﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,152
...  "سابقاً في "غوثام

2
00:00:08,227 --> 00:00:09,087
أنا أقبض علىك

3
00:00:09,088 --> 00:00:10,653
بتهمة قتل الفتي
الذي قمت بتفجيره

4
00:00:10,654 --> 00:00:12,180
(أسفل جسر (كراون بوينت

5
00:00:12,246 --> 00:00:13,615
لقد قمت بتفجير هذ الفتي

6
00:00:13,616 --> 00:00:14,880
عالياً في السماء

7
00:00:14,881 --> 00:00:16,238
أنت تكذب

8
00:00:16,239 --> 00:00:18,241
أنت خائن كاذب

9
00:00:20,802 --> 00:00:22,829
أريدك رئيساً لقسم الشرطة

10
00:00:23,426 --> 00:00:24,843
دعهم يعتقدون أنك بطلاً

11
00:00:25,784 --> 00:00:27,081
(لقد أخفقت، يا (هارفي

12
00:00:27,408 --> 00:00:28,749
"صوفيا) قامت بتعيين "الخنزير)

13
00:00:29,211 --> 00:00:30,530
ولقد تسترت على الأمر

14
00:00:32,547 --> 00:00:34,152
نحن جميعاً يجب علىنا
أن نقدم التضحيات

15
00:00:34,411 --> 00:00:35,904
إعتقدت أن الأمر يتعلق بالعائلة

16
00:00:35,905 --> 00:00:37,386
لم أقل مطلقاً أنها عائلة سعيدة

17
00:00:40,841 --> 00:00:42,946
صديقتي تعتقد أننا هنا لنسرقك

18
00:00:43,644 --> 00:00:45,650
ولكن أعرف أنك تعذب الحيوانات

19
00:00:45,651 --> 00:00:47,137
بإسم العلم

20
00:00:47,487 --> 00:00:48,725
(يا (رونالد تشارلز

21
00:00:52,899 --> 00:00:55,150
ربما (لي تومبكنز) قد جعلت
إيد) قوياً)

22
00:00:55,305 --> 00:00:57,118
ولكن أرى من بداخلك

23
00:00:57,684 --> 00:00:59,255
"رجل الأحجية"

24
00:00:59,421 --> 00:01:00,956
لقد عُدت

25
00:01:20,718 --> 00:01:22,606
"هل تريد الهرب؟"

26
00:01:34,468 --> 00:01:36,622
"اتبع تعليماتي بالحرف"

27
00:01:38,873 --> 00:01:41,553
"اذهب إلى المطبخ"

28
00:02:01,583 --> 00:02:03,996
شَغل أعين الغاز"
"ولا تشعلها

29
00:02:22,514 --> 00:02:23,950
ما هذه الرائحة؟

30
00:02:43,116 --> 00:02:44,928
"سد أذنيك"

31
00:03:08,728 --> 00:03:10,120
العم "بطريق" أرسلني لأخرجك

32
00:03:13,413 --> 00:03:14,952
هيّا، دعنا نحصل
على الأيس كريم

33
00:03:17,505 --> 00:03:22,423
{\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}\\ غــوثام \\
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الرابع، الحلقة الخامسة عشر"
"بعنوان: السفينة الغارقة، التصفيق الكبير"

34
00:03:27,334 --> 00:03:29,676
{\pos(190,230)}
الناروز" تخضع لإدارة جديدة"

35
00:03:31,799 --> 00:03:34,153
{\pos(190,230)}
(الناروز" أرض خاصة بـ(سامبسون"

36
00:03:35,109 --> 00:03:36,528
{\pos(190,230)}
... (و (سامبسون

37
00:03:36,767 --> 00:03:39,363
{\pos(190,230)}
حسناً، يجمع الأموال
مقابل الحماية

38
00:03:40,630 --> 00:03:44,837
{\pos(190,230)}
والناس يجب أن يكتشفوا
ما يحدث عندما لا يدفعون

39
00:03:51,465 --> 00:03:53,913
{\pos(190,230)}
من فضلك، عائلتي

40
00:03:55,279 --> 00:03:56,833
هل أبدو كحيوان بالنسبة لك؟

41
00:03:58,610 --> 00:04:00,301
{\pos(190,230)}
لن أؤذي عائلتك

42
00:04:03,614 --> 00:04:06,034
{\pos(190,230)}
إلا إذا لم يدفعوا إلي

43
00:04:15,085 --> 00:04:16,767
{\pos(190,230)}
(قبل موت دون (فالكون

44
00:04:17,276 --> 00:04:19,394
{\pos(190,230)}
لقد حذرني بأن ليس لدي فكرة

45
00:04:19,395 --> 00:04:20,623
{\pos(190,230)}
ما جلبته إلى المدينة

46
00:04:21,391 --> 00:04:23,542
{\pos(190,230)}
لأنني أعرف أنه كان يتحدث
"عن "الخنزير

47
00:04:24,740 --> 00:04:26,073
{\pos(190,230)}
لا بد أن شخص ما أخبره بذلك

48
00:04:26,773 --> 00:04:29,262
{\pos(190,230)}
تخميني، هذا الشخص
لديه ديليلاً

49
00:04:29,263 --> 00:04:31,119
{\pos(190,230)}
"يربط (صوفيا) بموت "الخنزير

50
00:04:31,403 --> 00:04:33,325
{\pos(190,230)}
لم لا تمضي قدماً بما تعرفه؟

51
00:04:33,886 --> 00:04:35,928
{\pos(190,230)}
الأمر يجب أن يتعلق بأكثر من
شهادتي ضد شهادتها

52
00:04:36,009 --> 00:04:38,537
{\pos(190,230)}
أو أنك تخشي أن الحقيقة
ستورطك أيضاً؟

53
00:04:39,057 --> 00:04:40,853
{\pos(190,230)}
هارفي)، لقد تخطينا ذلك)

54
00:04:40,854 --> 00:04:43,068
{\pos(190,220)}
متي عرفت؟ -
أقسم لك -

55
00:04:43,213 --> 00:04:46,021
{\pos(190,220)}
لم يكن لدي أي فكرة
إلا بعد فوات الأوان

56
00:04:46,563 --> 00:04:48,958
{\pos(190,220)}
ويمكنك أن تغضب
ولكن الأمر أكبر من كلانا

