﻿1
00:00:00,011 --> 00:00:02,836
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"... (سابقًا في (عُملاء شيلد"

2
00:00:02,973 --> 00:00:05,788
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">كانت تلك آخر مرّة شوهدت
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">بها (دايزي جونسون) حيّة

3
00:00:05,823 --> 00:00:07,808
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">وبعدئذ؟ -
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">حلّ زلزال بقوّة 12.8 بمقياس ريختر -
<font color="#ffffc0">"مقياس ريختر هو مقياس عددي يستخدم لوصف قوة الزلازل"

4
00:00:07,844 --> 00:00:09,677
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">وتمزّقت الأرض

5
00:00:09,713 --> 00:00:11,979
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ثمّة مخزون (جرافتونيوم) غير مُسجّل

6
00:00:12,014 --> 00:00:14,549
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">تحت سطح الأرض -
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">وتودّ استخراجه -

7
00:00:14,584 --> 00:00:16,951
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">وتقوية نفسك أكثر -
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(كولسن) -

8
00:00:16,986 --> 00:00:19,954
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لنْ يموت... ليس بعد
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">على الأقل

9
00:00:19,989 --> 00:00:21,856
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">كان مصل (الحشرة) هو
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(السبيل لشفاء (كولسن

10
00:00:21,891 --> 00:00:23,558
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ماذا عن (تالبوت)؟ أعثرتُم
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">على طريقة لإيقافه؟

11
00:00:23,559 --> 00:00:28,129
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">نعم، نظنّ ذلك إنْ أمكننا دمج
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(الـ (أوديوم) مع جُرعة أُخرى من مصل (الحشرة

12
00:00:28,164 --> 00:00:29,731
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ينبغي لذلك أنْ يخترق خلاياه

13
00:00:29,732 --> 00:00:32,332
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">هذا غير مُمكن، فليس هُناك
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(المزيد من مصل (الحشرة

14
00:00:32,368 --> 00:00:35,202
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">... (لذا، إمّا أنْ نُنقذ (كولسن -
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أو نُنقذ العالم -

15
00:00:35,202 --> 00:00:40,916
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| ((عُملاء شيلد)) ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| الموسم الخامس - الحلقة الثانية والعشرون والأخيرة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| ((النهاية)) ||</font>


17
00:00:40,916 --> 00:00:45,666
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe ||</font>
{\t(0,1000,\fscx200\fscy200)} {\t(1000,2000,\fscx90\fscy90)}</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت</font><i>

18
00:00:51,553 --> 00:00:53,820
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"لمْ يعُد لديه وقت"

19
00:00:53,855 --> 00:00:55,555
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"حتمًا هُنالك سبيل آخر" -
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"... أجزُم لكم" -

20
00:00:55,557 --> 00:00:57,523
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"ليس بالرقاقة ما يكفي إلّا لجرعة وحيدة"

21
00:00:57,558 --> 00:01:00,026
قال (دايفيس) أنّه ليس هُنالك تغيّر -
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"فإمّا أنْ تكون داء أو دواء" -

22
00:01:00,061 --> 00:01:01,761
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"لمَ لا زلنا نُناقش هذا؟"

23
00:01:01,797 --> 00:01:04,931
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"فالميزان يرجّح كفّة واحدة" -
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"إنّنا نتحدّث عن (كولسن) هُنا" -

24
00:01:04,966 --> 00:01:07,043
ألا تودّ أنْ تكون بالداخل؟ -
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"و (كولسن) لمْ يبغي هذا" -

25
00:01:07,078 --> 00:01:08,568
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"كم مرّة علينا توضيح ذلك؟"

26
00:01:08,569 --> 00:01:09,736
هذا القرار شأنهم

27
00:01:09,737 --> 00:01:12,538
أعرف أنّ هذا فظيع، فلا أطيق
رؤيته بهذه الحالة

28
00:01:12,573 --> 00:01:14,540
ولكنْ ما نحن به؟
... إنّ هذه هي اللّحظة

29
00:01:14,575 --> 00:01:16,875
هذه هي الظروف الّتي حذّرتنا
منها تحديدًا

30
00:01:16,911 --> 00:01:19,612
كلّنا على دراية بهذا -
بوسعنا تغيير ذلك حالًا -

31
00:01:19,647 --> 00:01:22,348
إنّ خليط الـ (أوديوم) لنْ يفلح
(ما لمْ يخترق جسد (تالبوت

32
00:01:22,383 --> 00:01:23,784
لا يُمكن إصابته بالرصاص

33
00:01:23,785 --> 00:01:25,618
ولا أحد يسعه الاقتراب منه
(ليس حتّى أنتِ، يا (يويو

34
00:01:25,653 --> 00:01:27,321
ليس هُنالك سبيل لإدخال
السُم جسده

35
00:01:27,322 --> 00:01:29,208
ماذا لو امتصّ أحد؟

36
00:01:30,257 --> 00:01:31,877
لا تنظر إليّ هكذا

37
00:01:31,878 --> 00:01:33,992
إنّ هذه افتراضيّة -
بالتحديد -

38
00:01:34,028 --> 00:01:36,128
كلّ ما علينا فعله هو وضعه
بالأيدي المناسبة

39
00:01:36,163 --> 00:01:37,763
وسيبتلع المخبول الطُعم

40
00:01:37,764 --> 00:01:39,265
ومن سيكون ذلك يا تُرى، أنتِ؟

41
00:01:39,266 --> 00:01:42,201
لا أعرف، ربُما -
الآن تودّي التضحية بنفسكِ، أيضًا؟ -

42
00:01:42,236 --> 00:01:44,102
كلّا، ولكنّني مُستعدّة لذلك
وينبغي أنْ نكون كذلك جميعًا

43
00:01:44,138 --> 00:01:46,705
نحنُ نعرف أنّ (كولسن) لضحّى بنفسه -
وماذا لو لمْ يفلح ذلك؟ -

44
00:01:46,740 --> 00:01:48,341
لمات هباءً

45
00:01:48,342 --> 00:01:49,942
إنّه أفضل من أنْ يُترك
هذا العالم أشلاءً

46
00:01:49,943 --> 00:01:52,109
(قالت (روبين) أنّه يُمكن لـ (كولسن
لمّ الشتات معًا

