكّم بنزواتك يُعدّ
تهديد لك وللآخرين

270
00:20:46,430 --> 00:20:51,180
لمَ تخبريني بهذا؟

271
00:20:52,430 --> 00:20:55,030
لأنّه كان هُنالك وقت في حياتي

272
00:20:55,070 --> 00:20:57,200
حيث شعرت أنّ كلّ شيء
خارج سيطرتي

273
00:20:57,240 --> 00:20:58,970
واحتجت لهدف جديد

274
00:20:59,010 --> 00:21:02,470
وأنا أراك تمرّ بالمحنة ذاتها

275
00:21:02,510 --> 00:21:04,810
أعتقد أنّ بإمكاننا مُساعدة بعضنا البعض

276
00:21:05,650 --> 00:21:11,020
كيف؟ -
دعني أُريك ما كُنت أعمل عليه -

277
00:21:12,870 --> 00:21:14,510
أنا لا أعرف ماهيّة هذا

278
00:21:14,510 --> 00:21:16,640
ولا أعتقد أنّها تعرف ماهيّة هذا

279
00:21:16,680 --> 00:21:18,240
ما هذا الشيء بحق الجحيم؟

280
00:21:18,250 --> 00:21:19,680
ما هذا الشيء؟

281
00:21:19,680 --> 00:21:23,850
ما هذه الآلة الغريبة؟ -
لأصدقك القول، ليس لديّ فكرة -

282
00:21:23,880 --> 00:21:26,220
يستخدموها لنقل السُفُن
عبر المجرّات

283
00:21:26,250 --> 00:21:27,250
مجرّات؟

284
00:21:27,250 --> 00:21:31,760
... أنتِ تُلمّحي -
دعني أشرح لك فحسب -

285
00:21:34,460 --> 00:21:37,830
<font color="#FFA500">(بعد ما حدث في (نيويورك"
<font color="#FFA500">"تواصل أسلافي

286
00:21:37,860 --> 00:21:42,070
<font color="#FFA500">"مع حياة وراء نظامنا الشمسي"

287
00:21:42,070 --> 00:21:44,240
<font color="#FFA500">"وأعطونا هذا"

288
00:21:44,270 --> 00:21:47,370
<font color="#FFA500">"لنسافر للنجوم، ونلتقي بهم"

289
00:21:49,410 --> 00:21:51,580
<font color="#FFA500">"وجهًا لوجه"

290
00:22:02,290 --> 00:22:06,360
<font color="#FFA500">علمت أن أسلافي لمْ"
<font color="#FFA500">"يتواصلوا فحسب

291
00:22:06,390 --> 00:22:10,260
<font color="#FFA500">"إنّما عقدوا صفقة للحماية"

292
00:22:10,300 --> 00:22:14,070
مما؟ -
من الحرب القادمة إلى الأرض -

293
00:22:14,100 --> 00:22:16,540
إنّها مسألة وقت فحسب
قبلما تصلنا

294
00:22:16,570 --> 00:22:21,270
إنّها مجنونة للغاية

295
00:22:21,310 --> 00:22:22,440
ما الّتي تصلنا...؟ الحرب؟

296
00:22:22,440 --> 00:22:25,810
لمَ لمْ يمُر هذا
عبر التسلسل القيادي؟

297
00:22:25,850 --> 00:22:29,350
لمَ لمْ يصلني؟ -
(إنّها ليست القوّات الجويّة، يا (غلين -

298
00:22:29,350 --> 00:22:31,150
كيف حصلتِ على المشروع إذًا؟

299
00:22:31,180 --> 00:22:34,550
من القائد (فيشر)، يوم قتله نفسه

300
00:22:37,520 --> 00:22:40,060
لمن ينتمي ولائكِ، يا القائدة (هِال)؟

301
00:22:40,090 --> 00:22:42,390
أعتقد أنّ هذا لا صلة له
عندما تقاتل عدو مشترك

302
00:22:42,430 --> 00:22:44,130
... لمن

303
00:22:44,160 --> 00:22:47,000
ينتمي ولائكِ؟ -
هل يهم هذا؟ -

304
00:22:47,000 --> 00:22:50,940
إنْ اخترتِ أولئك المعاتيه، فهذا مُهم

305
00:22:50,940 --> 00:22:56,680
لمْ أختر (هايدرا)، بل وُلدت بها

306
00:22:56,710 --> 00:23:00,080
تمامًا كما وُلدت أنت وتمّت
تربيتك وتلقينك

307
00:23:00,110 --> 00:23:04,320
الولاء الوطني -
تلقيني؟ كلّا؛ لمْ يحدث هذا -

308
00:23:04,350 --> 00:23:05,790
أنا لست أحمق

309
00:23:05,790 --> 00:23:07,450
و ولائي ينتمي للعلم

310
00:23:07,450 --> 00:23:10,490
كلّا؛ ولائك ينتمي لدولة تمّ
تأسيسها بالاضطهاد

311
00:23:10,520 --> 00:23:12,490
(و ولائك لـ (شيلد

312
00:23:12,530 --> 00:23:15,190
حتّى بعدما رأيت (دايزي جونسون) ترميك

313
00:23:15,230 --> 00:23:18,600
عن قُرب -
(لمْ تكُن تلك (دايزي -

314
00:23:18,630 --> 00:23:21,470
أعرف أنّكِ تظُنّيني فقدت عقلي

315
00:23:21,500 --> 00:23:24,500
ولكنّني أشعر أنّها كانت
(آليّة) تابعة لـ (آنتون إيفانوف)