57
00:04:57,128 --> 00:04:58,708
{\pos(190,220)}
أريد أن أعرف أنه بإمكاني
الإعتماد علىك

58
00:05:02,861 --> 00:05:04,045
(أجل، يا (جيم

59
00:05:06,141 --> 00:05:07,840
{\pos(190,230)}
(سأساعدك في القضاء على (صوفيا

60
00:05:09,507 --> 00:05:11,870
ولكن بعدها، ستدفع ثمن ما إرتكبته

61
00:05:12,812 --> 00:05:14,462
سأحرص شخصياً على ذلك

62
00:05:15,673 --> 00:05:17,626
{\pos(190,230)}
أعرف قاتل (فالكون) السابق

63
00:05:17,826 --> 00:05:19,274
{\pos(190,230)}
قد يفيدنا

64
00:05:19,309 --> 00:05:21,494
"كان إسمه "سكينر الإسكندفاني

65
00:05:21,577 --> 00:05:22,945
ظل جالساً

66
00:05:22,979 --> 00:05:24,573
"لدي تاريخ مع "سكينر

67
00:05:51,555 --> 00:05:54,690
تعرف أنه ليس لديك أي طعام هنا، أليس كذلك؟

68
00:05:55,546 --> 00:05:56,683
سيلينا)؟)

69
00:05:57,342 --> 00:05:59,109
ماذا تفعلىن هنا؟

70
00:05:59,200 --> 00:06:00,559
ما الخطب؟

71
00:06:00,925 --> 00:06:03,305
لماذا يجب أن يكون هناك
خطب ما لأمر عليك؟

72
00:06:04,168 --> 00:06:05,305
حقاً؟

73
00:06:10,143 --> 00:06:11,383
أحتاج للمساعدة

74
00:06:13,119 --> 00:06:14,370
تقصدين المال

75
00:06:15,181 --> 00:06:18,805
لقد سرقت شيئاً وقمت ببيعه
والآن أريد إستعادته

76
00:06:18,871 --> 00:06:25,070
كنت سأسرقه، ولكن متجر
المسروقات صعباً لذا، أحتاج للمال

77
00:06:25,292 --> 00:06:26,221
لم لا تطلبين من (باربرا كين)؟

78
00:06:27,000 --> 00:06:29,027
لإنني لا أريد أن أشركها في الأمر

79
00:06:29,083 --> 00:06:30,651
أنظر، سأرد لك الدين
أنا فقط ليس لدي وقتاً

80
00:06:30,988 --> 00:06:33,401
لأنه إذا قام تاجر المسروقات
...  ببيع ما أعطيته

81
00:06:33,402 --> 00:06:35,135
ولكن لا زلتِ لم تخبرينني
السبب أنكِ تريدين إستعادته

82
00:06:35,136 --> 00:06:36,745
(لأنه ما سرقته من (رولاند تشارلز

83
00:06:40,251 --> 00:06:42,230
(عالم شركات (واين

84
00:06:42,231 --> 00:06:43,904
(الذي قتلته (أيفي

85
00:06:46,198 --> 00:06:49,050
(لم أكن أعرف أنها ستقوم بذلك، يا (بروس

86
00:06:49,473 --> 00:06:51,080
... وأنا فقط

87
00:06:51,081 --> 00:06:52,704
تشعرين بالسوء

88
00:06:54,436 --> 00:06:55,793
أنظر، إذا كنت لا تريد مساعدتي

89
00:06:55,795 --> 00:06:57,777
إذن، سأجد طريقة أخرى

90
00:06:57,778 --> 00:06:59,168
دعيني أحضر بعض المال

91
00:07:01,091 --> 00:07:03,184
هناك كعك الشوفان
في العلبة الزرقاء

92
00:07:13,907 --> 00:07:15,428
لماذا تسحبني إلى هنا؟

93
00:07:17,016 --> 00:07:18,397
(كابلبوت)

94
00:07:19,883 --> 00:07:22,365
لقد إتصل رجلاً
أرادني أن أعطيك رسالة

95
00:07:23,652 --> 00:07:24,916
أخيراً

96
00:07:28,899 --> 00:07:32,017
يمكنني مساعدتك"
"ولكن لن تجدني مساعداً

97
00:07:32,462 --> 00:07:35,707
إسمي قد يبدو جيد المذاق"
"ولكن النكهة مروعة

98
00:07:39,066 --> 00:07:40,740
لكمة في الفم"؟"

99
00:07:41,709 --> 00:07:42,966
أجل

100
00:07:43,406 --> 00:07:44,382
لا

101
00:07:56,253 --> 00:07:57,804
(مرحباً، يا (أغنيس

102
00:07:59,384 --> 00:08:01,819
أم يجب أن أقول الـ"سكينر"؟

103
00:08:04,129 --> 00:08:05,895
(المحقق (بولوك

104
00:08:06,167 --> 00:08:08,193
لم أعد أستخدم هذا الإسم بعد الآن

105
00:08:08,706 --> 00:08:10,238
لقد تقاعدت

106
00:08:10,974 --> 00:08:13,561
أيها الأطفال، لا تفسدون عشائكم

107
00:08:13,562 --> 00:08:14,613
حسناً، يا جدتي

108
00:08:16,285 --> 00:08:17,636
أنا أبحث عن شخص ما

109
00:08:17,669 --> 00:08:20,797
(ربما كان أعيش وأذان (فالكون
عندما كان بالجنوب

110
00:08:21,090 --> 00:08:22,546
ولم قد أخبرك بذلك؟

111
00:08:23,121 --> 00:08:24,513
لأن لدينا تاريخ

112
00:08:24,761 --> 00:08:27,858
هذا التاريخ حبسني لأربعة سنوات
(في سجن (غولاج

113
00:08:28,136 --> 00:08:30,179
إما أن تساعدينني

114
00:08:31,040 --> 00:08:34,022
أو أخبر أحفادكِ كيف إعتادت

115
00:08:34,023 --> 00:08:35,739
جدتهم على سلخ الأشخاص أحياء

116
00:08:36,632 --> 00:08:39,629
أيها الأطفال، هل تريدون سماع
قصة مضحكة جداً؟

117
00:08:39,692 --> 00:08:41,612
حسناً، لا بأس

118
00:08:41,778 --> 00:08:43,051
لا تهتمون

119
00:08:45,003 --> 00:08:49,333
فالكون) وثق فقط بمسؤول الحسابات)