47
00:01:52,145 --> 00:01:55,146
فهي تظنّه السبيل لحلّ
كلّ هذا

48
00:01:55,181 --> 00:01:57,315
إنّها تتكلّم بألغاز، وأنتِ
تسمعين ما تودّي سماعه

49
00:01:57,351 --> 00:02:00,084
ماذا يُمكن لـ (كولسن) أنْ يفعل؟ -
(لمْ يكُن ليتخلّى عن (تالبوت -

50
00:02:00,119 --> 00:02:02,086
ولمْ يكُن ليرَه كمخبول

51
00:02:02,121 --> 00:02:03,921
لرآه كرجل مُحطّم

52
00:02:03,957 --> 00:02:05,723
إنّ (كولسن) الوحيد
القادر على إقناعه بالعدول عن هذا

53
00:02:05,758 --> 00:02:06,925
فهذا هو شأنه

54
00:02:06,926 --> 00:02:09,560
لمّ شتاته معًا -
أنا آسفة، فشأننا إنقاذ الأرواح -

55
00:02:09,595 --> 00:02:11,428
عليّ اتّخاذ هذا القرار

56
00:02:11,464 --> 00:02:13,597
... فيتز-سيمونز)، استعدا لـ)

57
00:02:15,409 --> 00:02:19,135
... (يويو) -
أنتُم تُجبروني على القيام بهذا -

58
00:02:19,171 --> 00:02:21,938
لا أستطيع أنْ أجعلكم تستخدمونه لذلك

59
00:02:21,974 --> 00:02:24,742
ضعيه أرضًا -
حسنًا، فلنهدأ فحسب -

60
00:02:24,777 --> 00:02:27,745
توقّفوا عن إظهاري بمظهر
الشريرة، فأنا لست كذلك

61
00:02:27,780 --> 00:02:29,913
أنتُم لا تودّوا موته فحسب

62
00:02:29,948 --> 00:02:32,916
ضعيه أرضًا -
... أنا لا أودّ موته أيضًا، ولكنْ -

63
00:02:32,951 --> 00:02:34,486
ما هو إلّا رجل واحد

64
00:02:34,487 --> 00:02:36,319
!كلّا، كلّا
لا تفعلي أيًا من هذا

65
00:02:36,355 --> 00:02:38,188
فكّري فيما تفعلين

66
00:02:38,223 --> 00:02:40,957
أنتُم تأبوا أنْ تصغون؛ إنّي أحيا كابوس

67
00:02:40,993 --> 00:02:42,926
وأصرُخ بأعلى صوتي

68
00:02:42,961 --> 00:02:45,328
ولا يسع أحد منكم سماعي -
نحنُ نسمعكِ -

69
00:02:45,364 --> 00:02:46,898
ولكنّكم لا تصغون

70
00:02:46,899 --> 00:02:48,565
كلّكم رأيتُم ما حدث

71
00:02:48,566 --> 00:02:50,867
ولا أحد منكم سيُساعدني
لإيقاف هذا

72
00:02:52,413 --> 00:02:56,582
أنا لوحدي، وحتّى أنت... لا ترضى مُساعدتي

73
00:02:56,618 --> 00:02:58,885
كلّا، أنتِ لستِ لوحدكِ
فنحنُ بهذا معكِ

74
00:02:58,886 --> 00:03:00,586
ولكنْ علينا أنْ نتماسك معًا

75
00:03:00,622 --> 00:03:05,290
ليس هُنالك ما يُبقينا معًا -
بلى -

76
00:03:05,937 --> 00:03:09,728
لدينا الأمل
فنحنُ لا نستسلم أبدًا

77
00:03:09,763 --> 00:03:12,143
ولطالما جمعنا الأمل

78
00:03:14,679 --> 00:03:18,504
لذلك نتمسّك به... ونصوّت

79
00:03:21,842 --> 00:03:25,577
نصوّت

80
00:03:27,379 --> 00:03:29,435
... كلّا

81
00:03:29,550 --> 00:03:33,585
كلّا، لمَ فعلتِ هذا؟
... كلّا

82
00:03:35,889 --> 00:03:37,822
كلّا

83
00:03:45,798 --> 00:03:49,892
أنا آسفة

84
00:04:01,047 --> 00:04:03,547
أنا و (سيمونز) سنُعدّ العلاج

85
00:04:08,588 --> 00:04:11,455
وعلى الجميع الاستعداد لنهاية العالم

86
00:04:25,036 --> 00:04:26,571
مشروع فني

87
00:04:26,572 --> 00:04:31,474
{\pos(190,230)}
آنَ لكِ الإشارة للمكان
حيث رأيتِني محاط بسائل معدني

88
00:04:31,509 --> 00:04:33,209
{\pos(190,230)}
يُمكنكِ وضع نقطة صغيرة فحسب

89
00:04:33,244 --> 00:04:36,312
{\pos(190,230)}
فيُمكنني الشعور به الآن
إنْ قرّبتِني

90
00:04:40,085 --> 00:04:42,685
{\pos(190,230)}
أترين هذا؟

91
00:04:42,721 --> 00:04:46,990
{\pos(190,230)}
إنّني المُنقذ الّذي سيحميه

92
00:04:47,025 --> 00:04:49,992
{\pos(190,230)}
ولكنّني أحتاج مُساعدة

93
00:04:50,027 --> 00:04:51,628
ما رأيكِ؟

94
00:04:54,031 --> 00:04:56,499
!إذًا، سآخذ قواكِ فقط

95
00:04:56,534 --> 00:04:59,935
!كُفّي عن المُماطلة -
كلّا، لنْ تفعل -

96
00:05:03,241 --> 00:05:07,843
قطعًا لنْ أفعل، فما أنتِ
إلّا طفلة

97
00:05:07,878 --> 00:05:10,846
{\pos(190,230)}
ولكنّني سأجد طريقة لأُقنعكِ

98
00:05:14,818 --> 00:05:18,253
أنا هُنا
إنّكِ تُبلين جيدًا

99
00:05:18,288 --> 00:05:22,590
لا تُساعديه -
ولكنْ إنْ لمْ أفعل -

100
00:05:22,626 --> 00:05:24,892
ستكون هذه آخر مرّة
أراكِ فيها

101
00:05:25,928 --> 00:05:28,396
!كلّا

102
00:05:28,431 --> 00:05:31,333
!كلّا! كلّا
!(روبين)