316
00:23:24,540 --> 00:23:27,610
هل أنا مُخطئ؟ -
(كلّا، أنت على حق؛ كانت تلك (آليّة -

317
00:23:27,640 --> 00:23:32,110
ولكنّها صُنعت من قِبل (شيلد) وتمّ
استخدامها عليك

318
00:23:32,150 --> 00:23:34,980
ألا ترى أنّ هذه الرموز لا صلة لها؟

319
00:23:35,020 --> 00:23:38,220
نحنُ بشر نُحارب لنجاتنا

320
00:23:38,250 --> 00:23:40,720
ونحتاج كلّ عنصر يُمكن
الحصول عليه في هذه المعركة

321
00:23:40,750 --> 00:23:42,620
ولهذا أحتاجك

322
00:23:42,660 --> 00:23:46,790
يا أيّتها القذرة

323
00:23:48,600 --> 00:23:52,330
عُنصر؟ ما نوع العنصر بالتحديد؟

324
00:23:52,370 --> 00:23:55,370
(إنّه جهاز قديم يخُص (هايدرا

325
00:23:55,400 --> 00:23:58,140
بدأت أفهم سبب وجودي هُنا

326
00:23:58,170 --> 00:24:00,370
ولكنّك لنْ تحصلي عليه منّي

327
00:24:00,410 --> 00:24:04,610
لأنّ لديّ عقل لا يُمكن اختراقه

328
00:24:04,610 --> 00:24:09,010
(وأنا من خبأ ممنوعات (هايدرا

329
00:24:09,050 --> 00:24:11,550
أوترغبين بمعرفة شيء آخر؟

330
00:24:11,590 --> 00:24:13,820
لنْ أُخبركِ بشيء

331
00:24:13,850 --> 00:24:16,590
عليك أن تتخلّى عن
الرموز القديمة هذه

332
00:24:16,620 --> 00:24:18,990
عليك أن تتخلّى عن شخصيّتك القديمة

333
00:24:19,030 --> 00:24:23,930
أنا أُعطيك هدف جديد؛ ساعدني
على إنقاذ البشريّة

334
00:24:23,960 --> 00:24:26,930
أُفضّل الموت شامخًا على قدمي

335
00:24:26,970 --> 00:24:29,770
من أن أزحف على ثمانية أقدام معكِ

336
00:24:38,080 --> 00:24:40,580
في الحقيقة، ليس لنا أرجل

337
00:24:40,610 --> 00:24:44,080
بل أذرع كالأخطبوط

338
00:24:44,080 --> 00:24:46,590
دعوني أخرج من هُنا

339
00:24:46,620 --> 00:24:49,220
أُقسم لكِ أنّي سأقبض عليكِ

340
00:24:49,260 --> 00:24:52,520
فلنُحاول الحديث مُجددًا
عندما تكون أكثر اعتدالًا

341
00:24:52,560 --> 00:24:56,060
لا يُمكنكِ أن تفعلي هذا، دعيني أخرج

342
00:24:56,100 --> 00:24:58,760
<font color="#FFA500">"لنْ أُخبركِ أبدًا! ولنْ تكسريني"

343
00:24:58,800 --> 00:25:00,570
<font color="#FFA500">"ستأتي (شيلد) عبر ذلك الباب"

344
00:25:00,600 --> 00:25:02,900
<font color="#FFA500">"في أيّ لحظة الآن! انتظري وسترين"

345
00:25:02,900 --> 00:25:05,140
<font color="#FFA500">"سيأتي (فيل كولسن) بحثًا عنّي! سترين"

346
00:25:08,140 --> 00:25:10,670
<font color="#FFA500">"قبل 24 ساعة"

347
00:25:49,240 --> 00:25:51,040
مرحبًا؟

348
00:25:52,580 --> 00:25:55,720
أيُفترض بهذا أن يُبقيني
غير مُتّزن أو شيء من هذا القبيل؟

349
00:25:55,750 --> 00:25:59,520
أنْ أتلعثم بسبب إفطار هذا المكان؟

350
00:25:59,550 --> 00:26:02,390
لقُلت أنّ هذا المكان سيء

351
00:26:02,420 --> 00:26:04,720
يا لهذا... انتظري لحظة

352
00:26:04,760 --> 00:26:07,690
<font color="#FFA500">"إفطار حبّات التوت"