120
00:08:49,923 --> 00:08:52,498
الشخص الذي رائحته كالسمك دائماً

121
00:08:53,674 --> 00:08:54,841
سيد (بين)؟

122
00:08:55,015 --> 00:08:57,027
(أجل، (بين

123
00:08:57,815 --> 00:08:59,231
ولكن حظ سعيد في العثور عليه

124
00:08:59,232 --> 00:09:01,126
لقد سمعت إنه إختفى

125
00:09:06,749 --> 00:09:08,273
كيف رحل (مارتين)؟

126
00:09:09,717 --> 00:09:11,913
لا عليك

127
00:09:12,825 --> 00:09:14,338
البطريق" قادم"

128
00:09:14,461 --> 00:09:16,942
إذهب إلى (آركهام) وإقتله الآن

129
00:09:17,430 --> 00:09:18,644
حسناً

130
00:09:18,946 --> 00:09:20,114
بالمناسبة

131
00:09:20,115 --> 00:09:22,549
لقد خرج صديق لي من المستشفى
ويبحث عن العمل

132
00:09:22,714 --> 00:09:24,191
هل تمانعين إذا رافقني؟

133
00:09:26,665 --> 00:09:27,937
مرحباً

134
00:09:31,743 --> 00:09:35,124
"فقط تأكد من أن "البطريق
سيموت مٌختنقاً بدمائه

135
00:09:37,300 --> 00:09:39,049
لماذا يتواجد (كابلبوت) في العيادة؟

136
00:09:39,190 --> 00:09:40,702
سمعت أنه تلفظ بألفاظ
خارجة إلى حارس

137
00:09:40,862 --> 00:09:42,532
وبعدها إنزلق وصدم رأسه

138
00:09:49,886 --> 00:09:51,079
(بولوك)

139
00:09:51,080 --> 00:09:52,277
هذة مفاجأة

140
00:09:52,278 --> 00:09:54,272
(أجل، يا (أوزوالد
سعيد لرؤيتك أيضاً

141
00:09:54,524 --> 00:09:57,524
لدي بعض الأسئلة فقط
عن عامل سابق لديك

142
00:10:00,025 --> 00:10:01,273
لديهم أسلحة

143
00:10:01,313 --> 00:10:02,659
افتحوا هذا الباب

144
00:10:14,145 --> 00:10:15,498
ابتعدوا عن الطريق

145
00:10:15,501 --> 00:10:16,741
أفسحوا الطريق

146
00:10:16,742 --> 00:10:17,987
تحركوا، تحركوا

147
00:10:19,516 --> 00:10:22,172
مهلاً، أنتما الإثنان

148
00:10:22,577 --> 00:10:24,018
لا تقتربا أكثر من ذلك

149
00:10:24,420 --> 00:10:25,965
بولوك)؟)

150
00:10:26,341 --> 00:10:28,439
يا رجل، إعتقدت أنك توقفت
عن العمل بالشرطة

151
00:10:29,388 --> 00:10:30,842
أعتقد أنك لم تتحمل
هذا، أليس كذلك؟

152
00:10:31,370 --> 00:10:32,639
ليس كثيراً

153
00:10:34,050 --> 00:10:35,819
هل تتذكر (راندال)؟

154
00:10:36,010 --> 00:10:36,993
كيف حالك؟

155
00:10:36,994 --> 00:10:39,246
لا أعرف سبب تواجدكم هنا
ولا يهمني

156
00:10:39,795 --> 00:10:41,148
ارحلا في الحال

157
00:10:41,149 --> 00:10:43,685
أترى؟ أخشى أنه
لا يمكننا القيام بذلك

158
00:10:45,990 --> 00:10:48,144
لن نرحل من هنا
"بدون "البطريق

159
00:10:52,509 --> 00:10:53,800
(هارفي)

160
00:10:53,832 --> 00:10:55,032
أسدي لنفسك معروفاً

161
00:10:55,364 --> 00:10:56,614
"أعطنا "البطريق

162
00:10:56,866 --> 00:10:59,442
ولتعش لتثمل يوماً أخر

163
00:10:59,681 --> 00:11:01,693
بالرغم من أن الأمر يبدو مغرياً

164
00:11:02,071 --> 00:11:03,171
لا

165
00:11:14,299 --> 00:11:15,405
حسناً

166
00:11:16,145 --> 00:11:17,328
سنعود لاحقاً

167
00:11:17,987 --> 00:11:21,274
(لقد هرب، لقد هرب (أوزوالد كابلبوت

168
00:11:44,527 --> 00:11:45,710
!(نيغما)

169
00:11:48,168 --> 00:11:51,630
ماذا؟ -
أنت تبدو مختلفاً فحسب -

170
00:11:52,493 --> 00:11:53,741
كيف؟

171
00:11:54,496 --> 00:11:56,987
لقد كنت أحمق تماماً
معي في النادي

172
00:11:57,998 --> 00:11:59,604
..  والآن

173
00:11:59,847 --> 00:12:01,059
لست أحمقاً

174
00:12:03,001 --> 00:12:04,532
(إنصتِ، يا (سيلينا
بشأن تلك الليلة

175
00:12:04,534 --> 00:12:08,266
لا، لن تحاول أن تعتذر
إلي، أليس كذلك؟

176
00:12:09,181 --> 00:12:11,518
... لا، أردت فقط أن أقول -
فلتوفر ذلك -

177
00:12:13,639 --> 00:12:17,057
لأنك ربما ستصبح أحمقاً معي
في وقت لاحق على أيه حال

178
00:12:20,934 --> 00:12:22,353
لقد إشتقت إليكِ أيضاً

179
00:12:28,360 --> 00:12:29,472
(كيتي كات)

180
00:12:30,492 --> 00:12:31,693
لقد عدت مبكراً

181
00:12:32,300 --> 00:12:33,923
ساب فلويد)؟)

182
00:12:37,203 --> 00:12:39,810
أريد إستعادة الأغراض التي
أحضرتها إليك من قبل

183
00:12:42,996 --> 00:12:44,382
هل تقصدين تلك الأغراض؟

184
00:12:44,543 --> 00:12:46,900
الأغراض التي حاولتِ إقتحام
المكان وسرقتها ليلة أمس؟