103
00:05:31,334 --> 00:05:35,570
{\pos(190,230)}
!كلّا! (روبين)، كلّا -
حقّت رؤياكِ -

104
00:05:35,605 --> 00:05:38,506
{\pos(190,230)}
فلنْ تري أُمّكِ ثانية
حتّى أحصل على مبتغاي

105
00:05:38,507 --> 00:05:41,642
{\pos(190,230)}
والآن، لنجرّب هذا ثانية

106
00:05:53,289 --> 00:05:55,455
{\pos(190,230)}
نقطة صغيرة ليس إلّا

107
00:06:05,501 --> 00:06:07,801
لسوف تموت

108
00:06:10,505 --> 00:06:16,109
{\pos(230,220)}
لا بأس... فالكل يموت

109
00:06:17,512 --> 00:06:22,515
{\pos(190,230)}
وبذلك اليوم، سنُجيب... على ما صنعنا هُنا

110
00:06:29,357 --> 00:06:31,357
{\pos(190,210)}
ليس الرب من أخشاه

111
00:07:19,054 --> 00:07:21,088
سمعت أنّك استيقظت

112
00:07:21,123 --> 00:07:25,092
تلك تُشير للقدرة على الوقوف

113
00:07:25,127 --> 00:07:29,429
إلّا أنّي لمْ أصل لتلك المرحلة بعد -
لسوف تصلها -

114
00:07:36,838 --> 00:07:41,875
أودّك أنْ تعرف... مهما قالوا

115
00:07:41,910 --> 00:07:47,814
لمْ أكُن أُطالب بموتك أبدًا
... إنّما

116
00:07:48,917 --> 00:07:52,652
كُنت أُطالب بألّا نوقف
كلّ شيء عليك

117
00:07:52,687 --> 00:07:57,084
ولوقفت بصفّكِ

118
00:07:57,992 --> 00:08:00,226
أعرف ذلك

119
00:08:05,799 --> 00:08:08,567
فلنضع واحدة من هذه
في كلّ غُرفة إنْ أمكن ذلك

120
00:08:08,602 --> 00:08:10,103
ستكون مفيدة، ثق بي

121
00:08:10,104 --> 00:08:13,140
هل انتهيتُم تعبئة طائرة الـ (زايفر) بالوقود؟ -
(نعم، والـ (كوينجيت -

122
00:08:13,141 --> 00:08:14,774
سنرحل بمُجرّد أنْ نحصل
على موقع

123
00:08:14,775 --> 00:08:17,809
(أنا مسرورة أنّك تتولّى أمر (المنارة

124
00:08:17,845 --> 00:08:21,479
فمن أفضل منك ليُقرّر
مصير الجيل التالي

125
00:08:21,515 --> 00:08:23,348
لتعرّفهم مداخل ومخارج
هذا المكان

126
00:08:23,383 --> 00:08:25,751
نعم، لا أعرف إنْ كُنت
سأبقى بالجوار لكلّ ذلك

127
00:08:26,186 --> 00:08:29,405
سآخذهُم بجولة، ولكنْ
عندما تعودون

128
00:08:29,406 --> 00:08:31,623
لا أظنّني سأبقى هُنا -
لمَ؟ -

129
00:08:34,894 --> 00:08:36,861
هذه غُرفتي

130
00:08:41,621 --> 00:08:44,255
جمعت بها كلّ ما وسعني
إيجاده كالسنجاب

131
00:08:44,291 --> 00:08:46,924
وأيضًا، ملاحظة سريعة... لقد
وجدت كتاب يتكلّم عن الطبيعة

132
00:08:46,959 --> 00:08:49,995
واطّلعت على معلومات عن السناجب -
من شبّ على شيء شاب عليه -

133
00:08:49,996 --> 00:08:55,099
بل أشبه بكوني شخص مُحطّم
من عالم مُحطّم

134
00:08:55,134 --> 00:08:57,467
لو أنّ هُنالك احتماليّة حتّى
... لحدوث ذلك ثانية

135
00:08:57,503 --> 00:08:59,737
لودّدت رؤية العالم قبلما يحدث

136
00:08:59,772 --> 00:09:01,839
أعني، إلى جانب ذلك
(وفقًا لما قاله (فيتز

137
00:09:01,874 --> 00:09:04,641
إنْ لمْ تتمزّق الأرض وحطّمتُم
الدوّامة الزمنيّة

138
00:09:04,677 --> 00:09:06,377
سأختفي من الوجود على أيّة حال

139
00:09:06,378 --> 00:09:09,946
لذا، ما هذا إلّا موت آخر، أليس كذلك؟
باللهِ عليكِ

140
00:09:09,981 --> 00:09:11,848
أنا لمْ أنسجم مع عُصبة
قط، على أيّة حال

141
00:09:11,883 --> 00:09:15,533
أهذا ما نحن عليه؟

142
00:09:17,323 --> 00:09:19,289
أتعرفين، حينما
التقيت بكم يا رفاق أوّل مرّة

143
00:09:19,325 --> 00:09:21,191
لمْ أرَى أيّ شيء كذاك

144
00:09:21,226 --> 00:09:22,959
رأيت أشخاص يقتلون
لأجل بعضهم البعض

145
00:09:22,994 --> 00:09:25,261
بلا تردّد طِوال الوقت، ولكنّني
لمْ أرَى مجموعة من الأشخاص

146
00:09:25,296 --> 00:09:27,697
مُستعدّين للموت لأجل بعضهم

147
00:09:29,134 --> 00:09:32,836
بدت ثقتكم أنّها أقوى
من أنْ تتحطّم

148
00:09:32,871 --> 00:09:35,939
(وأنتُم تُحاولون إنقاذ (كولسن
وهذا شيء عظيم

149
00:09:35,974 --> 00:09:39,141
إنّي أُحب ذلك الرجل، ولكنْ
إنْ أردتِ القيادة يومًا

