﻿1
00:00:00,090 --> 00:00:02,440
<font color="#FFA500">"... (سابقًا في (عملاء شيلد"

2
00:00:02,440 --> 00:00:04,420
<font color="#FFA500">علينا أنْ نحيا مع
<font color="#FFA500">الخيارات الّتي نتّخذها

3
00:00:04,420 --> 00:00:05,890
<font color="#FFA500">والآن عليّ أن أحيا
<font color="#FFA500">مع خياراتي

4
00:00:11,240 --> 00:00:12,960
<font color="#FFA500">(رأت (يويو) نفسها في (المنارة

5
00:00:12,970 --> 00:00:14,980
<font color="#FFA500">لذلك تعتقد أنّه لا يُمكن قتلها

6
00:00:15,090 --> 00:00:16,360
<font color="#FFA500">أنت حفيدنا

7
00:00:16,360 --> 00:00:19,930
<font color="#FFA500">وجوده يثبت نجاحنا
<font color="#FFA500">(بالوصول إلى (المنارة

8
00:00:19,930 --> 00:00:21,260
<font color="#FFA500">هل تعرف معنى هذا؟

9
00:00:21,270 --> 00:00:23,290
<font color="#FFA500">هذا يعني أنّنا لا نُقهر

10
00:00:23,290 --> 00:00:24,660
<font color="#FFA500">أنتَ أجريت عمليّة علي

11
00:00:24,660 --> 00:00:26,500
<font color="#FFA500">لنْ تخرج من هذه الغُرفة

12
00:00:26,620 --> 00:00:28,510
<font color="#FFA500">إنْ أتيت معكِ
<font color="#FFA500">سيرحل عُملائي سالمين

13
00:00:28,520 --> 00:00:29,390
<font color="#FFA500">أوافق على هذا

14
00:00:29,390 --> 00:00:30,580
<font color="#FFA500">هل تريدين إخراج (روبين) من الخفاء

15
00:00:30,580 --> 00:00:31,560
<font color="#FFA500">وتُخاطرين بتعرّضها للأذيّة؟

16
00:00:31,560 --> 00:00:33,760
<font color="#FFA500">قائدنا مفقود، وعلينا استعادته

17
00:00:33,830 --> 00:00:35,700
<font color="#FFA500">حسنًا، نحنُ نعرف أنّ
<font color="#FFA500">(هِال) سعت خلف الـ (جرافتونيوم)

18
00:00:35,710 --> 00:00:37,610
<font color="#FFA500">لذا، أعتقد أنّها تُحاول
<font color="#FFA500">صنع سلاح

19
00:00:37,610 --> 00:00:39,230
<font color="#FFA500">إنّها حُجرة دمج جُزيئي

20
00:00:39,640 --> 00:00:41,930
<font color="#FFA500">إنْ كانت فكرتكِ وضع ابنتكِ بها

21
00:00:41,930 --> 00:00:43,570
<font color="#FFA500">ستكون هذه مُحادثة طويلة

22
00:00:43,570 --> 00:00:44,540
<font color="#FFA500">إنّها ليست مستعدّة

23
00:00:45,160 --> 00:00:47,820
<font color="#FFA500">(أتسآئل إنْ كانت (دايزي جونسون
<font color="#FFA500">مُناسبة أكثر

24
00:00:47,830 --> 00:00:50,560
<font color="#FFA500">ستستحق اللّقب الّذي
<font color="#FFA500">وضعه (وايتهول) للمشروع

25
00:00:50,560 --> 00:00:52,220
<font color="#FFA500">"مُدمّرة العوالم"

26
00:00:52,300 --> 00:00:53,250
<font color="#FFA500">كلّا، كلّا، توقفي

27
00:00:53,250 --> 00:00:54,840
<font color="#FFA500">إنّكِ ترتكبين خطئًا فادح

28
00:00:54,840 --> 00:00:55,710
<font color="#FFA500">!كلّا

29
00:00:55,735 --> 00:01:00,535
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| ((عُملاء شيلد)) ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| الموسم الخامس - الحلقة السادسة عشرة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| ((بعنوان ((همسات ||</font>

30
00:01:00,535 --> 00:01:04,260
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe ||</font>
</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت</font><i>

31
00:01:06,660 --> 00:01:07,610
(يا القائدة (هِال

32
00:01:10,230 --> 00:01:12,450
أُدرك أنّكِ مُحبطة أنّ التعاون

33
00:01:12,560 --> 00:01:13,820
لن يحدث

34
00:01:16,110 --> 00:01:18,490
إلّا أنّ هذا يبدوا مثير
للشفقة نوعًا ما

35
00:01:19,160 --> 00:01:20,530
... أنْ تسلبِ فراشي

36
00:01:21,670 --> 00:01:22,610
... ومقعدي

37
00:01:24,340 --> 00:01:25,620
وحبوب إفطاري

38
00:01:26,540 --> 00:01:27,980
آخر واحدة آلمتني بحق

39
00:01:30,570 --> 00:01:34,550
... ولسوف تُدمّرين العالم، لذلك

40
00:01:36,020 --> 00:01:37,550
(أخبرتك أنّنا سنُمسك بـ (كولسن

41
00:01:38,600 --> 00:01:39,770
ولسوف يدفع ثمن
(ما فعل بالقائد (تالبوت

42
00:01:39,770 --> 00:01:41,570
(بعدما يُسلّم (اللابشريّين

43
00:01:42,210 --> 00:01:43,180
... ولكن في الوقت الحالي

44
00:01:45,310 --> 00:01:46,600
أعرف أنّك تستمع

45
00:01:47,330 --> 00:01:48,900
بالمواد الجديدة

46
00:01:50,580 --> 00:01:52,240
لقد كُنت أنتظر هذه

47
00:01:53,480 --> 00:01:55,340
السؤال هو، ماذا تريدين
أنْ أفعل؟

48
00:01:55,870 --> 00:01:58,330
... (وايتهول)، (ستراكر)، وحتّى (تالبوت)

49
00:01:58,330 --> 00:01:59,780
جميعهم أرادوا امتثالك

50
00:02:00,150 --> 00:02:01,770
أنا أعرض عليك تحوّل

51
00:02:02,630 --> 00:02:03,610
تحوّل إلى ماذا؟

52
00:02:04,280 --> 00:02:05,230
تتحوّل لبطل

53
00:02:09,670 --> 00:02:10,910
أرِنا ما يُمكنك صنعه

54
00:02:14,330 --> 00:02:15,640
لمَ سلّمتِ إليه هذا؟

55
00:02:16,510 --> 00:02:18,840
فقد أخبرنا (تالبوت) بموقع
الحُجرة بالفعل

56
00:02:18,870 --> 00:02:20,220
(نعم، ونحنُ ننتظر (ستراكر

57
00:02:20,220 --> 00:02:21,880
ليُرينا كيفيّة تركيبها معًا

58
00:02:22,390 --> 00:02:23,670
فأباه لمْ يُسهّل أبدًا

59
00:02:23,670 --> 00:02:25,150
سرقت عمله

60
00:02:25,150 --> 00:02:27,190
(ولكن (كريل -
سيُعطينا (كريل) إجابات -

61
00:02:27,240 --> 00:02:29,610
لمْ يفهم أحد عمل
(الـ (جرافتونيوم) عدا (إيان كوين

62
00:02:29,610 --> 00:02:31,050
وهو مُختبئ لسنوات

63
00:02:31,050 --> 00:02:32,720
... (ولكن إنْ مسّه (كريل

64
00:02:32,720 --> 00:02:35,140
نعم، سيُساعدنا على فهم
ما نتعامل معه هُنا

65
00:02:36,180 --> 00:02:37,550
قبلما تُسلّميني إيّاه

66
00:02:40,130 --> 00:02:41,650
لا أُريد دمج خلاياكِ

67
00:02:41,660 --> 00:02:42,870
بشيء لا نعرف شيء عنه

68
00:02:42,870 --> 00:02:44,640
إذًا لمَ لا تتحدّثي
مع (كولسن) بشأنه؟

69
00:02:45,040 --> 00:02:46,540
فلديه خبرة

70
00:02:46,610 --> 00:02:48,370
وأعتقد أنّه بعد يومين من العُزلة

71
00:02:48,370 --> 00:02:49,240
... لرُبما إنهاء الأمر

72
00:02:49,240 --> 00:02:50,740
جرّبنا هذا ولم يفلح

73
00:02:51,310 --> 00:02:52,870
سنُريه الويلات الآن

74
00:02:53,240 --> 00:02:54,960
أسبوع بلا نوم أو طعام

75
00:02:55,550 --> 00:02:57,040
وسنرى ما لديه ليحكيه

76
00:03:00,350 --> 00:03:01,290
فلنبدأ

77
00:03:30,560 --> 00:03:31,510
أنتم! أخرجوني

78
00:03:36,670 --> 00:03:37,870
أخرجوني من هُنا

79
00:03:38,010 --> 00:03:38,890
أوقفوا هذا

80
00:03:47,730 --> 00:03:48,680
ماذا حدث؟

81
00:03:49,960 --> 00:03:51,040
بمَ شعرت؟

82
00:03:52,520 --> 00:03:53,460
إنّه حي

83
00:04:15,110 --> 00:04:16,190
ربّاه، إنّ (سيمونز) على حق

84
00:04:16,780 --> 00:04:18,570
قالت أنّكِ قد تكونين
أقوى من ذي قبل

85
00:04:18,570 --> 00:04:19,920
ولكنّكِ تكادي شقّ كيس
المُلاكمة هذا

86
00:04:19,920 --> 00:04:20,800
نعم

87
00:04:22,750 --> 00:04:24,980
{\pos(190,230)}
أشعر بشعور جيّد
أنّي لست مستلقية على السرير لمرّة