185
00:12:48,076 --> 00:12:50,470
ألم تعتقدين بأنني
سأتحقق من الكاميرات؟

186
00:12:51,064 --> 00:12:52,232
هذا عظيم

187
00:12:53,001 --> 00:12:55,129
هل تتذكر ما قلته بشأن
كونك أحمقاً؟

188
00:12:58,081 --> 00:12:59,990
سأدفع ضعف ما دفعته إلي

189
00:13:00,588 --> 00:13:01,798
هل هذا هو مصرفكِ؟

190
00:13:05,666 --> 00:13:07,162
ما رأيكِ بأن أخذ المال

191
00:13:09,495 --> 00:13:11,369
وأحتفظ بالأغراض؟

192
00:13:30,029 --> 00:13:31,101
المرة القادمة

193
00:13:31,900 --> 00:13:33,857
قلتقبل الصفقة

194
00:13:40,203 --> 00:13:41,293
لقد حصلت عليها

195
00:13:45,096 --> 00:13:48,224
(كنت أعرف بأنه بمجرد أن أنقذ (مارتين
بأنها سترسل القتلة

196
00:13:48,911 --> 00:13:50,601
كيف حال (مارتين)؟

197
00:13:50,943 --> 00:13:52,448
يحتمي كالحشره في السجاده

198
00:13:52,449 --> 00:13:53,612
هل يمكنك أن تمسك هذه؟

199
00:13:54,420 --> 00:13:55,866
لذا، هل تريد أن تعرف
كيف عثرت عليه؟

200
00:13:56,515 --> 00:14:00,383
(لذا، لقد إتضح أن (زاك
معجب جداً بالديسكو

201
00:14:00,439 --> 00:14:02,626
...  لذا، لقد إرتديت مثل امرأة عجوز بولندية

202
00:14:02,628 --> 00:14:03,932
ربما في وقت أخر

203
00:14:03,976 --> 00:14:07,524
الآن، بما أن (مارتين) بأمان
(يجب أن نركز على قتل (صوفيا

204
00:14:07,525 --> 00:14:08,857
نحتاج لقاعدة سلطة

205
00:14:08,977 --> 00:14:10,164
أعرف ذلك

206
00:14:10,424 --> 00:14:11,967
لهذا السبب نحن هنا

207
00:14:19,280 --> 00:14:20,573
مرحباً

208
00:14:22,260 --> 00:14:23,449
(إيد)

209
00:14:23,823 --> 00:14:24,914
لقد عُدت

210
00:14:25,386 --> 00:14:26,752
كيف حالك؟

211
00:14:27,612 --> 00:14:29,041
بخير تماماً

212
00:14:29,208 --> 00:14:30,579
صراحة، شكراً لكِ

213
00:14:30,624 --> 00:14:32,642
...  أنا
يا إلهي، لا

214
00:14:33,256 --> 00:14:34,508
ماذا حدث ليدكِ؟

215
00:14:35,491 --> 00:14:37,208
(صوفيا فالكون)

216
00:14:37,742 --> 00:14:39,375
قامت بتحطيمها بمطرقة

217
00:14:39,489 --> 00:14:41,225
وبعدها ألقت بي في الشارع

218
00:14:41,593 --> 00:14:43,662
"وعينت (سامسون) مسئولاً عن "الناروز

219
00:14:44,603 --> 00:14:46,484
أرى ذلك -
ولكن معاً -

220
00:14:46,697 --> 00:14:48,241
يمكننا إستعادتها

221
00:14:48,557 --> 00:14:51,155
ونظهر لها أنه لا يمكنها
أخذ كل ما بنيناه

222
00:14:51,157 --> 00:14:52,874
(أجل، يا (أوزوالد
لا يمكنها المساعدة

223
00:14:54,740 --> 00:14:56,105
ما هذا؟

224
00:14:57,155 --> 00:14:58,842
ما الذي يحدث؟
ما خطبك؟

225
00:14:59,877 --> 00:15:03,611
لقد أخرجته من قفصه وفي
المقابل ساعدني في الخروج من قفصي

226
00:15:05,620 --> 00:15:07,050
أنت هو؟

227
00:15:07,211 --> 00:15:08,394
"رجل الأحاجي"

228
00:15:10,451 --> 00:15:11,771
مرحباً

229
00:15:12,104 --> 00:15:14,399
"كنا نأمل أنكِ لا تزالين تديرين "الناروز

230
00:15:14,433 --> 00:15:15,557
وأن بإمكانكِ مساعدتنا

231
00:15:15,559 --> 00:15:18,590
... ولكن
لا أعتقد ذلك

232
00:15:18,592 --> 00:15:20,324
لذا، ما هي فكرتك التالية؟

233
00:15:20,547 --> 00:15:22,453
(صوفيا) ستحول منزل (فالكون)

234
00:15:22,454 --> 00:15:25,285
إلى قلعة، سيكون من المستحيل
الوصول إليها

235
00:15:25,287 --> 00:15:27,547
أوزوالد)، ألا تعتقد أن لدي خطة إحتياطية؟)

236
00:15:28,206 --> 00:15:30,517
سأجعل (فيكتور فريز) يضعك
في مكعب من الثلج

237
00:15:30,568 --> 00:15:33,755
(سأخذك إلى (صوفيا
"مثل "حصان طروادة

238
00:15:33,757 --> 00:15:35,119
وأتظاهر بتسليمك إليها

239
00:15:37,419 --> 00:15:38,741
هل تمازحني؟

240
00:15:39,155 --> 00:15:40,602
إنها خطة رائعة

241
00:15:40,952 --> 00:15:42,869
فلتحاول مرة أخرى

242
00:15:43,127 --> 00:15:44,865
حسناً، دعوني أساعدكم

243
00:15:45,352 --> 00:15:48,873
(أنظر، جميع أتباعك قد تعهدوا بولائهم إلى (صوفيا -
ألا تعتقد أن بإمكاني تولي هذا الأمر؟ -

244
00:15:48,987 --> 00:15:50,286
أعرف أنه لا يمكنكِ ذلك

245
00:15:50,288 --> 00:15:51,893
أنظر إلى ما فعلته بي

246
00:15:51,895 --> 00:15:53,846
سأضغط الزناد على تلك الساقطة بنفسي

247
00:15:53,911 --> 00:15:55,114
هذا حديث قوي

248
00:15:55,116 --> 00:15:56,459
ولكن كلانا نعرف أنه مجرد حديثاً

249
00:15:56,461 --> 00:15:58,222
هذا يكفي، كلاكما

250
00:15:58,247 --> 00:16:00,989
(إذا كنا نريد مقاتلة (صوفيا
سنحتاج للعضلات

251
00:16:01,321 --> 00:16:02,724
أوافقك الرأي

252
00:16:05,010 --> 00:16:06,445
يمكنني أن أخبرك
أين يجب أن تبحث

253
00:16:08,544 --> 00:16:10,266
ألا تعتقد أنه يشتاق إليك؟

254
00:16:13,505 --> 00:16:15,186
من الذي تتحدث عنه؟

255
00:16:19,558 --> 00:16:21,846
(غراندي)