353
00:26:07,730 --> 00:26:09,000
حسنًا، سأقول أنّ هذا المكان جيّد

354
00:26:11,070 --> 00:26:14,630
بالمُناسبة، عندما تنتهي (هِال) من العبث معي

355
00:26:14,670 --> 00:26:16,740
سأكون في غرفتي

356
00:26:32,220 --> 00:26:36,160
تلك الفتاة، الّتي لمْ أتعرّف عليها بعد

357
00:26:36,190 --> 00:26:40,590
هل هي المسؤولة عن قطع ذراعي عميلتي؟

358
00:26:40,630 --> 00:26:42,900
(تلك ابنتي (روبي

359
00:26:46,570 --> 00:26:49,240
يبدوا أنّها ضدّ التعليم المنزلي

360
00:26:49,270 --> 00:26:51,570
فهي لا تساعدكِ بالترويج

361
00:26:51,610 --> 00:26:55,010
(عن مزايا التعاون مع (هايدرا

362
00:26:55,040 --> 00:26:57,610
أنت على حق

363
00:26:57,650 --> 00:27:02,020
لمَ لا تسمح لي أنْ أُريك
ما أعمل عليه؟

364
00:27:02,050 --> 00:27:03,650
هذه فكرة سيئة

365
00:27:03,650 --> 00:27:08,220
أنت لا تعرف ما يفعل حتّى -
لا أحتاج لذلك -

366
00:27:08,220 --> 00:27:11,190
فمكتوب على جانبه تلك
الكتابة الغريبة الفضائيّة

367
00:27:14,660 --> 00:27:16,630
خطّ الطول

368
00:27:22,870 --> 00:27:24,740
خطّ العرض

369
00:27:28,840 --> 00:27:31,910
و الارتفاع

370
00:27:34,010 --> 00:27:36,620
عليك أن ترتقي برؤيتك

371
00:27:36,650 --> 00:27:39,990
هلّا أمسكت بهذا المقبض رجاءً؟ -
لا أودّ ذلك -

372
00:27:39,990 --> 00:27:43,420
ذهبت بالفعل إلى الفضاء، مؤخرًا في الحقيقة

373
00:27:43,420 --> 00:27:45,590
كلّا، عليك أنْ تلقاه بنفسك

374
00:27:45,630 --> 00:27:46,660
وإلّا ماذا؟

375
00:28:09,620 --> 00:28:13,420
<font color="#FFA500">"لمَ أحضرتِ هذا البشري بِلا دعوة؟"

376
00:28:13,450 --> 00:28:15,460
(هذا (فيل كولسن

377
00:28:15,490 --> 00:28:18,760
يعتبر نفسه درع للبشريّة

378
00:28:18,790 --> 00:28:21,970
أحد أعظم أبطال الأرض

379
00:28:26,070 --> 00:28:28,700
تلك كلماتها، ليس كلماتي

380
00:28:30,540 --> 00:28:32,170
إنّه ذلك الحليف الّذي نحتاجه

381
00:28:32,170 --> 00:28:34,610
آمل أنْ تريه حكمة

382
00:28:34,640 --> 00:28:38,610
(مساعدة (الاتحاد -
حسنًا -

383
00:28:38,650 --> 00:28:42,050
عالمك سيغدوا أرض معركة قريبًا

384
00:28:42,080 --> 00:28:47,550
وسنضمن نجاة البشريّة -
مُقابل ثمن؟ -

385
00:28:47,590 --> 00:28:51,960
أقلّ بكثير مما ستدفعه
إنْ أتت هذه إلى الأرض

386
00:29:05,290 --> 00:29:09,840
لذا، ذلك الشخص سيُنقذ
البشريّة من السُفن الفضائيّة

387
00:29:09,840 --> 00:29:12,010
سيتمّ ذلك إنْ اتفقنا على شروط

388
00:29:12,050 --> 00:29:14,710
(دعيني أُخمّن... يرغب بالـ (جرافتونيوم

389
00:29:14,750 --> 00:29:18,220
(ضمن أشياء أُخرى؛ و (اللابشريّين

390
00:29:18,220 --> 00:29:20,420
أو المُحاربين المُعدّلين كما يدعونهم

391
00:29:20,450 --> 00:29:23,590
لهذا تحتاجيني -
نعم -

392
00:29:23,590 --> 00:29:25,560
أنت تعرف مكانهم
وكيفيّة التواصل معهم

393
00:29:25,590 --> 00:29:28,930
لذا؛ تُريدي أن أُساعدكِ بتسليح
أباطرة حرب فضائيّين

394
00:29:28,960 --> 00:29:31,800
هل سبق وفكّرتِ بأنّهم
قد لا يلتزمون بالصفقة؟

395
00:29:31,800 --> 00:29:35,070
وأنّ ما يُدعى بـ (الاتحاد) سيستعبدنا جميعًا؟

396
00:29:35,070 --> 00:29:37,170
جالت تلك الفكرة خاطري

397
00:29:37,200 --> 00:29:39,870
إذًا، لمَ نتعاون معهم؟
علينا أن نُدافع عن أنفسنا

398
00:29:39,910 --> 00:29:42,080
أخيرًا، شخص ما يفهم

399
00:29:42,110 --> 00:29:45,350
لطالما كان تغيير الصفقة هدفي

400
00:29:45,380 --> 00:29:48,010
والآن ترى لما علينا
التوقّف عن قتال بعضنا البعض