88
00:04:28,100 --> 00:04:28,990
... نعم، لرُبما

89
00:04:29,960 --> 00:04:31,450
رُبما ليس عليكِ أنْ
تضغطِ على نفسكِ كثيرًا

90
00:04:31,460 --> 00:04:32,820
فلقد ركّبنا هاتينِ للتو

91
00:04:34,260 --> 00:04:35,180
أنا بخير

92
00:04:36,390 --> 00:04:37,750
أنا أتعوّد عليهن فحسب

93
00:04:40,930 --> 00:04:43,340
{\pos(190,230)}
اسمعي، أعرف أنّكِ تُحبِ
فعل الأشياء بسرعة

94
00:04:43,340 --> 00:04:45,570
{\pos(190,230)}
إلّا أنّكِ لا تعرفين قوّتكِ بعد

95
00:04:45,570 --> 00:04:48,140
لذا، لا يضرّ القليل من الحذر

96
00:04:49,050 --> 00:04:50,640
أعرف هذا الخطاب عن
ظهر قلب

97
00:04:50,640 --> 00:04:52,920
{\pos(190,230)}
حسنًا، أنتِ من قال أنّكِ منيعة

98
00:04:52,930 --> 00:04:54,260
{\pos(190,230)}
وأنّه لا يُمكنكِ الموت

99
00:04:54,260 --> 00:04:55,370
كيف لي أنْ أُفسّر هذا؟

100
00:04:55,370 --> 00:04:56,780
... أعتقد أنّ هذا

101
00:04:57,240 --> 00:04:58,910
حديث بفعل المُسكّنات

102
00:04:59,440 --> 00:05:00,350
{\pos(190,230)}
نعم

103
00:05:01,700 --> 00:05:03,320
{\pos(190,230)}
حسنًا، يُمكنكِ على الأقل شرب الماء

104
00:05:04,430 --> 00:05:05,890
{\pos(190,230)}
حسنًا، يا أيّتها المُلاكمة؟

105
00:05:09,330 --> 00:05:11,920
{\pos(190,230)}
ولاحقًا، يُمكنني القيام
بتشخيص لذراعيكِ

106
00:05:12,710 --> 00:05:14,120
ماذا؟ لا تنظري إليّ هكذا

107
00:05:14,160 --> 00:05:16,470
{\pos(190,230)}
ماذا، أنا لا أُجالسكِ كالأطفال
بل أنا ميكانيكي

108
00:05:16,470 --> 00:05:18,360
{\pos(190,230)}
والآلة تحتاج لزيت

109
00:05:18,920 --> 00:05:20,440
حسنًا، نعم

110
00:05:36,000 --> 00:05:37,030
أنا لا أفهم

111
00:05:38,310 --> 00:05:40,010
{\pos(190,230)}
لا أحد منكم يبدو مثلي

112
00:05:40,840 --> 00:05:42,850
{\pos(190,210)}
حسنًا، لا أعرف بما أُخبرك يا جدّي

113
00:05:43,810 --> 00:05:45,820
{\pos(190,220)}
أظنّ ابنتك وجدت رجل حقيقي

114
00:05:47,710 --> 00:05:48,730
{\pos(190,230)}
أنت من بين كل الناس

115
00:05:53,860 --> 00:05:54,970
{\pos(190,230)}
لمَ لمْ يكُن (فلينت)؟

116
00:05:55,630 --> 00:05:56,650
{\pos(190,230)}
(فقد راقني (فلينت

117
00:05:57,170 --> 00:05:59,230
{\pos(190,185)}
حسنًا، تلك مشاعر لطيفة

118
00:05:59,230 --> 00:06:01,440
{\pos(190,185)}
... بالقدر الّذي أظهرته عندما جعلت آلي

119
00:06:02,300 --> 00:06:03,590
يصوّب سلاح علي

120
00:06:04,740 --> 00:06:06,130
{\pos(190,230)}
لمْ أودّ أذيّة أحد

121
00:06:07,270 --> 00:06:09,130
{\pos(190,230)}
لا عليك، ذلك أوّل شيء صنعته

122
00:06:09,620 --> 00:06:11,660
جعلني أحترمك قليلًا

123
00:06:15,050 --> 00:06:16,130
{\pos(190,210)}
إنّه صنيعي نوعًا ما

124
00:06:17,130 --> 00:06:18,430
{\pos(190,225)}
وبهذا المكان، بعد 80 سنة من الآن

125
00:06:18,430 --> 00:06:20,440
{\pos(190,225)}
لصنعت هكذا لأنجوا

126
00:06:20,720 --> 00:06:22,160
لأنّ الأمر كان إمّا قاتل أو مقتول

127
00:06:22,910 --> 00:06:24,030
{\pos(190,225)}
أعرف أنّ (دايزي) ما تزال
غاضبة علي

128
00:06:24,030 --> 00:06:26,880
{\pos(190,225)}
بشأن تسليمي لها

129
00:06:26,880 --> 00:06:28,570
ولكن على المرء اللّعب
على المدى البعيد

130
00:06:28,570 --> 00:06:31,360
وإلّا سيموت الجميع، أليس هذا صحيح؟

131
00:06:33,060 --> 00:06:33,960
هذا مُحتمل

132
00:06:34,990 --> 00:06:36,670
وتقول أنّك لا ترى تشابه؟

133
00:06:38,510 --> 00:06:40,620
{\pos(190,205)}
حسنًا، كان هذا ممتع
ولكنّني تأخرت

134
00:06:40,620 --> 00:06:42,050
{\pos(190,225)}
... لا أعرف إنْ لاحظت هذا، ولكن

135
00:06:42,550 --> 00:06:43,580
منذُ أن تولّت المسؤولية

136
00:06:43,580 --> 00:06:45,570
صارت (دايزي) صارمة

137
00:06:48,570 --> 00:06:49,460
لاحظت هذا

138
00:06:53,030 --> 00:06:54,700
هل لي استعارة عقلك قليلًا؟

139
00:06:55,200 --> 00:06:55,830
إنّ هذا القول غريب

140
00:06:55,830 --> 00:06:58,050
كُنت آمل أنْ تُخبرني
المزيد عن مُستقبلنا

141
00:06:58,320 --> 00:06:59,490
أعني، لقد رأيتيه... إنّه مزرٍ

142
00:06:59,490 --> 00:07:00,950
(كلّا، عنيت مستقبلي و (فيتز

143
00:07:01,040 --> 00:07:03,960
هل تتذكّر أيّ أدلّة على
وجود جرح كبير

144
00:07:03,960 --> 00:07:05,680
أو لربُما ندب ملحوظ؟

145
00:07:05,680 --> 00:07:06,880
لا أتذكّركم يا رفاق البتّة

146
00:07:06,880 --> 00:07:08,240
ولمْ أعرف أسماؤكم الحقيقية حتّى

147
00:07:08,410 --> 00:07:09,430
فكلّ من عملوا في (شيلد) غيّروها

148
00:07:09,430 --> 00:07:10,830
عندما بدأت ملاحقتهم

149
00:07:11,140 --> 00:07:12,970
(عرفتكم فقط بـ (نانا) و (بوبو

150
00:07:13,840 --> 00:07:15,510
(ولكنكما يا رفاق وصلتما (المنارة

151
00:07:16,150 --> 00:07:17,100
من الجيّد سماع هذا

152
00:07:17,940 --> 00:07:19,200
تحدّثت أمّي عنكما كثيرًا

153
00:07:19,200 --> 00:07:21,660
ولكنّها لمْ تأتِ بذكر صحّتيكما

154
00:07:21,930 --> 00:07:23,340
متأكد أنكما بأفضل حال

155
00:07:25,440 --> 00:07:26,620
أنتِ تذكّريني بها

156
00:07:29,820 --> 00:07:31,750
... إنْ أردتِ، يُمكنني إخبارك بقصص عن

157
00:07:31,750 --> 00:07:34,410
أعتقد أنّ من الأفضل ألّا
أعرف الكثير

158
00:07:35,750 --> 00:07:38,610
يكفي معرفة أنّني و (فيتز) نحيا
كفاية لنُرزق بها

159
00:07:39,630 --> 00:07:42,120
نعم، سيحدث هذا قطعًا

160
00:07:42,120 --> 00:07:43,210
... طالما قُمتما يا رفاق بـ

161
00:07:44,960 --> 00:07:45,880
... أنتِ تعرفين

162
00:07:46,470 --> 00:07:49,450
ولكن على أيّة حال، أنا لا أعرف
كم سأصمد

163
00:07:49,450 --> 00:07:51,140
... إنْ لمْ أمضي، لأنّي

164
00:07:52,070 --> 00:07:53,100
لا أعرف إنْ لاحظتِ

165
00:07:53,110 --> 00:07:55,800
ولكنّها منذُ أن تولّت المسؤوليّة

166
00:07:55,810 --> 00:07:59,220
صارت (دايزي) صارمة

167
00:08:00,860 --> 00:08:01,850
لاحظت هذا

168
00:08:04,490 --> 00:08:05,260
هل أنتِ متأكدة من هذا؟

169
00:08:05,260 --> 00:08:07,160
أفهم المخاطر حيال إخراجها
من مخبأها

170
00:08:07,160 --> 00:08:08,870
ولكنّ (روبين) أفضل فرصة
(لدينا للعثور على (كولسن