256
00:16:22,772 --> 00:16:24,227
هل أنت بالأسفل هنا؟

257
00:16:24,638 --> 00:16:26,495
أنا صديقك المفضل

258
00:16:27,588 --> 00:16:29,147
(إدوارد نيغما)

259
00:16:30,558 --> 00:16:31,899
فلتخمن ماذا؟

260
00:16:32,043 --> 00:16:33,635
أنا ذكي مرة أخرى

261
00:16:39,625 --> 00:16:41,153
ها هو ذا

262
00:16:41,690 --> 00:16:43,922
بشرة شاحبة، بدون عقل

263
00:16:43,974 --> 00:16:45,302
من هو رفيقي؟

264
00:16:46,960 --> 00:16:48,543
هذا صحيح، أنت

265
00:16:48,881 --> 00:16:51,714
يا إلهي، لذا، نحن نكون تحالفات

266
00:16:51,775 --> 00:16:53,966
(أنا و "البطريق" سنقتل (صوفيا

267
00:16:54,016 --> 00:16:58,669
ونحتاج لشخص أخرق مثلك
لإطلاق المدفع، كيف يبدو هذا؟

268
00:17:02,969 --> 00:17:04,796
ما هي مشكلتك؟
لماذا تنظر إلي هكذا؟

269
00:17:08,139 --> 00:17:11,190
!يا إلهي -
لست الوحيد الذي أصبحت ذكياً -

270
00:17:12,417 --> 00:17:14,551
(حسناً، يا (بوتش
لقد ساعدتك

271
00:17:15,138 --> 00:17:17,791
هل تتذكر؟
أنت ساخن

272
00:17:17,806 --> 00:17:19,664
ذراع ساخنة، أجل
إيد) أخمد النيران)

273
00:17:19,964 --> 00:17:21,664
ولكنك لم تعد (إيد) بعد الآن

274
00:17:21,809 --> 00:17:24,026
(وأنا لست (غراندي

275
00:17:28,526 --> 00:17:29,599
أين (أيد) بحق الجحيم؟

276
00:17:29,600 --> 00:17:30,784
سيأتي

277
00:17:30,945 --> 00:17:32,670
لا

278
00:17:32,769 --> 00:17:36,480
لقد خانني أيضاً، كنت أعرف ذلك
ما كان يجب أن أثق به

279
00:17:37,082 --> 00:17:38,456
اهدأ

280
00:17:38,457 --> 00:17:41,758
لا تخبرينني أن أهدأ
ليس لديكِ فكرة عما مررت به

281
00:17:41,987 --> 00:17:43,869
اهدأ، (إيد) سيأتي

282
00:17:43,926 --> 00:17:45,200
(سيحضر (غراندي

283
00:17:45,249 --> 00:17:47,975
وسنجعل (صوفيا) تدفع الثمن

284
00:17:50,586 --> 00:17:52,305
لا يمكنني الإنتظار أكثر من ذلك

285
00:17:59,009 --> 00:18:01,295
كيف إتصل (نيغما)
بـ "البطريق" على أيه حال؟

286
00:18:01,346 --> 00:18:02,366
لا أعرف

287
00:18:02,367 --> 00:18:04,063
لا يوجد شيئاً سهلاً معك، أليس كذلك؟

288
00:18:04,065 --> 00:18:06,691
(نعثر على (لي) وسترشدنا إلى (أيد

289
00:18:06,692 --> 00:18:08,127
"وبعدها سنعثر على "البطريق

290
00:18:08,129 --> 00:18:09,939
(وسيخبرنا أين نعثر على (بين

291
00:18:11,249 --> 00:18:13,452
أو يمكننا أن نسأل (أوزوالد) الآن

292
00:18:16,178 --> 00:18:17,929
مهلاً، يا إبن الساقطة

293
00:18:19,828 --> 00:18:21,130
ماذا تفعلان هنا؟

294
00:18:21,321 --> 00:18:25,177
(نبحث عن هارب من (أركهام
بهذا الطول تقريباً، ويمشي عارجاً

295
00:18:25,178 --> 00:18:26,502
وعقدة الأم؟

296
00:18:27,692 --> 00:18:31,080
تلك التهم التي إستخدمتها
لوضعي بالمصحة

297
00:18:31,133 --> 00:18:32,827
لم تعد صحيحة

298
00:18:32,941 --> 00:18:35,122
مارتين) لا يزال على قيد الحياة)

299
00:18:35,255 --> 00:18:36,472
لذا، فلتظهره

300
00:18:36,473 --> 00:18:38,238
لا، هو ليس بأمان

301
00:18:38,239 --> 00:18:41,078
(حتى يتم التعامل مع (صوفيا فالكون

302
00:18:41,640 --> 00:18:42,937
إلى الأبد

303
00:18:43,518 --> 00:18:45,918
أعتقد أن كلانا نريد نفس الشيء

304
00:18:46,979 --> 00:18:48,867
(كلانا نريد التخلص من (صوفيا

305
00:18:50,197 --> 00:18:53,474
إذن، استدر وارحل

306
00:18:53,711 --> 00:18:55,836
دعني أقوم بما أقوم به

307
00:18:56,272 --> 00:18:59,049
لا، أريد أن أضعها في السجن
وللقيام بذلك، أحتاج لدليل

308
00:18:59,130 --> 00:19:00,477
أريد مسئول الحسابات الخاص بك

309
00:19:00,478 --> 00:19:01,688
(السيد (بين

310
00:19:02,070 --> 00:19:04,139
... لماذا قد يعرف أي شيء

311
00:19:06,507 --> 00:19:09,325
هذا المخادع كان يعمل من أجلها

312
00:19:09,611 --> 00:19:11,434
أجل، كان يعمل من أجلها

313
00:19:11,504 --> 00:19:12,840
(من أجل (دون فالكون

314
00:19:12,988 --> 00:19:16,281
من أجل الجميع يجب
عليك التحقق من أسلوب إدارتك

315
00:19:19,854 --> 00:19:21,319
سأقتله

316
00:19:21,417 --> 00:19:23,490
(أوزوالد)