401
00:29:48,050 --> 00:29:50,120
والعمل سويًا

402
00:29:51,950 --> 00:29:53,150
(حاليًا، يظُن (الاتحاد

403
00:29:53,150 --> 00:29:54,950
أنّ ليس لدينا خيار عدا التعاون

404
00:29:54,990 --> 00:29:56,960
تودّي إثبات أنّنا لا نُجبر بسهولة

405
00:29:56,990 --> 00:29:57,990
ليس هذا فحسب، بل أنّنا

406
00:29:57,990 --> 00:30:00,060
قوّة مجريّة لا يُستهان بها

407
00:30:00,090 --> 00:30:02,360
سيتطلّب هذا عرض قوّة جمّ

408
00:30:02,400 --> 00:30:04,960
كأنّنا نقول لنْ ننهزم صامتين

409
00:30:05,000 --> 00:30:07,970
ما خطّتكِ؟ -
أتعرف د. (وايتهول)؟ -

410
00:30:08,000 --> 00:30:10,970
أنا دفنته، هيّا يا فريق

411
00:30:12,610 --> 00:30:14,870
كُنّا نبحث عن مشروع قديم
(يخُص د. (وايتهول

412
00:30:14,910 --> 00:30:16,740
إنّها حُجرة دمج جُزيئيّة

413
00:30:16,780 --> 00:30:18,810
صُمّمت لصنع أقوى رجل

414
00:30:18,850 --> 00:30:21,450
(كـ (كابتن أمريكا -
بل أفضل من ذلك -

415
00:30:21,450 --> 00:30:22,850
شخصيًا، أودّ

416
00:30:22,850 --> 00:30:25,520
لأقوى بشري ألّا يكون رجل

417
00:30:25,520 --> 00:30:28,960
إنْ كانت الفكرة هي أن
تضعي ابنتكِ في تلك الحجرة

418
00:30:28,990 --> 00:30:30,520
ستكون هذه مُحادثة طويلة

419
00:30:30,520 --> 00:30:34,330
تمّ اختيار (كابتن أمريكا) بسبب
قلبه لا بسبب قطعه الأيدي

420
00:30:34,360 --> 00:30:36,000
إنّ (روبي) مناسبة تمامًا

421
00:30:36,000 --> 00:30:39,970
تمّ تحسين قياساتها الحيويّة
الماديّة للدمج الجُزيئي

422
00:30:40,000 --> 00:30:43,740
ولكن؟ -
إنّها ليست مُستعدة -

423
00:30:43,770 --> 00:30:47,440
لست متأكدة أنّ لديها ما يلزم

424
00:30:50,480 --> 00:30:53,580
أتسآئل إنْ كانت (دايزي جونسون) مناسبة أكثر

425
00:30:53,610 --> 00:30:56,650
لقد جعلت منها جُنديّة قوية

426
00:30:56,680 --> 00:30:58,370
لمْ أكُن لأقول أنّي جعلتها كذلك

427
00:30:58,410 --> 00:31:00,100
حسنًا، فيما يخُص قلبها

428
00:31:00,130 --> 00:31:02,820
سمعت أنّها ضحّت بحبيبها
لأجل الصالح العام

429
00:31:02,820 --> 00:31:04,690
هذه القرارات لا تُتّخذ بسهولة

430
00:31:04,730 --> 00:31:06,200
... انتظري لحظة -
اسمع، إنّها قوية -

431
00:31:06,270 --> 00:31:07,890
وذكيّة، ويقظة

432
00:31:07,900 --> 00:31:09,830
... (إنْ كان (الاتحاد) يحتاج الـ (جرافتونيوم

433
00:31:09,860 --> 00:31:12,800
(ستوصله لهم (دايزي جونسون

434
00:31:12,830 --> 00:31:14,370
عن طريق دمج الـ (جرافتونيوم) معها؟

435
00:31:14,370 --> 00:31:16,840
نعم، ستكون لديها القوّة
لتدمير الجيوش الفضائيّة

436
00:31:16,870 --> 00:31:17,840
وتحطيم سُفُنهم

437
00:31:17,840 --> 00:31:20,140
(ستكون جديرة بلقب (وايتهول

438
00:31:20,170 --> 00:31:24,640
"للمشروع... "مُدمّرة العوالم

439
00:31:24,650 --> 00:31:26,680
من الواضح أنّه بالغ كثيرًا

440
00:31:26,720 --> 00:31:28,950
... لتلقيب شيء بهذا -
كلّا، كلّا، توقّفِ -

441
00:31:28,980 --> 00:31:32,790
هذا خطأ فادح... بحجم كوكب متدمّر

442
00:31:32,820 --> 00:31:34,790
اسمعي، لمْ يكُن فريقي مُختبئ
طِيلة هذه الأشهر

443
00:31:34,820 --> 00:31:37,120
بل سافرنا إلى المُستقبل

444
00:31:37,160 --> 00:31:39,890
رأينا تبعات ذلك المشروع

445
00:31:39,930 --> 00:31:44,360
سافرتُم إلى المُستقبل؟ -
و عُدنا -

446
00:31:44,360 --> 00:31:46,330
رأيت الأرض مُمزقة

447
00:31:46,370 --> 00:31:49,940
ولكن ليس بسبب (الاتحاد) أو
السفينة الفضائيّة

448
00:31:49,940 --> 00:31:55,140
أكانت بسبب قراراتي؟ -
بالتحديد، ألغي البحث -

449
00:31:55,180 --> 00:31:58,850
لا تسمحي لأحد أن يدخل الحجرة -
دعني أسأل سؤال -