171
00:08:08,870 --> 00:08:10,030
عليّ أن أتحدّث معها

172
00:08:10,520 --> 00:08:12,710
واسمعي... أفهم أنّكِ تخشين
رؤيتها ثانية

173
00:08:12,710 --> 00:08:14,190
ولكنّها أقوى أداة لدينا

174
00:08:14,200 --> 00:08:15,430
إنّها مُجرّد طفلة

175
00:08:15,600 --> 00:08:17,780
آسف... على تأخري

176
00:08:17,780 --> 00:08:19,490
كُنت... أجمع عتادي

177
00:08:19,490 --> 00:08:21,920
ولكنّني جاهز للذهاب

178
00:08:25,170 --> 00:08:27,200
لسوف أذهب لمركز القيادة فقط

179
00:08:30,670 --> 00:08:32,090
هل كان مُتأخر؟ -
ليس لديّ فكرة -

180
00:08:33,080 --> 00:08:33,760
ماذا هُناك؟

181
00:08:33,760 --> 00:08:35,530
كُنت آمل أنْ نتحدّث
(عن (فيتز

182
00:08:35,530 --> 00:08:37,250
(لا يُمكننا التحدّث بشأن ذلك ثانية، يا (سيمونز

183
00:08:37,250 --> 00:08:39,990
نعم، قد يكون لدى (روبين) إجابات

184
00:08:39,990 --> 00:08:41,140
أو لا

185
00:08:41,150 --> 00:08:43,560
ولكنّ (فيتز) لديه دليل ملموس
(على سلاح (هايدرا

186
00:08:43,560 --> 00:08:45,000
(إنْ وصلنا لذلك أولًا، سنصل لـ (هِال

187
00:08:45,000 --> 00:08:46,060
... (وهذا قد يوصلنا لـ (كولسن

188
00:08:46,060 --> 00:08:47,280
إنّ (فيتز) مريض

189
00:08:47,920 --> 00:08:49,310
ينبغي عليكِ القلق حيال ذلك

190
00:08:50,260 --> 00:08:52,090
اسمعي، يُمكنكِ جمع
المعلومات الّتي لديه

191
00:08:52,090 --> 00:08:53,430
وسننظر بها حينما نعود

192
00:08:53,430 --> 00:08:54,910
ولكنّ (زايفر-1) ستغادر

193
00:08:57,120 --> 00:09:00,030
ويا (سيمونز)، إنّ (ماك) هو
المسؤول أثناء غيابي

194
00:09:00,040 --> 00:09:02,190
وهو تحت أوامر صارمة
(بألّا يخرج (فيتز

195
00:09:02,650 --> 00:09:03,610
هل هذا مفهوم؟

196
00:09:04,830 --> 00:09:06,200
أفهم ما تقولين

197
00:09:07,370 --> 00:09:08,290
جيّد

198
00:09:12,860 --> 00:09:14,170
لرُبما عليكِ التقليل من حدّتكِ

199
00:09:14,170 --> 00:09:16,280
أعتقد أنّها مُخطئة -
لقد أوضحتِ هذا -

200
00:09:16,600 --> 00:09:17,630
ولكنّكِ القائدة الآن

201
00:09:17,630 --> 00:09:19,980
وهذا جديد على الجميع، ليس عليكِ فحسب

202
00:09:19,980 --> 00:09:22,470
أنا أقودنا لـ (كولسن) وبعدها
يُمكنه استعادة قيادته

203
00:09:25,920 --> 00:09:28,790
أبت (دايزي) أن تستمع
وأعتقد أنّ الأوان آن لنُجرّب نهج جديد

204
00:09:28,950 --> 00:09:31,140
لمَ؟ لمَ جلبتِني هُنا؟

205
00:09:31,140 --> 00:09:33,160
لأنّني أدركت أنّ علينا
التفكير بشكل مُختلف

206
00:09:33,160 --> 00:09:35,190
بدأ (فيتز) بذلك، والآن يدفع الثمن

207
00:09:35,190 --> 00:09:36,630
ولكن لا يُمكنكِ إنكار
أنّ ما فعله أفلح

208
00:09:37,360 --> 00:09:38,250
وأنتِ

209
00:09:39,060 --> 00:09:40,730
قال (ماك) أنّكِ لا تظنّي
أنّه يُمكنكِ الموت

210
00:09:41,880 --> 00:09:42,910
(أعرف أنّ هذا يبدو جنوني، يا (سيمونز

211
00:09:42,910 --> 00:09:44,170
لا أعتقد أنّ هذا جنوني

212
00:09:44,590 --> 00:09:45,700
بل أعتقد أنّه صحيح

213
00:09:47,590 --> 00:09:48,920
يسرّني أنّ أحد يفهم

214
00:09:49,130 --> 00:09:50,370
لا أعنيكِ أنتِ فحسب

215
00:09:53,040 --> 00:09:54,610
ولكنكما يا رفاق لمْ تريا
نفسيكما بالمُستقبل

216
00:09:54,610 --> 00:09:57,100
كلّا، إنّ (ديك) بُرهاننا

217
00:09:59,070 --> 00:10:00,040
... فأُمّه

218
00:10:01,140 --> 00:10:02,170
ابنتنا

219
00:10:06,900 --> 00:10:08,450
... (ديك) -
حفيدنا -

220
00:10:10,500 --> 00:10:11,450
أنا آسفة

221
00:10:11,560 --> 00:10:13,720
شكرًا لكِ -
كلّا، كلّا، إنّه لطيف -

222
00:10:14,080 --> 00:10:16,380
حسنًا، هذا يبدو منطقي
كأي شيء آخر

223
00:10:17,520 --> 00:10:19,130
لذا، نحنُ الثُلاثي الّذي لا يُقهر

224
00:10:21,890 --> 00:10:22,810
ماذا الآن؟

225
00:10:23,420 --> 00:10:26,130
إنّ (دايزي) لديها فرصة ضئيلة
(للعثور على مكان احتفاظ (هِال) بـ (كولسن

226
00:10:26,130 --> 00:10:27,320
ولكن لدينا شيء ملموس

227
00:10:27,320 --> 00:10:29,080
يضعنا خطوة أمامها

228
00:10:29,140 --> 00:10:30,020
يبدو هذا جيّد

229
00:10:30,020 --> 00:10:32,760
قد تكون (هِال) تسعى
(خلف سلاح يُفعّل بواسطة الـ (جرافتونيوم

230
00:10:32,760 --> 00:10:33,860
ولرُبما بموقع

231
00:10:33,860 --> 00:10:35,430
(سلّمه (مالِك) لـ (شيلد

232
00:10:35,430 --> 00:10:37,690
يبدو هذا سيء، أنا معكم

233
00:10:38,250 --> 00:10:40,330
لذا، نذهب لهذه الأماكن
ونحطّم الأبواب؟

234
00:10:41,910 --> 00:10:43,550
بإمكاني تحطيم الأبواب الآن

235
00:10:44,880 --> 00:10:46,010
لا يُمكنني الذهاب لأيّ مكان

236
00:10:46,930 --> 00:10:47,830
... (فيتز)

237
00:10:48,750 --> 00:10:51,490
أعرف أنّك تشعر وكأنّك
تُصارع شيء بداخلك

238
00:10:51,490 --> 00:10:52,650
ولكنّني أثق بك

239
00:10:52,950 --> 00:10:54,120
هل تثق بي؟

240
00:10:54,340 --> 00:10:55,250
نعم

241
00:10:57,620 --> 00:10:58,500
لمَ؟

242
00:10:58,880 --> 00:11:00,370
لأنّني سأُخرجك

243
00:11:00,810 --> 00:11:02,570
وسنسعى خلف هذا الشيء

244
00:11:03,560 --> 00:11:05,070
انتظري، انتظري، انتظري

245
00:11:05,430 --> 00:11:06,490
لدينا مُشكلة

246
00:11:06,680 --> 00:11:09,600
إنّ (ماك) من بقدرته
فتح زنزانة (فيتز) الآن

247
00:11:10,130 --> 00:11:11,460
(ولن يرغب بذلك، يا (جيما

248
00:11:11,940 --> 00:11:12,950
وسيوقفنا

249
00:11:13,800 --> 00:11:14,660
كلّا

250
00:11:15,610 --> 00:11:16,570
بل سيُحاول

251
00:11:23,380 --> 00:11:26,460
<font color="#FFA500">"إنّه قوي بالنسبة لك، وله"