150
00:09:39,176 --> 00:09:40,876
عليكِ إصلاح ذلك

151
00:09:42,813 --> 00:09:46,315
ما هذه إلّا... وجهة نظري

152
00:09:46,351 --> 00:09:48,884
أنا أيضًا قرأت عن
التعبيرات الاصطلاحيّة

153
00:09:48,919 --> 00:09:50,554
يجب أنْ نتحرّك -
هل وجدتموه؟ -

154
00:09:50,555 --> 00:09:51,755
أين هو؟ -
(في (شيكاغو -

155
00:10:05,205 --> 00:10:08,073
هذا شيء لا يرَاه المرء
في الرعاية الطارئة

156
00:10:08,108 --> 00:10:11,576
إنّه شبيه المصل الّذي كان
يُبقي (غاريت) حيًّا تقريبًا

157
00:10:11,611 --> 00:10:13,678
(إلّا أنّ مكوّنات مصل (الحشرة

158
00:10:13,713 --> 00:10:16,047
قد تُعطيك... دفعة إضافيّة

159
00:10:16,082 --> 00:10:20,084
أنت تذكرين عندما كُنت أنحت
(رموز فضائيّة على الحائط، يا (جيما
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(في الحلقة السابعة من الموسم الثاني بفعل مشروع (تاهيتي"

160
00:10:20,119 --> 00:10:22,587
وتعرفين كيف انتهى
(المطاف بـ (غاريت

161
00:10:22,622 --> 00:10:26,490
لقد رأينا ما يحدث عندما
لا ندع الطبيعة تأخذ مجراها

162
00:10:26,525 --> 00:10:28,259
نعم، يا سيّدي

163
00:10:28,294 --> 00:10:32,163
... وقد ناقشنا هذا معًا -
(سيمونز) -

164
00:10:32,798 --> 00:10:35,132
هلّا أعطيتِنا لحظة؟

165
00:10:47,880 --> 00:10:50,246
لنْ أتحدّث بتفاصيل ما
خاطرنا به لنحصل على هذا

166
00:10:50,282 --> 00:10:51,716
أنا على علم بذلك

167
00:10:51,717 --> 00:10:54,084
ولست مسرور لاستبعادي
من ذلك القرار

168
00:10:54,119 --> 00:10:56,286
أنت لمْ تستيقظ

169
00:10:57,723 --> 00:11:00,423
ولكنّ القرار الآن بيدك

170
00:11:00,459 --> 00:11:02,359
أأنت أضعف من أنْ تقف؟

171
00:11:02,394 --> 00:11:05,228
حسنًا، نحنُ نودّ رؤيتك
تخرج من هذه الغُرفة

172
00:11:05,263 --> 00:11:06,963
وتنضم للكفاح

173
00:11:07,999 --> 00:11:13,569
ولكنّ الأمر منوط بك إنْ ظننت
المزيد من الوقت يستحقّ المحاولة

174
00:11:17,141 --> 00:11:19,575
لقد بات شعوري تجاهك واضح

175
00:11:19,611 --> 00:11:24,881
وأظنّ شعوري تجاهكِ واضح أيضًا -
... ولكنْ حتّى بهذه اللّحظة -

176
00:11:24,916 --> 00:11:27,216
تُخيفك الكلمة

177
00:11:27,251 --> 00:11:32,287
أنا فقط أُعاني وقت
عصيب... لترككِ خلفي

178
00:11:35,326 --> 00:11:37,493
لا تفعل إذًا

179
00:13:00,515 --> 00:13:02,182
!نحنُ على بعد اثنتا عشرة دقيقة

180
00:13:02,183 --> 00:13:04,117
إنّ المباني مُتامسكة للآن

181
00:13:04,152 --> 00:13:06,319
وقد عاود المُتعقّب الّذي وضعناه
على (روبين) الاتّصال

182
00:13:06,354 --> 00:13:08,421
وإنّه يُشير لكونها بتلك السفينة

183
00:13:08,456 --> 00:13:10,490
(لذا، القضاء على (تالبوت
أمر واحد

184
00:13:10,525 --> 00:13:12,925
إنّما علينا إخلاء المدنيّين
وإنقاذ (روبين) أيضًا

185
00:13:12,960 --> 00:13:14,528
قبلما تنهار السفينة والمباني

186
00:13:14,529 --> 00:13:18,731
أودّ الاقتراب ومُعاينة سلامة
هياكل المباني

187
00:13:24,772 --> 00:13:30,308
هل طلبتِ رؤيتي؟ -
نعم -

188
00:13:30,344 --> 00:13:32,577
(أعرف أنّنا خاطرنا بأمر (كولسن

189
00:13:32,612 --> 00:13:38,350
ولا زلت مؤمنة أنّنا نحتاجه لهذا، ولكنّني
سأعترف أنّي سمحت لمشاعري بأنْ تنال منّي

190
00:13:38,385 --> 00:13:44,656
لظنّي أنّ (كولسن) الوحيد
الّذي يُمكنه أنْ يُبقينا مُتّفقين

191
00:13:44,691 --> 00:13:49,326
لقُلتِ أنّ هذا بُرهان
على أنّي لا أستطيع القيام بعملي

192
00:13:49,362 --> 00:13:51,362
وأنّها لا تصحّ لي القيادة

193
00:13:55,334 --> 00:13:59,337
وأنا أتّفق معكِ

194
00:13:59,338 --> 00:14:02,106
الحقيقة هي أنّي لا أستطيع
إبقاء الفريق معًا

195
00:14:03,509 --> 00:14:06,277
إلّا أنّ بمقدرته ذلك

196
00:14:08,481 --> 00:14:10,681
يودّ (كولسن) أنْ أتّخذ
القرارات أثناء غيابه

197
00:14:10,716 --> 00:14:13,350
حسنًا، هذا قراري

198
00:14:13,386 --> 00:14:17,788
ينبغي لـ (ماك) أنْ يتّخذ القرارات
فهو ذا قلب كبير

199
00:14:17,823 --> 00:14:20,557
أعني، فعليًا
... ولكنْ أيضًا، أنت تعرف

200
00:14:20,593 --> 00:14:23,226
فأنت مركز ضمائرنا

201
00:14:23,261 --> 00:14:28,031
واسمع، أنا لا أودّ أنْ أتوقّف
عن كوني... جُنديّة

202
00:14:29,401 --> 00:14:31,802
إنّه اللّواء الّذي يُمكننا
الاصطفاف خلفه جميعًا