317
00:19:24,055 --> 00:19:25,668
إهدأ

318
00:19:25,670 --> 00:19:28,956
فلتخبرنا أين يمكننا العثور
(على السيد (بين

319
00:19:29,398 --> 00:19:32,080
وسأسمح لك بالرحيل

320
00:19:34,368 --> 00:19:37,565
أنا لا أصدقك -
صوفيا) أرسلت قتلة إلى (أركهام) لقتلك) -

321
00:19:37,862 --> 00:19:39,427
"رجالها يديرون "الناروز

322
00:19:39,429 --> 00:19:41,935
كم من الوقت سيتطلبه الأمر
حتى تعثر عليك؟

323
00:19:55,638 --> 00:19:58,643
لقد سمعت السيد (بين) يتحدث
عن مكان خارج المدينة

324
00:19:58,789 --> 00:20:00,146
"بالقرب من زاوية "تراي

325
00:20:00,147 --> 00:20:01,743
"سبا بوش سومكا"

326
00:20:02,323 --> 00:20:04,937
يقدم علاج نفسي مميز

327
00:20:05,383 --> 00:20:07,676
إذا كان يختبئ
فربما هو هناك

328
00:20:07,830 --> 00:20:09,295
(أوزوالد)

329
00:20:13,173 --> 00:20:14,386
شكراً لك

330
00:20:19,886 --> 00:20:22,045
هذا لطيف جداً
الآن، ضع يديك خلف ظهرك

331
00:20:22,047 --> 00:20:25,335
شكراً لك؟ -
لا، لقد اتفقنا -

332
00:20:25,353 --> 00:20:26,694
هارفي)، ماذا تفعل؟)

333
00:20:26,696 --> 00:20:28,478
(إذا أردت أن تتجاهل الأمور، يا (جيم
فلا بأس

334
00:20:28,555 --> 00:20:29,979
ولكن لم أتفق على ذلك

335
00:20:29,980 --> 00:20:31,367
هيا -
لا، لا -

336
00:20:41,192 --> 00:20:42,828
لن أنسى ذلك أبداً

337
00:20:42,830 --> 00:20:47,080
إهدأ، إذا كانت معلوماتك عن (بين) جيدة
(على الأقل، ستتحرر من (صوفيا فالكون

338
00:20:47,233 --> 00:20:48,884
حسناً، حسناً

339
00:20:50,200 --> 00:20:53,634
صوفيا) ستريد أن تعرف لماذا)
(تبحثان عن (بين

340
00:20:54,215 --> 00:20:55,479
"مرحباً، أيها "البطريق

341
00:20:55,480 --> 00:20:56,693
هل تتذكرني؟

342
00:20:57,212 --> 00:20:58,895
!يا إلهي، لا

343
00:20:59,445 --> 00:21:02,304
إنتظرا، هل (بين) مهماً أو شيء ما؟

344
00:21:03,990 --> 00:21:05,621
هذة موافقة، أترّ هذا؟

345
00:21:05,622 --> 00:21:06,958
هذة نظرة الموافقة

346
00:21:07,113 --> 00:21:08,364
أدخله إلى السيارة

347
00:21:10,831 --> 00:21:12,739
أعتقد أنه يجب على
إكتشاف ذلك بنفسي

348
00:21:13,521 --> 00:21:16,449
الآن، هل تريدان التصرف بهدوء

349
00:21:17,437 --> 00:21:19,744
أم هل تريدون القيام بذلك
بالطريقة المرحة؟

350
00:21:25,089 --> 00:21:26,413
الطريقة المرحة
هذا رائع

351
00:21:42,944 --> 00:21:44,905
!(لي) -
اخرس وانبطح -

352
00:21:47,687 --> 00:21:49,043
لي)؟)

353
00:21:57,807 --> 00:21:59,294
هيّا، لنخرج من هنا

354
00:22:01,369 --> 00:22:03,535
(يجب أن نصل إلى (بين
(قبل أن يصل إليه (زاك

355
00:22:04,787 --> 00:22:06,065
نحتاج لسيارة

356
00:22:21,359 --> 00:22:24,153
ألا يزال لديكِ الصداع النصفي؟ -
وكأنني ضٌربت بصخرة في رأسي -

357
00:22:24,265 --> 00:22:26,338
ما هذة الرائحة القذرة؟

358
00:22:31,197 --> 00:22:32,336
كان يجب أن أعرف

359
00:22:33,040 --> 00:22:34,975
غراندي) رائحته كالأسنان)
الإصطناعية القديمة

360
00:22:35,820 --> 00:22:37,005
إنه هو

361
00:22:37,273 --> 00:22:39,863
أعرف ذلك
يمكنني أن أشم رائحته

362
00:22:41,209 --> 00:22:42,440
(مرحباً، يا (باربرا

363
00:22:46,721 --> 00:22:47,862
هذا مخيف

364
00:22:48,923 --> 00:22:50,877
(نيغما) حاول تجنيدي ضد (صوفيا)

365
00:22:51,912 --> 00:22:53,387
"هو يعمل لصالح "البطريق

366
00:22:56,014 --> 00:22:57,748
إعتقدت أن بعد ما فعله بكِ

367
00:22:57,919 --> 00:22:59,654
يجب عليكِ قتله بنفسكِ

368
00:23:03,293 --> 00:23:04,569
(بوتش)

369
00:23:06,524 --> 00:23:08,004
لا ترحل مرة أخرى

370
00:23:08,109 --> 00:23:11,004
تابي)، سأجد طريقة لأعود)
كما كنت

371
00:23:13,083 --> 00:23:14,407
أعدكِ بذلك

372
00:23:35,759 --> 00:23:36,958
هل لديكِ أفكار؟

373
00:23:40,069 --> 00:23:41,096
هل أنتِ بخير؟

374
00:23:43,535 --> 00:23:44,767
أنا بخير

375
00:23:46,222 --> 00:23:47,952
(سنرسل (نيغما) إلى (صوفيا

376
00:23:48,240 --> 00:23:52,215
"ستقوم بتعذيبه لتصل إلى "البطريق
لي) لم يعد لديها أي حلفاء)