252
00:11:26,460 --> 00:11:27,590
(يا سيّد (كريل

253
00:11:31,070 --> 00:11:32,150
كيف تشعر؟

254
00:11:34,640 --> 00:11:35,900
لنْ يرحل عن ذهني

255
00:11:37,720 --> 00:11:39,550
أيّما كان هُناك، لا يُمكنني
التحكّم به

256
00:11:42,050 --> 00:11:44,690
أعتقد أنّ لهذا شأن أكثر
بما يحدث داخلك

257
00:11:46,330 --> 00:11:47,420
عمّ تتحدثين؟

258
00:11:49,070 --> 00:11:51,700
كلينا من صُنع (هايدرا) القديمة

259
00:11:52,310 --> 00:11:53,490
الّتي تدمّرت

260
00:11:53,730 --> 00:11:56,340
عندما نتعرّف على الشيء المتداعي

261
00:11:56,340 --> 00:11:57,480
نفقد توازننا

262
00:11:57,840 --> 00:11:59,570
ولا نعرف خطوتنا التالية

263
00:12:00,970 --> 00:12:03,070
لمْ أختر أنْ يصنعوني

264
00:12:04,400 --> 00:12:05,970
ولكنّك تحظى بالاختيار الآن

265
00:12:07,730 --> 00:12:09,260
هذا ليس كيفما أشعر

266
00:12:10,410 --> 00:12:11,460
بل هذا ما تودّيه

267
00:12:12,820 --> 00:12:14,980
سنُجري اختبار آخر قريبًا

268
00:12:15,340 --> 00:12:18,670
واتخاذ الخطوة التالية
تلك مرهون بك

269
00:12:31,210 --> 00:12:32,260
حاذروا رؤوسكم

270
00:12:33,470 --> 00:12:35,100
... حاولوا أن تسترخوا

271
00:12:35,830 --> 00:12:37,310
وسنقلع بعد بضع دقائق

272
00:12:38,310 --> 00:12:39,230
شكرًا لك

273
00:12:40,110 --> 00:12:42,610
من الجيّد رؤية أنّ
السيّد (فيتز) جمعكم ثانية

274
00:12:42,700 --> 00:12:44,450
من الجيّد رؤيتكم يا رفاق، أيضًا

275
00:12:44,510 --> 00:12:46,370
آسفة أنّنا أخذناكم من مخبأكم

276
00:12:46,370 --> 00:12:48,150
لمْ أكُن لأفعل هذا
... لو لمْ يكُن

277
00:12:48,810 --> 00:12:50,230
مهم

278
00:12:51,340 --> 00:12:52,280
(مرحبًا، يا (روبين

279
00:12:54,800 --> 00:12:56,500
فلنُجلسكِ، يا عزيزتي

280
00:13:10,310 --> 00:13:12,120
لمْ تكُن بأفضل حال

281
00:13:13,050 --> 00:13:14,380
لعدّة أسابيع

282
00:13:15,040 --> 00:13:16,050
فهي لا تتحدّث معي

283
00:13:16,050 --> 00:13:17,520
ولا ترسم

284
00:13:18,700 --> 00:13:20,140
أنا لا أعرف ما ترى

285
00:13:20,800 --> 00:13:22,880
أيّما كان، فإنّه يغمرها

286
00:13:24,170 --> 00:13:25,450
أعرف ذلك الشعور

287
00:13:26,440 --> 00:13:28,140
لرُبما بإمكاني معرفة
ما يشغلها

288
00:13:46,660 --> 00:13:47,550
جيّد

289
00:13:49,100 --> 00:13:51,500
خُذي هذه لتُترجم

290
00:13:51,500 --> 00:13:52,710
فأنا لا أتحدّث الألمانيّة

291
00:13:54,280 --> 00:13:55,240
أثمّة خطب ما؟

292
00:13:58,190 --> 00:14:01,290
حسنًا، هل بهذه
إجابة لما نبحث عنه

293
00:14:01,290 --> 00:14:04,080
أمْ فقط أنّها المزيد من تأملات (هايدرا)؟

294
00:14:05,160 --> 00:14:07,220
أبقى أبي كلّ شيء مُتفرّق

295
00:14:07,230 --> 00:14:08,610
ليس هُناك وثيقة وحيدة

296
00:14:08,610 --> 00:14:10,210
تشرح كيفية عمل الحُجرة

297
00:14:10,210 --> 00:14:13,900
... التجميع، الآليّات، وعملية الدمج

298
00:14:13,900 --> 00:14:15,500
لذا، ما زلنا نفتقد شيء

299
00:14:15,510 --> 00:14:18,480
أنا أُحاول إعادة كتابة هذه
بأسرع ما يُمكن

300
00:14:18,480 --> 00:14:19,800
لأفهم كلّ شيء

301
00:14:19,930 --> 00:14:21,630
قد يكون الوقت يداهمنا

302
00:14:22,130 --> 00:14:26,150
أعطت أُمّي (كريل) الـ (جرافتونيوم) للتو

303
00:14:26,150 --> 00:14:27,770
لُعبة جديدة ليلعب بها

304
00:14:27,770 --> 00:14:28,340
كريل)؟)

305
00:14:28,340 --> 00:14:30,120
ماذا، هل هو... عيّنة الاختبار؟

306
00:14:30,120 --> 00:14:31,560
... هذا ما قالته، ولكن

307
00:14:32,460 --> 00:14:35,940
إنّها تُخطّط لشيء، يُمكنني الشعور بهذا

308
00:14:36,340 --> 00:14:39,290
(أرادت التعاون مع (شيلد

309
00:14:39,560 --> 00:14:41,460
(مع (دايزي جونسون

310
00:14:42,280 --> 00:14:44,670
إنّ الـ (جرافتونيوم) مُقدّر لكِ

311
00:14:45,600 --> 00:14:46,900
... لا يُمكنها أنْ تجعل منه

312
00:14:46,900 --> 00:14:48,270
<font color="#FFA500">"مُدمّر العوالم؟"

313
00:14:49,300 --> 00:14:51,840
لقد عملت بكد

314
00:14:51,840 --> 00:14:54,260
تدرّبت طِوال حياتي لأجل هذا

315
00:14:56,680 --> 00:14:58,040
وأنا قريبة جدًا

316
00:14:58,040 --> 00:14:59,260
سأُوصلكِ هُناك

317
00:15:00,140 --> 00:15:01,180
سأعمل بجهد أكثر

318
00:15:02,070 --> 00:15:04,480
أنا فقط... بحاجة أنْ أُفكّر

319
00:15:10,100 --> 00:15:11,700
زايفر-1)، نحنُ في الطريق إليكم)

320
00:15:11,700 --> 00:15:14,010
سنصل بعد 5 دقائق -
عُلم -

321
00:15:14,150 --> 00:15:15,710
هل هُم معكم؟

322
00:15:15,710 --> 00:15:16,800
نعم، يا سيّدتي

323
00:15:17,570 --> 00:15:18,760
بأمان تامّ

324
00:15:23,540 --> 00:15:25,270
لا بأس إنْ لمْ ترغبِ بالتحدّث

325
00:15:26,060 --> 00:15:27,790
رأيتِ شيء مُخيف

326
00:15:28,060 --> 00:15:29,980
فلا بأس أنْ تشعري بالخوف

327
00:15:31,180 --> 00:15:32,980
فقد كُنت خائفة من قواي أيضًا

328
00:15:33,250 --> 00:15:34,070
... لمْ أستطِع

329
00:15:35,360 --> 00:15:37,630
التحكّم بها، أو الفرار منها

330
00:15:38,980 --> 00:15:41,440
ولكنّ... الأمر سيتحسّن

331
00:15:42,010 --> 00:15:42,730
فعلًا

332
00:15:42,730 --> 00:15:43,730
أعدكِ

333
00:15:54,710 --> 00:15:55,830
لمْ أكُن لأطلب منكِ

334
00:15:55,830 --> 00:15:58,830
أنْ تُفكّري بشيء لا تريدي التفكير به

335
00:15:59,740 --> 00:16:04,280
... (ولكنّ صديقي، (فيليب جاي كولسن

336
00:16:05,540 --> 00:16:07,830
هو من ساعدني على التحسّن

337
00:16:08,340 --> 00:16:12,800
وهو الآن مفقود

338
00:16:13,250 --> 00:16:15,240
... وأحتاج

339
00:16:17,280 --> 00:16:18,560
أحتاج أنْ أعثر عليه

340
00:16:20,000 --> 00:16:21,930
هل يُمكنكِ مُساعدتي
في العثور عليه، يا (روبين)؟

341
00:16:22,420 --> 00:16:23,180
أرجوكِ؟

342
00:16:33,710 --> 00:16:35,350
الهيكلة تبدو بحال جيّدة

343
00:16:35,350 --> 00:16:37,260
والمُحرّكات بأفضل حال

344
00:16:37,290 --> 00:16:39,750
أعتقد أنّكِ لمْ تتلفِ
شيء مع كل ذلك اللّكم

345
00:16:40,040 --> 00:16:42,180
نعم، إنّ هذه قويّة

346
00:16:42,430 --> 00:16:44,550
... حسنًا، إنْ كان هذا يُناسب الذراعين

347
00:16:46,210 --> 00:16:48,220
لذا، أنت الآن تُلقي
دعابات حول الأذرعة؟

348
00:16:48,220 --> 00:16:50,070
ظننت تلك خارج الحدود

349
00:16:50,150 --> 00:16:51,950
حسنًا، ستكون آخر مرّة

350
00:16:52,680 --> 00:16:55,170
... أنا سعيد لمعرفة أنّ هذه

351
00:16:56,040 --> 00:16:57,220
بحال جيّدة

352
00:16:58,170 --> 00:16:59,550
... نعم

353
00:17:00,500 --> 00:17:02,090
أودّ أنْ أفعل أكثر من مُجرّد

354
00:17:02,640 --> 00:17:04,160
تمرين وتحقق

355
00:17:04,470 --> 00:17:05,150
حقًا؟

356
00:17:05,760 --> 00:17:07,880
أودّك أنْ تُخرج (فيتز) من زنزانته

357
00:17:11,010 --> 00:17:11,720
لمَ؟

358
00:17:14,310 --> 00:17:17,160
لأنّه يعرف شيء بشأن سلاح
(تريده القائدة (هِال

359
00:17:17,290 --> 00:17:20,320
سلاح يستخدم الجاذبيّة، وعلينا
الوصول إليه أولًا