203
00:14:34,606 --> 00:14:38,275
أيّ أحد يراني مُحقّة
يرفع يده

204
00:14:46,218 --> 00:14:49,185
لمْ أكُن لأقول هذا
بشكل أفضل

205
00:14:49,221 --> 00:14:51,451
حمدًا للرب -
من الجيّد رؤيتك، يا سيّدي -

206
00:14:51,486 --> 00:14:53,355
أرجئوا الترحيب

207
00:14:53,390 --> 00:14:55,725
إنّها لمْ تخوض هذا هباءً

208
00:14:58,796 --> 00:15:01,363
آنَ لكِ أنْ تتجهّزي

209
00:15:07,104 --> 00:15:12,274
إذًا... ماذا نفعل؟

210
00:15:16,547 --> 00:15:18,547
نُنقذ الأرواح

211
00:15:20,284 --> 00:15:22,717
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أغلق ذلك الطريق"
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"انخفضوا، انخفضوا

212
00:15:24,254 --> 00:15:27,455
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(هذه شرطة (شيكاغو"

213
00:15:27,490 --> 00:15:30,792
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ارفع يديك، وإلّا"
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"سنُطلق النار

214
00:15:30,827 --> 00:15:33,227
لنْ يكون ذلك إلّا ضجّة

215
00:15:33,263 --> 00:15:36,430
وحاليًا، أرغب الهدوء

216
00:15:36,466 --> 00:15:41,536
أستطيع الشعور بقوّتي المُستقبليّة
تجوب الأرض تحتي

217
00:15:43,339 --> 00:15:47,441
أشعُر أنّ هذا
لن يُنجز الكثير

218
00:15:47,477 --> 00:15:49,743
يبدو ذلك

219
00:15:53,516 --> 00:15:54,683
من المُتّصل؟

220
00:15:54,684 --> 00:15:57,484
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">نداء للضبّاط على الأرض"
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"وأوائل المتدخّلين

221
00:15:57,519 --> 00:16:00,021
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">هذه (شيلد)، نحنُ"
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"هُنا للمُساعدة

222
00:16:00,022 --> 00:16:01,489
حمدًا للرب

223
00:16:01,490 --> 00:16:05,393
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">لدينا طائرة لنقل"
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"أيّ مدني عالق بوسط المدينة

224
00:16:08,130 --> 00:16:10,331
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ستتعرّفون عليها حالما ترونها"
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"فلتحضروهم هُناك

225
00:16:15,770 --> 00:16:18,605
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">سنُخلي الطوابق العُليا"
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"للمباني المُتضرّرة

226
00:16:18,640 --> 00:16:20,440
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"قبلما تنهار"

227
00:16:20,475 --> 00:16:23,677
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">والأهمّ من ذلك، لا تشتبكوا"
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"مع العدو

228
00:16:23,712 --> 00:16:27,980
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">... أُكرّر"
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"لا تشتبكوا مع العدو

229
00:16:28,016 --> 00:16:30,149
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"سنتولّى أمره"

230
00:16:35,890 --> 00:16:37,990
أنا معك، أنا معك

231
00:16:39,527 --> 00:16:42,595
هيّا بنا، هيّا بنا، هل أنتُم بخير؟ -
نعم -

232
00:16:42,630 --> 00:16:43,697
فلنذهب

233
00:16:43,698 --> 00:16:45,931
نعم، تحرّك، تحرّك -
عجّل -

234
00:16:45,966 --> 00:16:47,866
سأُنير لهم
وأريهم الطريق للسلالم

235
00:16:47,901 --> 00:16:49,369
نعم، من هنا

236
00:16:49,370 --> 00:16:53,539
أُمّي -
روبين)؟) -

237
00:17:00,381 --> 00:17:02,480
(لا بأس، لا بأس عليكِ يا (روبين

238
00:17:02,515 --> 00:17:03,883
أنتِ بخير -
... أُمّي -

239
00:17:03,884 --> 00:17:06,284
لقد أخذوها

240
00:17:06,319 --> 00:17:08,286
لقد أخذوها

241
00:17:09,823 --> 00:17:14,226
إنّ بدن السفينة مُحطّم
فلا بُد أنّها خرجت

242
00:17:14,261 --> 00:17:17,428
هل أُمّكِ (بولي) هُناك؟

243
00:17:18,232 --> 00:17:21,799
حسنًا -
تحقّق من طابق الاحتجاز، إنّه الطابق السُفلي -

244
00:17:21,834 --> 00:17:24,503
حسنًا، فلتبقي معها

245
00:17:45,691 --> 00:17:46,958
حسنًا

246
00:17:46,959 --> 00:17:49,059
سأُهاجم (تالبوت) بقوّة
وأُنهي التهديد

247
00:17:49,095 --> 00:17:51,195
وأُقيّده، وبعدها يُمكنك
أنْ تأتي وتتحدّث معه

248
00:17:51,230 --> 00:17:57,234
أنا لنْ أذهب -
ماذا؟ لمَ؟ -

249
00:17:58,604 --> 00:18:03,106
لأنّني بالكاد أقف

250
00:18:09,114 --> 00:18:13,249
أنت لمْ تأخذه -
لمْ أشعُر أنّ أخذه صواب -

251
00:18:13,285 --> 00:18:15,418
ولمْ أشعُر أنّه يُفترض
بالأمر أنْ يمضي هكذا

252
00:18:15,453 --> 00:18:17,554
لأخبرتكِ على متن
(طائرة الـ (زايفر

253
00:18:17,555 --> 00:18:20,457
ولكنّكِ لثبّتِني و وضعتِ الحقنة

254
00:18:20,458 --> 00:18:23,259
بعُنقي هُناك -
بلا أدنى شك -

255
00:18:24,895 --> 00:18:27,029
أنا آسف

256
00:18:27,064 --> 00:18:29,999
... أنت

257
00:18:30,000 --> 00:18:32,301
أنت الوحيد الّذي باستطاعته
(التواصل مع (تالبوت

258
00:18:32,337 --> 00:18:36,472
هذا ليس صحيح
وأعتقد أنّنا تخطّينا ذلك

259
00:18:36,507 --> 00:18:40,242
إنْ كُنّا كذلك، فأنتِ الوحيدة
القادرة على هزيمته