377
00:23:52,270 --> 00:23:53,623
سينتهي التمرد

378
00:23:53,625 --> 00:23:54,777
ونصبح أبطالاً

379
00:23:54,860 --> 00:23:56,109
ماذا عن (نيغما)؟

380
00:23:56,576 --> 00:23:57,983
هل سيتمكن من الرحيل؟

381
00:23:59,132 --> 00:24:01,947
(عندما لا تحتاج إليه (صوفيا
ستقتله

382
00:24:04,405 --> 00:24:05,825
نفس النتيجة النهائية

383
00:24:05,983 --> 00:24:07,335
بدون أي صداع

384
00:24:09,711 --> 00:24:12,302
"لقد عثرنا على "البطريق
ولكنه هرب

385
00:24:12,771 --> 00:24:15,287
لذا، لم لا تبحثان عنه
بدلاً من إهدار وقتي؟

386
00:24:15,737 --> 00:24:19,561
(لأنه إكتشفت أيضاً أن (غوردن
(يبحث عن السيد (بين

387
00:24:24,987 --> 00:24:28,057
أعثر على (بين) قبل أن يعثر
(عليه (غوردن

388
00:24:28,763 --> 00:24:32,152
...  أجل، لذا
"بين)، "البطريق)

389
00:24:32,153 --> 00:24:34,039
ما هي أولوياتنا؟

390
00:24:34,150 --> 00:24:36,241
كلاهما

391
00:24:41,479 --> 00:24:43,210
شكراً لمجيئكِ لإنقاذي

392
00:24:43,211 --> 00:24:45,408
لا تزعج نفسك
(بدونك، لا يمكنني الوصول إلى (صوفيا

393
00:24:45,526 --> 00:24:46,784
هذا مؤثر

394
00:24:47,508 --> 00:24:49,735
لا يمكنني أن أصدق أنني أقوم بذلك

395
00:24:49,772 --> 00:24:50,977
فلتصدق ذلك

396
00:24:50,979 --> 00:24:53,264
(بدون (إيد) وبدون (غراندي
والوقت ينفذ منا

397
00:24:53,304 --> 00:24:54,998
هل تعرفين أن هذا المخطط

398
00:24:55,114 --> 00:24:56,609
قد يتسبب في قتلي؟

399
00:24:56,610 --> 00:24:58,142
(إذا كان سيقضي على (صوفيا

400
00:24:58,502 --> 00:24:59,668
لا أمانع ذلك

401
00:25:01,873 --> 00:25:05,543
المرة السابقة أتيت إلى بإحدي
مخططاتك لإستعادة المدينة

402
00:25:06,777 --> 00:25:10,194
لقد وعدت بكل الموارد
التي أحتاج إليها لعكس حالتي

403
00:25:14,149 --> 00:25:15,660
وهذا لم يحدث

404
00:25:16,430 --> 00:25:18,521
هذا سهو أندم عليه

405
00:25:18,523 --> 00:25:20,891
وسأعوضك عنه
إذا منحتني الفرصة

406
00:25:21,776 --> 00:25:22,938
أجل

407
00:25:31,797 --> 00:25:34,103
لا يمكنك أن تخبرني
بأنك سعيداً هنا

408
00:25:34,561 --> 00:25:37,187
التواجد وسط أياً كان هذا

409
00:25:38,480 --> 00:25:39,695
لا تلمس هذا

410
00:25:40,354 --> 00:25:42,682
أنت تحتاج المال من أجل أبحاثك

411
00:25:42,839 --> 00:25:44,743
"صوفيا) تريد "البطريق)

412
00:25:44,948 --> 00:25:47,145
إذا قمت بتسليمه إليها
يمكنك أن تطلب سعرك

413
00:25:50,053 --> 00:25:51,476
قد يكون لدي شيئاً

414
00:25:55,634 --> 00:25:58,764
إحتفظ بهذا معك، به مؤقتاً
أفضل ما يمكنني فعله في وقت قصير

415
00:25:59,954 --> 00:26:02,451
إذا كان تجميدي سيؤثر على عقلي
(مثلما حدث مع (نيغما

416
00:26:02,453 --> 00:26:04,829
...  لا يمكنني تحمل -
هل أنت جاهز؟ -

417
00:26:04,921 --> 00:26:06,448
ليس بعد -
لا يهمني -

418
00:26:25,667 --> 00:26:27,044
لذا، هل ستعيدينه الآن؟

419
00:26:31,027 --> 00:26:32,960
... سيلينا)، لقد قلتِ) -
هل يمكنك القيام بذلك؟ -