450
00:31:58,850 --> 00:32:02,080
في حُلمك هذا؛ هل أنت
الرجل القوي

451
00:32:02,080 --> 00:32:04,320
الذي ينقذني من أخطائي؟

452
00:32:04,350 --> 00:32:06,890
... الأمر أكثر تعقيدًا من هذا، عليك فقط -
أنا مُتأكدة أنّه كذلك -

453
00:32:06,920 --> 00:32:10,360
لا أعرف إنْ كُنت تتوهّم، أم
أنّك تعبث بي

454
00:32:10,390 --> 00:32:12,530
إنّ هذا لمُخيّب للآمال

455
00:32:12,560 --> 00:32:16,530
ظننتك من بين الجميع
سترى الصورة الأكبر

456
00:32:16,560 --> 00:32:20,140
من الواضح أنّك كبقيّتهم -
لقد استمعت إليكِ -

457
00:32:20,170 --> 00:32:22,510
والآن استمعي إلي، يا أيّتها القائدة -
سمعت ما يكفي -

458
00:32:22,540 --> 00:32:25,510
فلنُحاول الحديث مُجددًا
عندما تكون أكثر اعتدالًا

459
00:32:25,540 --> 00:32:26,940
إنّكِ ترتكبين خطئًا فادح

460
00:32:26,940 --> 00:32:29,940
كلّا! لا بُد أن تستمعي إلي

461
00:32:33,910 --> 00:32:35,950
مرحبًا

462
00:32:39,050 --> 00:32:40,750
لا بأس

463
00:32:43,090 --> 00:32:46,930
هل حقًا... سافرت إلى المُستقبل؟

464
00:32:46,960 --> 00:32:49,060
لأنّ أُمّي لا تصدق هذا

465
00:32:49,100 --> 00:32:51,300
أعرف تمامًا كم يبدوا هذا جنونيًا

466
00:32:51,330 --> 00:32:55,900
لذا، إنْ رأيت المُستقبل حقًا

467
00:32:55,940 --> 00:32:59,810
أخبرني كيف فشلت؟ -
ماذا تعنين؟ -

468
00:32:59,810 --> 00:33:02,640
"أنت أخبرت أُمّي أنّ "مُدمّرة العوالم

469
00:33:02,680 --> 00:33:07,780
مزّقت الكوكب، لذا... أخبرني
ما الخطأ الّذي وقعت به؟

470
00:33:07,820 --> 00:33:10,320
أكره أن أُخبركِ بهذا

471
00:33:10,350 --> 00:33:14,290
ولكنّها لمْ تكُن أنتِ

472
00:33:15,960 --> 00:33:21,090
دايزي جونسون)؛ أين هي؟)

473
00:33:21,130 --> 00:33:22,960
(تلك فكرة سيئة، يا (روبي

474
00:33:23,000 --> 00:33:25,800
لا يُمكنكِ التغلّب عليها -
بلى يُمكنني ذلك -

475
00:33:25,800 --> 00:33:31,910
أين هي؟ -
لا يُمكنني إخباركِ -

476
00:33:32,170 --> 00:33:36,340
ولكن يُمكنني أنْ أنصحكِ بعلاج
ويُفضّل أن يكون بجرعة كبيرة

477
00:33:36,380 --> 00:33:39,850
عدا ذلك، لنْ أتحدّث

478
00:33:44,180 --> 00:33:46,120
لمَ لا أُريك كيف سار هذا

479
00:33:46,150 --> 00:33:48,090
بآخر شخص قال هذا لي

480
00:33:51,120 --> 00:33:53,790
<font color="#FFA500">"ابقى هادئ... ابقى هادئ"

481
00:33:53,830 --> 00:33:56,200
<font color="#FFA500">"... لا تُحدث صوتًا؛ وإلّا"

482
00:33:56,230 --> 00:33:58,600
!(تالبوت)

483
00:34:00,630 --> 00:34:04,440
ماذا حدث؟ -
فيل)؟) -

484
00:34:04,470 --> 00:34:08,040
أخبرتهم أنّك قادم؛ وحاولت الصمود

485
00:34:08,080 --> 00:34:10,040
إلّا أنّ (شيلد) لمْ تأتي

486
00:34:10,080 --> 00:34:12,010
أنا آسف يا (فيل)، لقد
أخبرتهم بكل شيء

487
00:34:12,050 --> 00:34:14,050
صمدت بقدر استطاعتي، ولكنّ
شيلد) لمْ تظهر)

488
00:34:14,080 --> 00:34:17,620
... أنا آسف يا (فيل)، إنّ

489
00:34:17,650 --> 00:34:19,850
<font color="#FFA500">"(الأمر فقط... (فيل"

490
00:34:19,890 --> 00:34:21,790
<font color="#FFA500">"أنا آسف يا (كولسن)! أنا آسف"

491
00:34:25,700 --> 00:34:27,700
<font color="#FFA500">"الآن"

492
00:34:27,700 --> 00:34:29,200
<font color="#FFA500">"(دايزي)"