260
00:18:42,779 --> 00:18:44,612
ناشديه كرجل عسكري

261
00:18:44,648 --> 00:18:47,450
فقد أخذ عهدًا عندما جُنّد -
لا أصدّق هذا -

262
00:18:47,451 --> 00:18:50,618
لا أصدّق هذا
لا أستطيع... لا أستطيع فعلها

263
00:18:50,654 --> 00:18:53,421
لا أستطيع الخروج هُناك
لا سيّما لوحدي

264
00:18:53,457 --> 00:18:58,226
لقد أعطيتكِ كلّ الأدوات
الّتي تحتاجينها لتتعاملي مع الأمر

265
00:18:58,261 --> 00:19:00,395
فلتجدي الآن القوّة في قلبكِ

266
00:19:00,430 --> 00:19:03,699
لتُناشدي جانبه الخيّر
وإنْ لمْ تستطيعي

267
00:19:03,700 --> 00:19:08,236
فلتجدي القوّة بأذرعتكِ
وتُبرحيه ضربًا

268
00:19:13,276 --> 00:19:17,311
لمْ يعُد لدينا وقت
اذهبي

269
00:19:28,124 --> 00:19:33,309
فلتأخذه! أتسمعني؟
فلتعُد وتأخذه، فقد قاتلنا من أجلك

270
00:19:33,418 --> 00:19:36,196
وقاتلنا بعض لأجلك

271
00:19:57,552 --> 00:20:02,622
(بولي)

272
00:20:02,657 --> 00:20:04,057
(بولي)

273
00:20:04,058 --> 00:20:06,125
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"أنا هُنا"

274
00:20:20,574 --> 00:20:24,945
(روبين)
ربّاه، جيّد

275
00:20:24,946 --> 00:20:27,680
أين (ماك)؟ -
في السفينة -

276
00:20:27,681 --> 00:20:29,082
(لقد ذهب للبحث عن (بولي

277
00:20:33,854 --> 00:20:37,423
... (ماي)

278
00:20:37,424 --> 00:20:41,703
لا أحد منهم ينجو

279
00:20:45,466 --> 00:20:48,636
ربّاه، كلّا

280
00:21:01,813 --> 00:21:03,546
حمدًا للرب أنّك هُنا

281
00:21:03,582 --> 00:21:05,782
أأنتِ بخير؟ -
نعم، و (روبين)؟ -

282
00:21:05,817 --> 00:21:09,454
لا تقلقي، لقد وجدناها

283
00:21:09,755 --> 00:21:12,590
دعيني آخذكِ إليها -
حسنًا -

284
00:21:51,708 --> 00:21:54,275
توقّف! فالناس يموتون

285
00:21:54,310 --> 00:21:57,445
إنّ هذه حرب
والأضرار الجانبيّة جُزء منها

286
00:21:57,481 --> 00:22:00,448
عليّ أنْ أُسلّح نفسي
لأُحارب أعدائي

287
00:22:00,484 --> 00:22:04,686
أنت تتحوّل لكونك عدو
سواءً صدّقت هذا أمْ لا

288
00:22:09,725 --> 00:22:12,560
!اهربي -
لا يوجد مكان للذهاب إليه -

289
00:22:34,750 --> 00:22:37,484
(زايفر-1)، هنا (كوينجيت-323)
تمّ الهبوط بنجاح

290
00:22:37,520 --> 00:22:40,654
نحنُ على السطح

291
00:22:40,689 --> 00:22:42,855
أتريد أنْ أطلب بعض المُساعدة
يا سيّدي؟

292
00:22:42,891 --> 00:22:46,526
... فأنت لا تبدو بحال
ربّاه

293
00:22:46,561 --> 00:22:48,712
... (كولسن)

294
00:22:48,747 --> 00:22:51,864
!(كولسن)! (كولسن) -
لمْ يفُت الأوان -

295
00:22:51,900 --> 00:22:54,834
فكّر بابنك -
أنا أفعل هذا لأجله -

296
00:22:54,869 --> 00:22:58,237
أولمْ يبدو لك مدى خوفه؟

297
00:22:58,272 --> 00:23:01,340
الأمر فقط أنّني أبدو مُختلف

298
00:23:01,375 --> 00:23:03,743
فأنا صوب غدوّي أقوى كيان
في الكون

299
00:23:03,778 --> 00:23:10,449
سيرى ذلك يومًا ما
فالغاية تُبرّر الوسيلة، أليس كذلك؟

300
00:23:10,484 --> 00:23:13,019
... الأشخاص الّذين يقولون هذا

301
00:23:13,054 --> 00:23:15,521
هُم الأشخاص الّذي يقومون
بأشياء شرّيرة

302
00:23:15,556 --> 00:23:18,824
إنّني أغدو بطلًا -
إنّك بطلًا -

303
00:23:29,603 --> 00:23:34,323
باللّحظة الّتي جُنّدت بها
غدوت بطلًا، وكلّنا كذلك

304
00:23:34,324 --> 00:23:37,542
انظر حولك، فأنت
مُحاط بهم

305
00:23:38,979 --> 00:23:40,946
أيّ أحد يشارك بهذا

306
00:23:40,981 --> 00:23:44,950
ليفقد أصدقاء وأعضاء
أو ليفقد عقله

307
00:23:44,985 --> 00:23:48,919
أو حياته لحماية البشريّة

308
00:23:48,955 --> 00:23:51,589
إنّنا بهذا معًا

309
00:23:51,624 --> 00:23:54,592
ونحتاج لتوحيد قوانا

310
00:23:55,861 --> 00:23:57,928
يبدو هذا جيّد

311
00:24:00,333 --> 00:24:02,933
أتعرفين، لقد ألقت
عليّ (هِال) ذلك الخطاب

312
00:24:02,969 --> 00:24:05,002
قُبيل تعذيبها لي

313
00:24:05,037 --> 00:24:09,006
(ويُلقيه (كولسن
بكلّ مرّة يخونني بها

314
00:24:09,041 --> 00:24:11,842
إنّ البشريّة على حافة الهاوية

315
00:24:11,877 --> 00:24:14,429
وإنّي الوحيد القادر على إنقاذها

316
00:24:17,984 --> 00:24:21,486
ولكنّكِ على حق

317
00:24:21,487 --> 00:24:24,504
علينا توحيد قوانا

318
00:24:36,067 --> 00:24:38,034
!أُمّي

319
00:24:43,041 --> 00:24:44,807
هيّا بنا، فلنذهب

320
00:24:50,015 --> 00:24:52,649
الآن بما أنّ (دايفيس) عاد
فلنستعد للخروج من هُنا