360
00:17:20,520 --> 00:17:21,780
(أنتِ تعرفين ما صنع (فيتز

361
00:17:23,260 --> 00:17:24,740
فلتتحدّثِ مع (كولسن) بشأن
هذا عندما نستعيده

362
00:17:24,740 --> 00:17:26,770
وماذا لو أنّنا لا نستطيع
الانتظار، يا (ماك)؟

363
00:17:26,960 --> 00:17:28,830
لرُبما آن الأوان ليقدّم
الآخرين ما لديهم

364
00:17:28,840 --> 00:17:30,510
رأيت نفسي في المُستقبل

365
00:17:30,510 --> 00:17:31,540
... أودّ استعمال هذا للمُساعدة

366
00:17:31,550 --> 00:17:34,060
تبًّا، يا (إيلينا)! هذا لا
يجعلكِ منيعة للرصاص

367
00:17:35,140 --> 00:17:36,520
ظننتكِ تخلّيتِ عن هذا

368
00:17:36,870 --> 00:17:38,770
... ثمّة أشياء لا يسعني التخلي عنها

369
00:17:38,920 --> 00:17:41,030
أشياء تعلّمتها في المُستقبل
عن هذا الفريق

370
00:17:41,030 --> 00:17:42,930
(عنك، وعن (كولسن

371
00:17:42,930 --> 00:17:44,990
لا أودّ أن أسمع عن المُستقبل

372
00:17:46,070 --> 00:17:47,420
اسمعي، كلّ ما أعرفه هو

373
00:17:47,830 --> 00:17:50,280
أنّكِ تقفين أمامي الآن

374
00:17:51,400 --> 00:17:52,300
آمنة

375
00:17:52,860 --> 00:17:54,780
(لا يُمكنك حمايتي إلى الأبد، يا (ماك

376
00:17:56,030 --> 00:17:58,960
هل فكّرتِ قط أنّه لرُبما أنتِ
حيّة في المُستقبل

377
00:17:58,960 --> 00:18:00,080
لأنّني فعلت؟

378
00:18:09,940 --> 00:18:11,400
سيبقى (فيتز) حيث هو

379
00:18:14,050 --> 00:18:15,120
وكذلك أنتِ

380
00:18:25,490 --> 00:18:27,580
<font color="#FFA500">"(إنّي أرى المُستقبل، يا سيّد (كولسن"

381
00:18:56,220 --> 00:18:58,280
يُمكنك إخبار القائدة أنّه
ليس هُناك ما يُمكن فعله

382
00:18:58,280 --> 00:19:00,960
لإجباري على الانضمام
لعصبتها الشريرة

383
00:19:01,120 --> 00:19:02,870
أنا لست رسولها

384
00:19:10,110 --> 00:19:11,360
(إنّ الـ (جرافتونيوم

385
00:19:12,320 --> 00:19:13,350
يكرهك

386
00:19:15,580 --> 00:19:16,880
ويودّ موتك

387
00:19:16,880 --> 00:19:18,630
(لا تبدو بحال جيّدة، يا (كارل

388
00:19:18,710 --> 00:19:20,750
إنْ كُنت تعبث بتلك الأشياء، فصدّقني

389
00:19:20,810 --> 00:19:23,330
(أنت لا تودّ أن تكون عيّنة اختبار (هِال

390
00:19:24,090 --> 00:19:27,130
... إنّ (شيلد) مُذنبة بنفس الشيء

391
00:19:28,200 --> 00:19:31,950
بتجارب بلا تفكير بالعواقب

392
00:19:31,950 --> 00:19:33,260
قد لا تكون (شيلد) مثاليّة

393
00:19:33,260 --> 00:19:35,370
ولكنّنا لمْ نكُن لنفعل ما
(فعلت (هِال) بـ (تالبوت

394
00:19:35,550 --> 00:19:36,830
ظننته صديقك

395
00:19:36,830 --> 00:19:37,830
ماذا تعني؟

396
00:19:39,640 --> 00:19:40,620
ألا تعرف؟

397
00:19:41,440 --> 00:19:43,170
إنّ (تالبوت) سجين (هِال) أيضًا

398
00:19:43,580 --> 00:19:45,590
وقد حطّمته -
كلّا -

399
00:19:45,590 --> 00:19:48,310
قالت أنّها آتية له بعناية
لمْ يكُن لأحد أنْ يأتِ بها

400
00:19:48,580 --> 00:19:49,890
لتساعده على الشفاء

401
00:19:50,260 --> 00:19:52,000
تلك حكاية شاعريّة

402
00:19:52,470 --> 00:19:54,570
وهل ينبغي أنْ أصدّقك بدلًا من ذلك؟

403
00:19:55,070 --> 00:19:58,030
ليس عليك أنْ تُصدّقني
ولكن كلّ بضع دقائق

404
00:19:58,030 --> 00:20:00,180
يأتِ حارس آلي ليتحقق من الباب

405
00:20:00,220 --> 00:20:01,650
وقد مضت بضع دقائق

406
00:20:03,710 --> 00:20:05,370
(لديك خيار لتتّخذه، يا (كارل

407
00:20:24,730 --> 00:20:25,770
هذا خيار

408
00:20:27,110 --> 00:20:29,070
فلنرى إنْ صدقت بحكايتك

409
00:20:29,070 --> 00:20:31,380
إنْ لم تصدق، سأفعل المثل بك

410
00:20:56,850 --> 00:20:58,390
ما زالت ترفض التحدّث معي

411
00:20:59,730 --> 00:21:01,240
ظننت أنّه سيكون لدي وقت
حتّى تغدوا بالـ 13 من عمرها

412
00:21:01,240 --> 00:21:03,450
قبلما تنغلق عنّي

413
00:21:05,010 --> 00:21:06,590
آسفة أنّنا لا نستطيع المُساعدة

414
00:21:06,590 --> 00:21:08,450
من فضلكِ، لا تعتذري

415
00:21:08,450 --> 00:21:10,280
لا يُمكن لهذا... أن يكون
سهلًا عليكِ

416
00:21:11,420 --> 00:21:12,690
بإمكانها رؤية المُستقبل

417
00:21:12,690 --> 00:21:15,060
وليس لديّ القدرة على معرفة شعورها

418
00:21:15,840 --> 00:21:16,930
على الأقلّ عندما ترسم

419
00:21:16,930 --> 00:21:18,780
يكون لديّ نافذة لعالمها

420
00:21:19,650 --> 00:21:22,390
هل تتذكّرين ما كانت آخر رسمة لها؟

421
00:21:22,600 --> 00:21:23,610
إنّها لدي

422
00:21:29,570 --> 00:21:31,040
هل تعرفين معناها؟

423
00:21:32,180 --> 00:21:33,410
!كلّا، (روبين)

424
00:21:35,380 --> 00:21:37,320
لست متأكدة

425
00:21:40,690 --> 00:21:41,420
أُمّي؟

426
00:21:50,760 --> 00:21:51,820
أُمّي

427
00:22:00,500 --> 00:22:02,020
لقد افتقدتكِ

428
00:22:09,090 --> 00:22:11,860
أخبرتكِ أنّ (فلينت) سيُعيدكِ

429
00:22:14,040 --> 00:22:14,930
لقد فعلتِ

430
00:22:17,630 --> 00:22:18,740
وكنتِ على حق

431
00:22:24,050 --> 00:22:25,750
إنّ هذه القاعدة متاهة

432
00:22:25,770 --> 00:22:26,810
هل هذا المكان الصحيح؟

433
00:22:26,810 --> 00:22:28,800
إنّه الجناح الوحيد الّذي
منعت (هِال) الوصول إليه

434
00:22:28,810 --> 00:22:30,230
لرُبما ثمّة سبب لذلك

435
00:22:30,260 --> 00:22:31,550
ويُمكنك فتح هذه الأبواب؟

436
00:22:31,550 --> 00:22:34,060
(نعم، أحتاج معرفة بأيّهما (تالبوت

437
00:22:34,060 --> 00:22:35,630
... إنْ صدقت بما قُلت

438
00:22:35,630 --> 00:22:37,800
<font color="#FFA500">"(استقم وحلّق للميمنة، يا (هاموند"

439
00:22:37,870 --> 00:22:39,670
<font color="#FFA500">"تبدو كمُشرّد لعين"

440
00:22:39,910 --> 00:22:41,290
(متأكّد أنّ هذا (تالبوت

441
00:22:41,870 --> 00:22:42,910
... أنت تتعارض

442
00:22:42,910 --> 00:22:47,870
تعارض جمّ مع الرمز 36-2903

443
00:22:47,870 --> 00:22:49,400
بعدم الامتثال

444
00:22:49,490 --> 00:22:50,670
اجمع شتات نفسك

445
00:22:52,070 --> 00:22:53,020
يا أيّها القائد؟

446
00:22:53,570 --> 00:22:54,170
يا الربّ الرحيم، يا رجل

447
00:22:54,180 --> 00:22:56,740
لا يصحّ أنْ تُفاجئ رجل هكذا

448
00:22:57,200 --> 00:22:58,260
لا يصحّ هذا

449
00:23:01,860 --> 00:23:02,810
كارل)؟)