493
00:34:29,200 --> 00:34:31,270
هل سمعتيني، يا (دايزي)؟

494
00:34:31,310 --> 00:34:35,010
نعم، سمعتكِ إلّا أنّي أُفكر

495
00:34:38,150 --> 00:34:41,780
... (هروب (ستراكر)، (آنتون)، و (كريل

496
00:34:41,820 --> 00:34:46,320
(وصلتها بالقائد (فيشر -
(إنّ (هِال) هي (هايدرا -

497
00:34:46,360 --> 00:34:50,190
(هِال هايدرا)
بجديّة؟

498
00:34:50,190 --> 00:34:54,360
كيف لنا ألّا نزال نقاتل
النازيين اليوم؟

499
00:34:54,400 --> 00:34:57,670
والأهم من ذلك، لمَ تحتاج (كولسن)؟

500
00:34:57,700 --> 00:35:00,470
حسنًا؛ أنا لا أعرف حتّى
من أين أبدأ

501
00:35:00,500 --> 00:35:02,800
من الواضح أنّ علينا أنْ
نسبقها

502
00:35:02,840 --> 00:35:05,810
ولكنْ ليس لدينا أيّ أدلّة
لأنّ جميع من عملوا في (هايدرا) محبوسين

503
00:35:05,810 --> 00:35:07,410
ولكن لا يُمكننا استجوابهم
بِلا وثائق مُزوّرة

504
00:35:07,410 --> 00:35:09,680
وتلك لا يُمكنني الحصول عليها
بدون المزيد من المصادر

505
00:35:09,710 --> 00:35:11,610
... لذا ليس هُنالك -
يا أنتِ -

506
00:35:11,650 --> 00:35:15,180
اختاركِ (كولسن) لسبب؛ تريّثِ قليلًا

507
00:35:15,180 --> 00:35:17,190
ما هذا إلّا قتال آخر

508
00:35:17,220 --> 00:35:19,690
كلّا، إنّه ليس كذلك
فلا يُمكنني التغلّب على هذا

509
00:35:19,720 --> 00:35:21,660
تذكّري التدريب القتالي

510
00:35:23,160 --> 00:35:26,390
خُذي ما لديكِ، واستعمليه لصالحكِ

511
00:35:26,430 --> 00:35:28,360
ليس لدينا شيء

512
00:35:30,030 --> 00:35:33,540
لدينا شرير خارق

513
00:35:44,250 --> 00:35:46,480
هيّا؛ لننتهِ من هذا

514
00:35:46,520 --> 00:35:48,550
أخبريني أنّه لا يُمكن الثقة بي
بعد الآن

515
00:35:48,580 --> 00:35:51,420
لقد نسيت أنّي عملت لصالح
هايدرا) في (الإطار) أيضًا)

516
00:35:51,450 --> 00:35:56,090
أعرف كيف يسير هذا؛ فلقد
اتّخذت قرارات أندم عليها

517
00:35:56,130 --> 00:36:00,190
... هذا ليس (الإطار)؛ وبصراحة

518
00:36:01,930 --> 00:36:06,270
أنا لا أندم على اتّخاذي القرار

519
00:36:06,300 --> 00:36:11,410
إنّما طريقة اتّخاذه فحسب -
... حسنًا -

520
00:36:11,440 --> 00:36:13,710
أنا لا أطلب منك الاعتذار
على ذلك

521
00:36:16,380 --> 00:36:18,280
بل أطلب منك اعتناقه

522
00:36:20,420 --> 00:36:24,590
حسنًا؛ أحتاج فقط معايرة
التحكّم بالمجسّات الكهربائيّة

523
00:36:24,620 --> 00:36:27,120
فلا نودّ لها أنْ تُعاني
من أيّ تشوّهات عصبيّة

524
00:36:27,160 --> 00:36:31,360
مع احترامي لكِ، هل أنتِ
متأكدة أنّكِ قادرة على هذا؟