321
00:24:52,684 --> 00:24:54,683
فالـ (زايفر) تمتلئ سريعًا -
ابتعدوا عن طريقي -

322
00:24:57,255 --> 00:25:00,490
إنّه لا يتنفّس -
كلّا، كان ينبغي للمصل أن يعمل -

323
00:25:00,491 --> 00:25:02,791
لقد فحصته للبحث عن آثار جانبيّة مُحتملة -
لمْ يأخذه -

324
00:25:31,221 --> 00:25:33,054
!(فيتز)

325
00:25:34,123 --> 00:25:36,424
!(فيتز)

326
00:25:42,899 --> 00:25:44,599
لمَ استمع إلي؟

327
00:25:47,937 --> 00:25:51,005
ماذا فعلت؟
سامحني

328
00:26:04,220 --> 00:26:08,021
سأحصل على ذلك الكنز
المدفون بشكل أسرع

329
00:26:08,056 --> 00:26:09,856
بمُجرّد أنْ أُزلزل الأرض

330
00:26:11,293 --> 00:26:12,793
... أرجوك

331
00:26:18,767 --> 00:26:21,601
سأحتاج كلّ سلاح أستطيع
الحصول عليه بهذه المعركة

332
00:26:39,153 --> 00:26:41,153
ثمّة شيء مُختلف

333
00:26:49,764 --> 00:26:52,097
!لقد اختفى! (يويو) لقد اختفى
أحضري جهاز الإنعاش الآن

334
00:27:45,517 --> 00:27:48,984
حسنًا، سأقسمكِ الآن نصفين

335
00:28:12,176 --> 00:28:14,878
ها أنت يا صاح
لقد أقلقتني عليك

336
00:28:14,879 --> 00:28:17,146
نحنُ معك، فلتصمد

337
00:28:36,099 --> 00:28:38,233
أنا معك، يا صاح

338
00:28:40,904 --> 00:28:44,005
آمل أنّكما احتفظتُما ببعض
الطاقة، لأنّ قدمي عالقة

339
00:28:44,040 --> 00:28:45,773
وأظنّها مكسورة

340
00:28:45,808 --> 00:28:47,508
سيتحتّم عليكما حملي

341
00:28:51,781 --> 00:28:56,083
نحنُ معك
... ما عليك إلّا

342
00:28:58,488 --> 00:29:01,255
أعتقد أنّه كسر سيء
لأنّني لا أشعُر بها

343
00:29:20,409 --> 00:29:22,542
استرخي، يا صاح

344
00:29:22,577 --> 00:29:24,277
تنفّس فحسب -
ماذا؟ نعم -

345
00:29:24,279 --> 00:29:26,280
تنفّس فحسب -
حسنًا -

346
00:29:26,281 --> 00:29:28,649
سأبقى معك -
نعم -

347
00:29:28,650 --> 00:29:31,050
وسنجد خلاص من هذا

348
00:29:31,085 --> 00:29:36,055
نعم، حسنًا، حسنًا

349
00:29:36,090 --> 00:29:37,924
... صحيح، علينا أنُ نُعجّل

350
00:29:37,959 --> 00:29:40,126
ونُخرج (بولي)، لأنّها في خطر

351
00:29:40,161 --> 00:29:45,497
إنّها بمأمن الآن -
أنت، لقد أخرجتها -

352
00:29:45,533 --> 00:29:47,167
لقد أحسنت البلاء، يا صاح

353
00:29:47,168 --> 00:29:51,603
لقد أحسنت البلاء حقًا -
حسنًا -

354
00:29:58,178 --> 00:30:02,981
... (أنت، يا (ماك

355
00:30:08,221 --> 00:30:11,156
أعتقد أنّ كِلتا قدميّ مكسورة

356
00:30:14,194 --> 00:30:16,328
لقد مررت بما هو أسوأ

357
00:31:44,766 --> 00:31:50,432
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"للذكرى"

358
00:33:38,566 --> 00:33:41,232
باللهِ عليكم

359
00:33:41,268 --> 00:33:44,502
إنّ هذا احتفال لا جنازة

360
00:33:59,852 --> 00:34:01,953
أتتذكّروا كم كان جيدًا
شعور السير هُنا

361
00:34:01,988 --> 00:34:04,822
حينما عُدنا أوّل مرّة؟

362
00:34:04,857 --> 00:34:07,058
... (إنّ الـ (زايفر

363
00:34:07,094 --> 00:34:10,095
هي المكان الوحيد الّذي
جمعنا معًا السنوات الماضية

364
00:34:10,096 --> 00:34:12,396
سأفتقد الحافلة -
أنا أيضًا -

365
00:34:12,431 --> 00:34:15,165
أتمنّى لو أنّني عرفتكم
آنذاك يا رفاق

366
00:34:15,201 --> 00:34:18,202
لقد كُنّا أشخاص مختلفين آنذاك

367
00:34:23,843 --> 00:34:27,177
... لقد أمضيت أعوام

368
00:34:27,213 --> 00:34:30,747
آسف

369
00:34:33,018 --> 00:34:37,454
لقد عشت حياتي مُحاط بأبطال

370
00:34:39,024 --> 00:34:42,125
ليسوا أعظم منكم

371
00:34:42,160 --> 00:34:44,027
منذُ أنْ انضممتُم

372
00:34:44,062 --> 00:34:46,930
كحال أيّ أحد في الخدمة

373
00:34:46,965 --> 00:34:51,968
... أبطال... لأنّكم

374
00:34:54,039 --> 00:34:57,440
لأنّنا اشتركنا لفقدان
بعضنا البعض

375
00:35:00,545 --> 00:35:05,647
لنقترب من الأشخاص الطيّبين
وليُسلبوا منّا

376
00:35:08,051 --> 00:35:10,285
كلّنا تكبّدنا خسائر

377
00:35:10,320 --> 00:35:13,321
لا تغفلوا عن هذا أبدًا

378
00:35:15,392 --> 00:35:17,659
أنا لنْ أنسى أولئك الّذين خسرناهُم

379
00:35:17,694 --> 00:35:19,995
هذا صحيح -
نعم -

380
00:35:19,996 --> 00:35:23,230
لهذا وضعنا تلك الشارة
في قُمرة القيادة

381
00:35:23,266 --> 00:35:27,201
لئلّا ننسى -
ليس حتمًا عليكم النسيان -

382
00:35:27,236 --> 00:35:31,205
ولكنْ حتمًا عليكم المُضيَ قدما -
كلّا -

383
00:35:31,240 --> 00:35:37,044
مع كامل الاحترام، يا سيّدي
أنت مُخطئ، فليس علينا المُضيَ قدما