450
00:23:03,490 --> 00:23:04,860
ماذا تفعل هُنا بحق الجحيم؟

451
00:23:05,420 --> 00:23:07,250
ماذا يفعل (كارل) هُنا بحق
الجحيم، يا (كولسن)؟

452
00:23:07,260 --> 00:23:08,930
يُمكنه أنْ يشرح ذلك لاحقًا

453
00:23:09,030 --> 00:23:11,830
ألا بأس بأنْ تُسافر؟ -
ربّاه، كلّا، لست بأفضل حال -

454
00:23:11,830 --> 00:23:13,680
لو أنّ آليّتك لمْ تُطلق النار عليه

455
00:23:13,680 --> 00:23:16,140
إنْ ما زلت تودّ تصديق
حكاية (هِال) عن ذلك أيضًا، فلا بأس

456
00:23:16,140 --> 00:23:18,170
ولكن، هل يُمكننا الاتفاق على
أنّ هذا الرجل بحاجة أن يخرج من هُنا؟

457
00:23:18,230 --> 00:23:19,380
استمع إليه، يا بُني

458
00:23:19,380 --> 00:23:20,480
إنّه حليف

459
00:23:20,510 --> 00:23:23,450
أودّ أن أعود وأرى زوجتي وطفلي

460
00:23:23,680 --> 00:23:24,430
أنحنُ على وفاق؟

461
00:23:25,310 --> 00:23:26,350
نعم، فلنذهب

462
00:23:26,350 --> 00:23:27,620
(حسنًا، هيّا بنا يا (غلين

463
00:23:28,090 --> 00:23:29,340
رائع، لنذهب

464
00:23:29,640 --> 00:23:33,040
هيّا بنا -
يا أنت، كُفّ يديك عنّي -

465
00:23:33,040 --> 00:23:35,270
(أعرف أنّنا مُجهدون قليلًا هُنا يا (غلين

466
00:23:35,270 --> 00:23:37,490
ولكنّني أريدك أن تهمس

467
00:23:37,490 --> 00:23:39,620
أنا أفعل ذلك -
حسنًا -

468
00:23:39,620 --> 00:23:41,270
فلتخفّف من حدّة همسك إذًا

469
00:23:41,270 --> 00:23:42,990
أنتِ تعرفين أنّي لا أُحب
(المُفاجئات يا (إيلينا

470
00:23:42,990 --> 00:23:43,790
إلى أين تأخذيني؟

471
00:23:43,790 --> 00:23:45,840
إنْ لمْ أستطِع إقناعك
فثمّة شخص آخر يستطيع

472
00:23:57,440 --> 00:23:58,810
ما هذا بحق الجحيم؟

473
00:23:59,720 --> 00:24:00,990
هذه تجربة

474
00:24:01,020 --> 00:24:02,970
اختبار نظريّة

475
00:24:03,130 --> 00:24:05,200
إنّ صحّت هذه النظريّة

476
00:24:05,330 --> 00:24:07,140
ستعرف لما عليكِ
(إخراج (فيتز

477
00:24:08,070 --> 00:24:09,120
لقد أعطيتكم إجابتي بالفعل

478
00:24:09,120 --> 00:24:11,630
نعم، ولكنّنا أردنا أنْ تُفكّر
بالحقائق كلّها

479
00:24:11,630 --> 00:24:14,370
لذا، سأُثبت أنّه لا يُمكن قتلي

480
00:24:14,370 --> 00:24:15,720
ماذا، أنتِ أيضًا يا (سيمونز)؟

481
00:24:16,190 --> 00:24:18,180
هل تعرفون كيف يبدو هذا؟

482
00:24:18,300 --> 00:24:19,280
يبدو كالعلم

483
00:24:19,280 --> 00:24:21,860
كلّا، يبدو أنّكم انفصلتم عن الواقع

484
00:24:22,460 --> 00:24:24,370
لا تنظر إليّ، فلا أعرف ماذا تفعل

485
00:24:24,950 --> 00:24:28,340
حسنًا، ما التجربة
بلا القليل من التفاؤل؟

486
00:24:28,540 --> 00:24:30,890
لذا، كلّ واحدة من هذه الكؤوس
تحتوي على سائل

487
00:24:30,900 --> 00:24:32,300
ثلاثة منها تحوي على ماء

488
00:24:32,300 --> 00:24:34,690
(والرابعة بها مُركّب (حامض الفوسفوريك

489
00:24:34,690 --> 00:24:36,610
(المُستخدم في مُحرّكات ذراعي (يويو

490
00:24:36,610 --> 00:24:37,490
عالي السميّة

491
00:24:37,500 --> 00:24:38,770
رشفة واحدة تصيبك بالمرض

492
00:24:38,780 --> 00:24:40,850
أعني، هذه الكميّة ستقتلك بلا شك

493
00:24:40,860 --> 00:24:43,760
... ماذا بحق الجحيم، يا (جيما)؟

494
00:24:44,820 --> 00:24:46,590
كلّا -
(نعم، يا (فيتز -

495
00:24:46,770 --> 00:24:49,430
لمْ أكُن لأفعل هذا لو لمْ
يكُن العلم صحيح

496
00:24:49,540 --> 00:24:51,200
لذا، بدون أن أعرف الفرق بينهما

497
00:24:51,210 --> 00:24:53,820
سأشرب ثلاثة كؤوس، وبما أنّي
لا يُمكن أن أُقتل

498
00:24:53,820 --> 00:24:56,930
سيصدف أنّي شربت الثلاثة كؤوس
الّتي بها ماء

499
00:24:57,270 --> 00:24:58,710
هذا جنون

500
00:25:05,340 --> 00:25:06,500
لا تختلسِ النظر

501
00:25:06,800 --> 00:25:07,780
أنا لا أفعل

502
00:25:08,070 --> 00:25:09,630
(هل تُمازحيني... يا (سيمونز

503
00:25:10,540 --> 00:25:11,730
هل أنتِ جادّة؟

504
00:25:13,890 --> 00:25:14,540
الكؤوس جاهزة

505
00:25:21,580 --> 00:25:22,530
لا تفعليها

506
00:25:25,060 --> 00:25:27,040
(إنّه على حق يا (جيما -
لا -

507
00:25:34,620 --> 00:25:37,270
سيمونز)... يا (سيمونز) عليكِ)
أنْ تتوقفي الآن

508
00:25:43,680 --> 00:25:45,280
كلّا... ربّاه

509
00:25:52,330 --> 00:25:54,070
سأشرب الآن آخر كأس

510
00:25:54,680 --> 00:25:56,010
وسيصدف أنّه ماء

511
00:25:56,070 --> 00:25:57,640
كلّا -
كلّا -

512
00:26:01,040 --> 00:26:03,210
هل ستطلق عليّ النار لتُبقيني حيّة؟

513
00:26:03,210 --> 00:26:06,270
كلّا، سأجرحكِ لأوقف هذا الجنون

514
00:26:07,380 --> 00:26:08,070
كلّا

515
00:26:09,140 --> 00:26:10,260
لا أعتقد أنّك ستفعل

516
00:26:10,260 --> 00:26:11,380
(أرجوكِ، يا (سيمونز

517
00:26:11,380 --> 00:26:12,660
(أرجوكِ توقفي، لا تفعلي يا (سيمونز

518
00:26:12,660 --> 00:26:13,920
(جيما) -
توقفي -

519
00:26:26,380 --> 00:26:27,140
(فيتز)

520
00:26:29,540 --> 00:26:30,220
(جيما)

521
00:26:32,040 --> 00:26:33,040
!(جيما)

522
00:26:34,600 --> 00:26:35,640
!(جيما)

523
00:26:40,500 --> 00:26:43,580
جيما)! (فيتز)! ماذا أفعل؟)

524
00:26:43,580 --> 00:26:45,350
تحتاج لـ (فوسفات) شبه قلويّة
<font color="#FFA500">"مُركّب عضوي نيتروجيني"

525
00:26:45,350 --> 00:26:46,650
للتصدّي للسُم

526
00:26:46,650 --> 00:26:49,860
أين أجد ذلك؟ -
أعرف مكانه، أخرجني -

527
00:26:49,860 --> 00:26:50,740
أخرجني

528
00:26:50,900 --> 00:26:52,330
أرجوك -
أخرجه -

529
00:26:56,530 --> 00:26:57,920
(تماسكِ، يا (جيما

530
00:26:58,050 --> 00:26:58,950
!عجّل

531
00:27:01,890 --> 00:27:04,010
(افتحي الباب، يا (إيلينا

532
00:27:04,110 --> 00:27:06,020
الآن! افتحي الباب

533
00:27:06,130 --> 00:27:08,310
افتحي الباب! الآن

534
00:27:19,040 --> 00:27:20,920
لكان التنبيه شيء جيّد

535
00:27:21,360 --> 00:27:22,370
... أنتِ

536
00:27:24,640 --> 00:27:25,350
تعالي

537
00:27:28,540 --> 00:27:31,300
(أُهنّئكِ على الأداء، يا شبيهة (جودي دنش
<font color="#FFA500">"مُمثلة حاصلة على الأوسكار"