525
00:36:31,390 --> 00:36:36,130
أمْ هل تودّي استشارة (فيتز)؟ -
لا حاجة لذلك -

526
00:36:38,170 --> 00:36:41,570
... اسمعي، أعرف أنّكِ دخلتِ (الإطار) ولكن

527
00:36:41,600 --> 00:36:44,470
... بالنسبة لنا نحن من رُبطنا به، كان الأمر

528
00:36:45,510 --> 00:36:48,480
حسنًا، من الصعب شرح ذلك

529
00:36:48,480 --> 00:36:50,880
تكون أنت، إلّا أنّها ليست شخصيّتك

530
00:36:50,910 --> 00:36:53,410
أنا آسف... قلت هذا بشكل خاطئ

531
00:36:53,450 --> 00:36:55,780
أنا أفهم -
كلّا، ما أعنيه -

532
00:36:55,820 --> 00:36:59,620
ليس أنّ (فيتز) لا يزال شخص
سيء هُنا

533
00:36:59,660 --> 00:37:04,260
بل أنّه كان شخص جيّد هُناك

534
00:37:04,290 --> 00:37:06,230
بطريقة ما

535
00:37:07,600 --> 00:37:12,330
أفهمك، شكرًا لك

536
00:37:15,000 --> 00:37:19,110
حسنًا، آنت لحظة الحقيقة

537
00:37:33,290 --> 00:37:35,190
(لذا، حينما تستيقظ (يويو

538
00:37:35,220 --> 00:37:39,190
ستُصبح أقوى من ذي قبل؟ -
نظريًا -

539
00:37:40,500 --> 00:37:44,170
أثمة خطب ما؟ -
الأمر فقط، مؤخرًا -

540
00:37:44,200 --> 00:37:46,370
صارت تتصرّف وكأنّها لا تُقهر

541
00:37:46,400 --> 00:37:48,140
وكأنّه لا يُمكن لشيء أنْ يوقفها

542
00:37:48,170 --> 00:37:51,970
حسنًا، هذا ليس بالشيء
الغريب على فريقنا

543
00:37:52,010 --> 00:37:54,440
كلّا، هذا مُختلف

544
00:37:54,480 --> 00:37:57,140
(يويو) رأت نفسها في (المنارة)

545
00:37:57,180 --> 00:38:00,980
لذا، هي تعرف الآن قطعًا أنّها
تصل لتلك النُقطة من المستقبل

546
00:38:02,480 --> 00:38:04,790
(لذا، إنْ كانت (يويو) تؤيّد نظريّة (فيتز

547
00:38:04,820 --> 00:38:08,890
... وهي أنّ الوقت لا يُمكن تغييره، فحينها -
إنّها تظُن أنّه لا يُمكن قتلها -

548
00:38:10,560 --> 00:38:13,490
... هذا مثير للاهتمام -
ما استنتاجك؟ -

549
00:38:13,530 --> 00:38:16,200
حسنًا، نحنُ نعرف أنّ (هِال) سعت
(خلف الـ (جرافتونيوم

550
00:38:16,230 --> 00:38:18,670
لذا، ما لم تُكن تختبر الجاذبيّة الصناعيّة

551
00:38:18,700 --> 00:38:20,230
أعتقد أنّها تُحاول بناء سلاح

552
00:38:20,240 --> 00:38:24,370
ولكن لمَ (هِال) تريد (كولسن)؟ -
لا أعرف -

553
00:38:24,410 --> 00:38:26,740
(إنْ استطعنا معرفة مسعى (هِال

554
00:38:26,780 --> 00:38:29,240
سنعرف دور (كولسن) في ذلك المسعى

555
00:38:29,280 --> 00:38:33,980
لدينا الكثير من المعلومات

556
00:38:35,020 --> 00:38:37,080
أحتاج تصريح دخول
لبضع ساعات فحسب

557
00:38:37,120 --> 00:38:40,690
للحاسوبات والمعامل؛ وسأتمكّن
من التصرّف

558
00:38:43,630 --> 00:38:47,730
لا يُمكنني المُساعدة بينما
أنا حبيس بهذه الزنزانة

559
00:38:50,800 --> 00:38:53,370
هذا مُحال -
ظننت أنّك كُنتِ تستمعين -

560
00:38:53,370 --> 00:38:56,570
نعم، وبالطبع حلّك يتضمّن
إطلاق سراحك

561
00:38:56,610 --> 00:38:59,510
(أنا أُحاول المُساعدة فحسب، يا (دايزي -
ما يزال بصفّنا -

562
00:38:59,540 --> 00:39:01,110
لا تُدافعي عنه، ليس معي

563
00:39:01,110 --> 00:39:04,550
لمْ يتبقّى الكثير من الفريق، فلنتماسك معًا

564
00:39:04,550 --> 00:39:06,050
تحتّم علينا إغلاق الشرخ

565
00:39:06,050 --> 00:39:08,500
بأي وسيلة، مهما كانت مؤلمة -
حسنًا -

566
00:39:08,540 --> 00:39:09,950
هل كُنت لتوافقي على فعلها؟ -
أبدًا -

567
00:39:09,990 --> 00:39:11,590
بهذا الحال إذًا، لمْ يكُن لديّ خيار

568
00:39:14,890 --> 00:39:18,190
لمْ يكُن لديك خيار؟ لقد خدّرتني

569
00:39:18,190 --> 00:39:21,730
وقيّدتني، وأجريت عمليّة جراحيّة علي

570
00:39:21,760 --> 00:39:25,400
لست سعيد بذلك أنا الآخر، إلّا أنّه خلال ساعات

571
00:39:25,400 --> 00:39:27,570
كان ذلك الشرخ سيتضرّر

572
00:39:27,600 --> 00:39:30,570
كذلك، لذا... أنا آسف

573
00:39:30,610 --> 00:39:33,470
لا أحتاج مغفرتكِ، أحتاج فقط ثقتكِ

574
00:39:33,480 --> 00:39:36,410
(لنْ تُغادر هذه الغُرفة، فأنت تعمل مع (هايدرا

575
00:39:36,410 --> 00:39:40,050
هذه أفضليّة؛ فأنا أُحيّي العلم
الّذي يُحيّيه هؤلاء الأشخاص