384
00:35:38,514 --> 00:35:41,415
بل نُبقي على مكانهُم بقلوبنا

385
00:35:41,450 --> 00:35:43,117
ونُقفله

386
00:35:43,118 --> 00:35:47,020
ونسُد بابه، ونزوره
بين الحين والآخر

387
00:35:47,056 --> 00:35:49,423
ولكنّنا لا نمضي قدما

388
00:35:49,458 --> 00:35:52,216
حتّى بعدما نودّع بعضنا

389
00:35:53,228 --> 00:35:57,540
يحزنني أنّ الفُرصة لنْ
(تُتاح لي لتوديع (فيتز

390
00:36:04,539 --> 00:36:07,181
ولكنْ ودّعيه عنّي

391
00:36:08,043 --> 00:36:10,109
بالطبع

392
00:36:10,144 --> 00:36:13,946
لأحزنه التغيّب عن
التذكار هذا

393
00:36:13,981 --> 00:36:17,250
أنتِ، لمْ أمُت بعد

394
00:36:17,285 --> 00:36:19,885
آسفة، عنيت حفل التقاعد

395
00:36:19,921 --> 00:36:22,788
لست متأكّد من أنّ
هذا يُعدّ حفل حتّى

396
00:36:22,824 --> 00:36:26,360
فلا أحد يشرب

397
00:36:30,266 --> 00:36:32,134
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"ذكرى لقائدنا الجسور"
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(فيليب جاي كولسن)"
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"لقد أعطانا الحكمة، الحب، وضحّى بحياته عدّة مرّات"

398
00:36:32,566 --> 00:36:35,134
أودّك أنْ تحظى بهذه

399
00:36:35,169 --> 00:36:39,438
صورة لمنزلنا البعيد عن الوطن

400
00:36:39,473 --> 00:36:41,473
... ولتذكّرك بأنّ

401
00:36:41,508 --> 00:36:44,976
فريقك لطالما حلّ مشاكله

402
00:36:45,011 --> 00:36:49,282
مهما كانت الاحتمالات

403
00:36:49,283 --> 00:36:52,418
والآن هو مُتجمّد في الفضاء
بمكان ما

404
00:36:52,419 --> 00:36:57,589
وليس لديه فكرة أنّه حلّها بالفعل -
ستعتريه الحيرة قليلًا -

405
00:37:00,026 --> 00:37:04,462
ولكنّه سيُسرّ بمعرفة أنّ الزمن
ليس ثابت

406
00:37:04,497 --> 00:37:09,968
بل سلسل متغيّر رائع

407
00:37:12,372 --> 00:37:15,339
ولمْ يتغيّب عن الكثير، أليس كذلك؟

408
00:37:15,375 --> 00:37:19,910
ليس لديّ شكّ بأنّكِ
ستجديه

409
00:37:22,181 --> 00:37:24,685
جميعنا كذلك

410
00:37:43,368 --> 00:37:45,702
حسنًا

411
00:37:50,708 --> 00:37:52,375
... نخبنا

412
00:37:52,376 --> 00:37:56,012
... من مثلنا

413
00:37:56,047 --> 00:37:58,181
قلّة

414
00:38:07,224 --> 00:38:09,191
لطيف

415
00:38:14,898 --> 00:38:16,832
شكرًا لك، سيّدي

416
00:38:27,277 --> 00:38:31,213
لرُبما سأتواصل معك قدر
ما أمكنني... لإبداء النصائح

417
00:38:31,248 --> 00:38:32,981
لنْ تحتاج ذلك

418
00:38:33,016 --> 00:38:35,317
وسأرمي هاتفي بالبحر

419
00:38:54,070 --> 00:38:56,937
كم قالت (سيمونز) أنّ
لديك من الوقت؟

420
00:38:56,973 --> 00:39:00,674
أيّام، أسابيع
إنْ حالفني الحظ

421
00:39:00,709 --> 00:39:02,943
ولكنّني سأستغلّ الوقت بشكل جيّد

422
00:39:05,314 --> 00:39:07,514
لقد تركت لكِ شيئًا
على سريرك

423
00:39:07,549 --> 00:39:11,551
إنّها رسالة
ليس بها شيء مُميّز

424
00:39:11,587 --> 00:39:15,255
ببساطة كتبت بها كم
أنا فخور بكِ

425
00:39:20,095 --> 00:39:22,462
إنّني بغاية الفخر

426
00:39:28,736 --> 00:39:33,039
أحبك -
وأنا أُحبكِ، أيضًا -

427
00:39:42,083 --> 00:39:43,417
... وأيضًا

428
00:39:43,418 --> 00:39:45,818
شكرًا لك على السفينة الفضائيّة -
بالطبع -

429
00:39:45,853 --> 00:39:48,732
لا عليكِ

430
00:41:17,735 --> 00:41:20,503
... عليّ الاعتراف

431
00:41:20,539 --> 00:41:22,705
إنّ المكان سحري

432
00:41:22,740 --> 00:41:26,308
نعم

433
00:41:29,346 --> 00:41:33,916
إذًا... أثمّة شيء آخر
بقائمة أمنياتك؟

434
00:41:35,953 --> 00:41:38,054
شيء واحد فقط

435
00:41:38,689 --> 00:41:42,091
التزلّج؟ -
نعم، التزلّج -

436
00:41:42,092 --> 00:41:45,261
لطالما أردت تجربة ذلك

437
00:41:49,766 --> 00:41:53,393
... حسنًا، يا رئيس

438
00:41:53,428 --> 00:41:54,825
إلى أين أولًا؟

439
00:42:19,082 --> 00:42:29,647
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe ||</font>
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"آمل أنّي وُفّقت بهذا العمل ولنا لقاء بأعمال أُخرى بإذن الله"
{\t(0,1000,\fscx200\fscy200)} {\t(1000,2000,\fscx90\fscy90)}</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت</font><i>