538
00:27:33,470 --> 00:27:35,320
هذه أطول مدّة استمرّيتِ بها بالكذب

539
00:27:36,700 --> 00:27:38,350
(لمْ يكُن كلّه كذب، يا (فيتز

540
00:27:52,150 --> 00:27:53,550
كان من المُمكن أنْ أختار هذا

541
00:27:54,420 --> 00:27:55,290
ولكنّني لمْ أختره

542
00:27:56,720 --> 00:27:58,340
لأنّنا لا نُقهر

543
00:27:58,710 --> 00:28:01,240
ومجانين... على ما يبدو

544
00:28:02,470 --> 00:28:03,490
أخرجوني من هُنا

545
00:28:08,120 --> 00:28:09,370
(آسفة، يا (ماك

546
00:28:10,830 --> 00:28:12,480
أعرف أنّك لا تعي الأمر

547
00:28:13,420 --> 00:28:15,270
ولكنّني أفعل هذا لأُبقيك آمن

548
00:28:15,460 --> 00:28:16,340
أنتِ على حق

549
00:28:17,570 --> 00:28:19,010
فأنا لا أعي الأمر

550
00:28:21,600 --> 00:28:24,360
إنْ لمْ أعود لسبب ما
... فهذا يعني

551
00:28:24,360 --> 00:28:25,970
أنّنا كسرنا الدوّامة

552
00:28:26,950 --> 00:28:29,110
أنتِ تعرفين رأيي
بهذا... لا يُمكن كسرها

553
00:28:29,360 --> 00:28:30,670
أهذا ما ستخبر ابنتنا؟

554
00:28:30,670 --> 00:28:32,190
أنّ عالمها لا يُمكن أن يتغيّر؟

555
00:28:32,190 --> 00:28:33,580
رُبما، ولكنّي لا أعرف
فأنا لمْ ألقَها بعد

556
00:28:33,580 --> 00:28:34,150
باللهِ عليك

557
00:28:34,150 --> 00:28:36,240
... لذا، لرُبما عندما -
يا رفاق، يا رفاق -

558
00:28:36,560 --> 00:28:38,110
فلتتجادلوا في الطريق

559
00:28:38,120 --> 00:28:40,080
ولكنْ إنْ كُنت حقًا
(تُصدّق هذا، يا (فيتز

560
00:28:40,080 --> 00:28:42,000
فهذا يعني أنّنا لسنا في خطر

561
00:28:47,610 --> 00:28:48,580
<font color="#FFA500">"أنا آسفة"

562
00:28:48,580 --> 00:28:50,140
<font color="#FFA500">"آسفة"

563
00:28:50,710 --> 00:28:51,670
... أنا فقط

564
00:28:52,190 --> 00:28:53,340
أتعوّد على أصابعي

565
00:28:57,760 --> 00:28:59,140
سأحمله

566
00:28:59,850 --> 00:29:00,920
كان هذا قريب

567
00:29:03,060 --> 00:29:03,970
فلنذهب

568
00:29:19,320 --> 00:29:20,840
أنا مسرورة أنّكِ هُنا

569
00:29:24,510 --> 00:29:25,380
وأنا، أيضًا

570
00:29:32,210 --> 00:29:32,990
... (روبين)

571
00:29:36,100 --> 00:29:38,670
ألهذا توقّفتِ عن الرسم سابقًا؟

572
00:29:40,410 --> 00:29:42,170
بسبب ما تُظهره الرسومات؟

573
00:29:49,330 --> 00:29:51,090
لسوف نحرص ألّا

574
00:29:51,090 --> 00:29:54,530
يحدث هذا المُستقبل، حسنًا؟

575
00:29:55,520 --> 00:29:57,720
... ولنفعل هذا، علينا أن نجد

576
00:29:57,720 --> 00:29:59,370
(فيليب جاي كولسن)

577
00:30:00,000 --> 00:30:02,160
يُمكنه لمّ الشتات معًا

578
00:30:03,010 --> 00:30:03,860
نعم

579
00:30:05,080 --> 00:30:08,310
... ولكنّه مفقود

580
00:30:09,250 --> 00:30:10,570
وأنا ضائعة بدونه

581
00:30:12,120 --> 00:30:13,430
(وكذلك (دايزي

582
00:30:13,790 --> 00:30:16,430
لهذا تحتاجون بعضكم
البعض بهذا القدر

583
00:30:16,840 --> 00:30:17,570
نعم

584
00:30:21,960 --> 00:30:23,640
لسوف يموت

585
00:30:28,350 --> 00:30:29,620
أيُمكنكِ رؤية ذلك؟

586
00:30:40,910 --> 00:30:42,040
يُمكننا إنقاذه

587
00:31:03,340 --> 00:31:05,350
تارة أُخرى، حياتي تعتمد على

588
00:31:05,360 --> 00:31:08,070
... على رسوم شخص مجنون، وهذا

589
00:31:08,850 --> 00:31:10,390
رائع

590
00:31:11,110 --> 00:31:12,250
أما زالت (ماي) معها؟

591
00:31:13,340 --> 00:31:14,270
نعم

592
00:31:14,270 --> 00:31:16,120
لا يُمكنني تخيّل الذهاب والعودة

593
00:31:16,120 --> 00:31:17,480
بين الماضي والمُستقبل بهذه الطريقة

594
00:31:17,480 --> 00:31:19,050
فهذا يبدو فظيع

595
00:31:19,590 --> 00:31:22,040
ربّاه، شخص يفهم أخيرًا

596
00:31:22,040 --> 00:31:23,780
شكرًا لقولكِ هذا

597
00:31:23,780 --> 00:31:25,460
لأنّي ظللت مشوّش

598
00:31:25,460 --> 00:31:27,290
منذُ أن قابلتكم يا الرّحالة عبر الزمن

599
00:31:27,780 --> 00:31:28,860
... نعم، لقد كُنت أتحدّث عن

600
00:31:30,280 --> 00:31:31,140
(روبين)

601
00:31:32,040 --> 00:31:33,820
... آسفة بشأن

602
00:31:34,590 --> 00:31:35,410
حيرتك

603
00:31:40,880 --> 00:31:41,690
(كولسن)

604
00:31:42,060 --> 00:31:43,570
نعم، لقد رأته

605
00:31:43,600 --> 00:31:46,230
حسنًا، فلنبدأ البحث
عن علامات مُطابقة

606
00:31:54,130 --> 00:31:55,220
قد لا يكون هذا سهل

607
00:31:56,080 --> 00:31:57,740
ولكن قد يكون هذا مكانه

608
00:32:11,510 --> 00:32:13,690
جلبوني من هذا الطريق -
من أين؟ -

609
00:32:14,030 --> 00:32:15,820
ألديك فكرة عن مكان هذا القبو؟

610
00:32:15,830 --> 00:32:16,700
لا أعرف

611
00:32:16,700 --> 00:32:18,890
لمْ أكُن مُطّلع عندما جلبوني، كحالكم

612
00:32:20,630 --> 00:32:22,280
<font color="#FFA500">أنا بالمكان الّذي يُفترض"
<font color="#FFA500">"أنْ أكون به

613
00:32:23,550 --> 00:32:24,470
هل أنت بخير؟

614
00:32:25,510 --> 00:32:27,120
أيُمكنكم سماع جدالهم؟

615
00:32:29,920 --> 00:32:32,130
كلّا؛ ماذا تسمع؟

616
00:32:32,700 --> 00:32:34,350
لا شيء، فلنتحرّك

617
00:32:40,390 --> 00:32:41,970
ما علّته على أيّ حال؟

618
00:32:43,690 --> 00:32:46,240
أنا لست الوحيد الفاقد عقله

619
00:32:46,440 --> 00:32:47,790
<font color="#FFA500">"لا تمسّني"

620
00:32:55,240 --> 00:32:56,960
عليك أن تأكل

621
00:32:58,560 --> 00:33:01,790
سيكون هُناك وقت للأكل بعدما
أنتهي من إعادة تشكيل هذا

622
00:33:05,560 --> 00:33:06,300
ما هذا؟

623
00:33:06,300 --> 00:33:07,180
روبي)؟)

624
00:33:08,500 --> 00:33:10,110
(كريل) هرّب (تالبوت) و (كولسن)

625
00:33:10,110 --> 00:33:12,690
وإنّهم يُحاولون الفرار، فلتوقفيهم

626
00:33:12,690 --> 00:33:14,130
نحتاج (كريل) حيًّا

627
00:33:15,140 --> 00:33:17,350
(أنت، أمّن (ستراكر

628
00:33:17,390 --> 00:33:19,090
وليذهب بقيّتكم معها

629
00:33:21,680 --> 00:33:22,530
... (روبي)

630
00:33:24,000 --> 00:33:25,170
أُودّه حيًّا

631
00:33:25,170 --> 00:33:26,110
سمعتكِ

632
00:33:34,580 --> 00:33:35,650
لذا، إلى أين نحنُ ذاهبون؟

633
00:33:35,690 --> 00:33:37,330
لدينا إحداثيّات لثلاثة مواقع

634
00:33:37,330 --> 00:33:38,790
لذا، سنبدأ من أقربها

635
00:33:38,790 --> 00:33:40,500
ولنأمل ألّا يكُن هُناك صحبة
عندما نصل

636
00:33:40,500 --> 00:33:43,040
انتظروا، ماذا عن طيّارنا؟

637
00:33:43,040 --> 00:33:46,470
لدينا طيّار آلي، قُمت بتصميمه

638
00:33:51,590 --> 00:33:53,110
ما أسوأ ما يُمكن أن يحدث؟

639
00:33:53,340 --> 00:33:54,800
سيلحقوا بنا في لحظات

640
00:33:55,930 --> 00:33:57,110
ابقوا خلفي

641
00:34:27,480 --> 00:34:28,570
<font color="#FFA500">"بطل ساقط"