576
00:39:40,080 --> 00:39:41,420
نعم، ولكنّنا لا ننقلب على بعضنا هُنا

577
00:39:41,420 --> 00:39:44,490
هل تريدين أنْ أعدّ المرّات
الّتي فعلتِ بها ذلك؟

578
00:39:48,990 --> 00:39:50,890
سنعثر على طريقة أُخرى
(لتعقّب (هِال

579
00:39:50,930 --> 00:39:52,530
لقد فعلناها من قبل -
وكان ذلك فخ -

580
00:39:52,530 --> 00:39:53,830
سيكون الأمر مُختلف هذه المرّة

581
00:39:53,830 --> 00:39:55,560
نعم، لأنّك استعدتِ قواكِ

582
00:39:55,600 --> 00:39:56,530
(وهُم لديهم الـ (جرافتونيوم

583
00:39:56,530 --> 00:39:59,770
لقد أغلقنا بالفعل شرخ في الأرض

584
00:39:59,800 --> 00:40:02,340
(لا يتطلّب الأمر (عرّاف

585
00:40:02,370 --> 00:40:05,510
ليرى سهولة إحداث
شرخ آخر

586
00:40:05,540 --> 00:40:08,480
هل تستمعين إلي؟
!(دايزي)

587
00:40:12,550 --> 00:40:18,120
دايزي)، إلى أين أنتِ ذاهبة؟) -
إنّه على حق -

588
00:40:18,150 --> 00:40:22,060
قد لا يتطلّب الأمر (عرّاف)، ولكن
لمَ لا نسأل على أيّة حال؟

589
00:40:22,060 --> 00:40:26,630
هل تريدين المُخاطرة بإخراج
روبين) من مخبئها؟)

590
00:40:26,630 --> 00:40:28,650
... (دايزي) -
قائدنا مفقود -

591
00:40:28,650 --> 00:40:29,700
وعلينا استعادته

592
00:40:31,830 --> 00:40:34,460
نحتاج كلّ سلاح يُمكن
الحصول عليه في هذا المعركة

593
00:40:36,330 --> 00:40:38,940
<font color="#FFA500">"سنعود بعد قليل"

594
00:40:44,160 --> 00:40:46,090
سأقولها من جديد، لا يُمكنني فعل شيء

595
00:40:46,130 --> 00:40:49,420
بينما أنا حبيس في هذه الزنزانة

596
00:40:50,300 --> 00:40:55,500
كالطفل الشنيع

597
00:40:57,540 --> 00:41:00,470
من فضلك، لست بتلك الشناعة

598
00:41:02,110 --> 00:41:05,580
أفهم من هذا أنّك و (دايزي) حظيتما
بمُحادثة بنّاءة

599
00:41:05,610 --> 00:41:07,310
قذفت بي على الحائط وخرجت

600
00:41:07,320 --> 00:41:09,750
لذا، نعم
كانت مُحادثة بنّاءة للغاية

601
00:41:11,720 --> 00:41:13,520
تعتليكِ تلك النظرة

602
00:41:16,520 --> 00:41:20,760
كُنت أفكّر بك وبي... أفكّر بشأننا

603
00:41:21,200 --> 00:41:24,500
(جيما) -
استرخي -

604
00:41:24,530 --> 00:41:27,700
أعرف أنّنا سنتخطّى هذا

605
00:41:31,540 --> 00:41:36,040
هل تتعرف على هذه؟ -
نعم، إنّها ملكي -

606
00:41:36,080 --> 00:41:38,810
فبعد إصابتي، قُمت بنحت الرقم

607
00:41:38,850 --> 00:41:40,650
لأنّي لمْ أستطع تذكّر الاسم

608
00:41:40,680 --> 00:41:44,520
أترى، إليك الأمر

609
00:41:44,550 --> 00:41:46,550
هذه ملكك

610
00:41:53,390 --> 00:41:55,960
... (الأخرى ملك (ديك

611
00:41:59,000 --> 00:42:02,040
أخذها من جدّه

612
00:42:02,070 --> 00:42:07,540
... هل هو

613
00:42:08,910 --> 00:42:13,550
حفيدنا؟ -
نعم -

614
00:42:13,580 --> 00:42:19,650
ولكنّه... الأسوأ

615
00:42:19,690 --> 00:42:21,920
أظنّه مثالي

616
00:42:21,960 --> 00:42:25,060
إضافة إلى ذلك، وجوده يُثبت أنّنا

617
00:42:25,090 --> 00:42:27,430
... (ننجح بالوصول إلى (المنارة

618
00:42:27,460 --> 00:42:30,600
ونحيا كفاية لنُربّي طفلة

619
00:42:32,030 --> 00:42:35,670
أتفهم معنى هذا؟ -
نعم، أنا أفهم -

620
00:42:35,670 --> 00:42:37,300
هذا من الواضح يعني
أنّ ابنتنا ستتزوّج

621
00:42:37,310 --> 00:42:38,910
رجل أحمق عدواني

622
00:42:38,910 --> 00:42:43,940
(إنْ كانت ستلد (ديك -
(كلّا، يا (فيتز -

623
00:42:43,980 --> 00:42:46,550
هذا يعني أنّنا لا نُقهر

624
00:42:51,720 --> 00:42:55,710
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe ||</font>
</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت</font><i>