642
00:34:29,770 --> 00:34:31,060
<font color="#FFA500">"بطل ساقط"

643
00:34:32,670 --> 00:34:34,460
لقد ضُرب على قلبه

644
00:34:36,780 --> 00:34:38,270
ليس لديه نبض

645
00:34:40,920 --> 00:34:44,270
ربّاه، اصنع شيء يا بُني

646
00:34:45,710 --> 00:34:46,870
!اصنع شيء

647
00:34:47,150 --> 00:34:48,730
<font color="#FFA500">"لمْ يتّفقوا على شيء قط"

648
00:34:48,750 --> 00:34:49,780
<font color="#FFA500">"إنّك تشعر به الآن"

649
00:34:49,780 --> 00:34:51,310
<font color="#FFA500">"ولكنّهم اتّفقوا... ألّا أُساعده"

650
00:34:51,310 --> 00:34:52,360
من هُم؟

651
00:34:52,360 --> 00:34:54,570
لدينا رجل مُصاب، هيّا يا بُني

652
00:34:54,570 --> 00:34:55,880
!اصنع شيء

653
00:35:19,740 --> 00:35:22,150
أتعرف؛ إنّك تموت أكثر
من أيّ شخص قابلته قط

654
00:35:23,210 --> 00:35:24,490
من ذا الّذي عليّ شكره؟

655
00:35:27,150 --> 00:35:28,120
(شكرًا، يا (كارل

656
00:35:30,560 --> 00:35:31,450
حان وقت الذهاب

657
00:35:36,650 --> 00:35:38,300
من هُنا، من هُنا

658
00:35:45,370 --> 00:35:47,460
إنْ كُنت تُفكّر بدعابات
تخُص الشقر، فالآن ليس بالوقت المُناسب

659
00:35:47,470 --> 00:35:49,300
لديّ الكثير منها -
اذهبوا! اذهبوا -

660
00:35:49,720 --> 00:35:50,620
اطلقوا النار

661
00:36:06,950 --> 00:36:09,150
أتمنّى لو كان لدينا الوقت الكافِ
لإعادتكم للمخبأ

662
00:36:09,150 --> 00:36:10,920
ولكنّنا سنُبقيكم بأمان هُنا

663
00:36:10,920 --> 00:36:12,980
أنا مسرورة فقط أنّه
تسنّى لـ (روبين) مساعدتكم

664
00:36:12,980 --> 00:36:13,930
وأنا، أيضًا

665
00:36:13,990 --> 00:36:15,730
نعتقد أنّها رسمت لنا موقع

666
00:36:15,730 --> 00:36:16,970
وسنرى ما يُمكننا إيجاده

667
00:36:17,480 --> 00:36:19,140
هل يُمكنني أنْ أسألكِ شيء؟

668
00:36:20,890 --> 00:36:23,590
لست أدرك كلّ ما حدث
هُنا اليوم

669
00:36:23,620 --> 00:36:26,750
ولكن من الواضح أنّ
لدى (روبين) صلة بكِ

670
00:36:27,940 --> 00:36:29,040
... أنا

671
00:36:29,650 --> 00:36:30,960
لا أعرف إنْ استطعت شرح ذلك

672
00:36:30,960 --> 00:36:33,460
فلست أدركه أيضًا

673
00:36:33,550 --> 00:36:34,830
ليس عليكِ ذلك

674
00:36:35,680 --> 00:36:37,400
لقد رأيت الرسومات

675
00:36:37,930 --> 00:36:39,740
أعرف أنّي لست بها

676
00:36:43,550 --> 00:36:45,720
إنْ حدث لي شيء -
... اسمعي -

677
00:36:47,570 --> 00:36:48,980
لنْ يحدث شيء

678
00:36:49,330 --> 00:36:50,060
حسنًا؟

679
00:36:51,310 --> 00:36:53,680
تعالي واجلسي بجانبي، يا أُمّي

680
00:37:21,280 --> 00:37:22,640
لا أعرف كيف نخرج

681
00:37:22,640 --> 00:37:24,320
وإنّها تسدّ المُخرج الوحيد
الّذي أعرفه

682
00:37:24,320 --> 00:37:26,030
أعتقد أنّ الأمر سينتهي هكذا

683
00:37:26,520 --> 00:37:28,650
محاصرين بلا مهرب

684
00:37:29,260 --> 00:37:31,040
لرُبما ثمّة هُناك شيء
يُمكننا القفز منه

685
00:37:31,040 --> 00:37:33,730
هل يُمكنك فتح هذا
الباب أيضًا، يا (كارل)؟

686
00:37:44,980 --> 00:37:45,820
جيّد

687
00:37:46,710 --> 00:37:48,900
لديّ شيء لك لتمتصّه

688
00:37:52,610 --> 00:37:53,830
سأُعطّلها

689
00:37:53,870 --> 00:37:54,720
هيّا بنا

690
00:37:56,760 --> 00:37:57,670
اقتلوا أولئك الإثنين

691
00:37:57,670 --> 00:37:58,720
ودعوا هذا لي

692
00:37:59,670 --> 00:38:01,080
ربّاه، كلّا، كلّا

693
00:38:01,080 --> 00:38:02,790
لست مُهتمّ بالذهاب للفضاء الخارجي

694
00:38:02,790 --> 00:38:04,050
فلست رائد فضاء لعين

695
00:38:04,050 --> 00:38:06,610
أعتقد أنّنا إذا تجنّبنا الضغط
على زر الارتفاع

696
00:38:07,020 --> 00:38:09,950
سينتهي بنا الأمر
بمكان ما على الأرض

697
00:38:09,950 --> 00:38:12,320
أنت تعرف أنّ 70% من
الأرض ماء، أليس كذلك؟

698
00:38:18,310 --> 00:38:19,610
أعتقد أنّ علينا تجربة هذا

699
00:38:19,610 --> 00:38:21,240
(غلين) -
نعم، حسنًا -

700
00:38:25,110 --> 00:38:27,300
يا لهذا، ها نحنُ ذا

701
00:39:17,820 --> 00:39:18,630
!توقّفي

702
00:39:22,240 --> 00:39:23,100
(روبي)

703
00:39:43,560 --> 00:39:45,470
من تحسبِ نفسكِ؟

704
00:39:46,840 --> 00:39:48,860
"أنا "مُدمّرة العوالم

705
00:39:52,810 --> 00:39:54,010
فلتأتِ بهم إذًا

706
00:40:09,000 --> 00:40:10,680
نحنُ على الأرض، أليس كذلك؟

707
00:40:10,820 --> 00:40:11,960
يُمكننا التنفّس

708
00:40:12,520 --> 00:40:13,610
لذا، أعتقد أنّها أرضنا المُعتادة

709
00:40:13,620 --> 00:40:16,220
حسنًا، نحنُ وسط مكان بائس

710
00:40:16,220 --> 00:40:17,520
ينبغي علينا التحرّك

711
00:40:17,950 --> 00:40:19,940
ولنأمل ألّا تنخفض الحرارة

712
00:40:21,440 --> 00:40:23,710
لرُبما عليك إرسالنا
لمكان دافئ في المرّة القادمة، حسنًا؟

713
00:40:25,310 --> 00:40:27,360
لشاطئ ذو رمال بيضاء ونخل

714
00:40:27,360 --> 00:40:29,120
أنا حقًا لمْ أعُد
أستهوي ذلك بعد الآن

715
00:40:41,020 --> 00:40:42,720
<font color="#FFA500">"سنعود بعد قليل"

716
00:40:45,450 --> 00:40:46,450
<font color="#FFA500">"قبل أربع سنوات"

717
00:40:46,730 --> 00:40:48,610
(كيف أثّرتِ على (غاريت

718
00:40:48,970 --> 00:40:50,930
لنْ أعرف أبدًا، ولكن شكرًا لكِ

719
00:40:51,190 --> 00:40:52,910
تعلّم الثقة بي، في النهاية

720
00:40:53,940 --> 00:40:55,540
وهذا ما أردت

721
00:40:55,770 --> 00:40:57,820
نعم، ولكن لمَ همّكِ ما أردت؟

722
00:40:59,510 --> 00:41:00,860
أعني، لتُعطيني هذا

723
00:41:01,160 --> 00:41:03,160
هذا العمل يُعزّز الترابط

724
00:41:04,470 --> 00:41:05,200
نعم

725
00:41:06,050 --> 00:41:07,060
فعلًا

726
00:41:08,860 --> 00:41:11,160
لكِ ولائي الخالد الآن

727
00:41:11,510 --> 00:41:13,610
لمْ أرغب بأيّ من هُراء
هايدرا) ذاك)

728
00:41:13,610 --> 00:41:15,360
أردت الـ (جرافتونيوم) فحسب

729
00:41:16,170 --> 00:41:17,160
ربّاه، كلّا

730
00:41:19,440 --> 00:41:21,340
أنت لا تفهم

731
00:41:26,080 --> 00:41:27,490
هو من أرادك

732
00:41:34,180 --> 00:41:34,990
!كلّا

733
00:41:48,515 --> 00:42:08,615
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe ||</font>
</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت</font><i>