420
00:26:35,186 --> 00:26:36,845
هذا هو سبب مجيئكِ إلي

421
00:26:38,295 --> 00:26:39,743
لم يكن المال

422
00:26:50,967 --> 00:26:53,074
(أنتِ لم تقتلين (رولاند تشارلز

423
00:26:57,109 --> 00:26:58,591
لقد كنت هناك برغم ذلك

424
00:27:01,131 --> 00:27:04,064
ماذا يجب أن أقول؟

425
00:27:04,423 --> 00:27:05,924
لقد سرقت مجوهراتكم

426
00:27:06,672 --> 00:27:07,810
أنا أسفة

427
00:27:09,490 --> 00:27:10,984
أحياناً هذا يكفي

428
00:27:24,082 --> 00:27:27,470
قوة عقله مذهلة

429
00:27:35,287 --> 00:27:37,785
"أنت ستخبرني أين أجد "البطريق

430
00:27:38,756 --> 00:27:41,971
وإلا سأجعل كل هذا يبدو
كحلم مبهج

431
00:27:44,803 --> 00:27:46,025
حسناً

432
00:27:48,039 --> 00:27:51,209
يمكنني تحمل الأسنان
العين والعقل

433
00:27:51,211 --> 00:27:52,507
ماذا أكون؟

434
00:27:54,508 --> 00:27:58,006
يمكن أن أكون ساخراً
ولكن لست مضحكاً أبداً

435
00:27:59,181 --> 00:28:00,416
ماذا أكون؟

436
00:28:06,639 --> 00:28:08,012
أخبرني بمكانه

437
00:28:09,157 --> 00:28:13,056
أنا أخبركِ، أنتِ فقط غبية لتدركين ذلك

438
00:28:15,543 --> 00:28:17,247
آنسة (فالكون)، لديكِ زائراً

439
00:28:17,249 --> 00:28:18,617
ألا ترى أنني مشغولة؟

440
00:28:18,832 --> 00:28:20,199
"رجل معه "البطريق

441
00:28:23,182 --> 00:28:24,326
أحضروه إلى الداخل

442
00:28:39,875 --> 00:28:41,809
حسناً، هذا غير متوقع

443
00:28:43,320 --> 00:28:44,953
"سمعت أنكِ تبحثين عن "البطريق

444
00:28:45,844 --> 00:28:47,763
لم يكن رئيساً جيداً أبداً

445
00:28:48,173 --> 00:28:49,749
(حسناً، يا (أوزوالد

446
00:28:51,383 --> 00:28:52,785
هل هو على
قيد الحياة بالداخل؟

447
00:28:56,454 --> 00:28:57,632
ربما

448
00:29:00,227 --> 00:29:01,801
أريد 100 ألفاً

449
00:29:04,379 --> 00:29:05,658
ادفعوا له

450
00:29:15,867 --> 00:29:17,270
أنا لن أسألك حتى

451
00:29:17,881 --> 00:29:20,367
(بالمناسبة، لقد وجدت مكان (بين

452
00:29:24,851 --> 00:29:28,113
خذوه إلى الميناء
أقتلوه وألقوا به في النهر

453
00:29:29,414 --> 00:29:30,742
"راقب "البطريق

454
00:29:31,868 --> 00:29:33,280
(لنذهب للحصول على السيد (بين

455
00:30:01,981 --> 00:30:03,947
يا له مستوِ
جديد من الجحيم

456
00:30:05,472 --> 00:30:06,964
من جائع؟

457
00:30:11,361 --> 00:30:12,776
(قسم شرطة مدينة (غوثام

458
00:30:14,037 --> 00:30:15,654
(قسم شرطة مدينة (غوثام

459
00:30:16,951 --> 00:30:18,465
(نحن نبحث عن (أرثر بين

460
00:30:19,174 --> 00:30:20,310
ماذا تفعل؟

461
00:30:20,312 --> 00:30:22,872
إخفاء الاسم هو مرسوم صارم
هنا في المنتجع

462
00:30:23,564 --> 00:30:24,748
أراهن على ذلك

463
00:30:29,594 --> 00:30:31,125
هذا هو -
(بين) -

464
00:30:31,126 --> 00:30:32,154
(بين)

465
00:30:33,658 --> 00:30:35,061
!يا إلهي، لا

466
00:30:40,176 --> 00:30:41,531
لنأخذ جولة

467
00:30:42,927 --> 00:30:44,312
كما كنتم

468
00:31:12,169 --> 00:31:13,073
سيد (كابلبوت)؟

469
00:31:13,678 --> 00:31:15,307
هل تعمل لصالحها أيضاً؟

470
00:31:16,299 --> 00:31:18,405
... أنا أؤكد لك -
بالطبع -

471
00:31:19,342 --> 00:31:20,550
أين هي؟

472
00:31:20,551 --> 00:31:22,761
أنت لا تفهم -
أين هي؟ -

473
00:31:31,376 --> 00:31:32,673
هل قُضي الأمر؟

474
00:31:32,781 --> 00:31:34,528
صوفيا) رحلت قبل أن أقتلها)

475
00:31:34,554 --> 00:31:36,107
(هي في طريقها لمنع (غوردن

476
00:31:36,220 --> 00:31:39,139
"قابليني في "سبا بوش سومكا
سنقتلها معاً

477
00:31:50,754 --> 00:31:52,131
نيغما) كان هنا؟)

478
00:31:52,944 --> 00:31:56,330
سيدة (فالكون) حاولت إرغامه
على أن ينقلب ضدك

479
00:31:56,738 --> 00:31:59,938
ماذا؟ -
لقد تحمل الألم بطريقة مذهلة -

480
00:32:01,786 --> 00:32:03,079
لم يتخلى عنك مطلقاً

481
00:32:05,756 --> 00:32:07,002
أين هو الآن؟

482
00:32:07,073 --> 00:32:09,143
لقد أخذوه إلى الميناء

483
00:32:09,850 --> 00:32:11,179
لقتله

484
00:32:21,618 --> 00:32:24,895
(لقد عملت لصالح (دون فالكون
لسنوات عديدة

485
00:32:25,044 --> 00:32:26,927
(قبل السيد (كابلبوت

486
00:32:27,013 --> 00:32:29,161
(عندما أتت (صوفيا) إلى (غوثام

487
00:32:29,665 --> 00:32:33,400
دون فالكون) طلب مني أن أراقب ابنته)

488
00:32:34,166 --> 00:32:35,589
لقد إكتشفت ذلك

489
00:32:35,869 --> 00:32:37,572
لذا، لقد عقدت صفقة أخرى معها

490
00:32:37,574 --> 00:32:39,948
أيها العميل المخادع الثلاثي

491
00:32:39,949 --> 00:32:41,901
إنها طريقة البقاء على قيد الحياة
في هذا العمل

492
00:32:42,356 --> 00:32:44,262
ولقد تركتني لأعيش

493
00:32:45,105 --> 00:32:49,196
(طالما أبلغها عن السيد (كابلبوت

494
00:32:50,507 --> 00:32:53,271
هكذا كانت قادرة على أن تسبق
البطريق" بخطوة دائماً"

495
00:32:53,272 --> 00:32:54,561
بمعلومات داخلية

496
00:32:55,186 --> 00:32:58,686
ماذا بعدها؟ -
(لقد طلبت مني أن أصلها بـ (لازلو فالانتاين -

497
00:32:59,232 --> 00:33:00,484
"الخنزير"

498
00:33:00,841 --> 00:33:02,387
لذا، قمت بذلك

499
00:33:02,562 --> 00:33:05,312
ولكن أخبرت (دون فالكون) في الحال

500
00:33:05,468 --> 00:33:07,363
حسناً، ستأتي معنا

501
00:33:07,364 --> 00:33:08,809
نحتاج لشهادتك

502
00:33:11,004 --> 00:33:12,279
انبطحوا

503
00:33:32,801 --> 00:33:34,080
أخرج (بين) من هنا

504
00:33:34,178 --> 00:33:35,208
هو كل ما يهم

505
00:33:35,209 --> 00:33:36,649
يجب أن نأخذك إلى المستشفى

506
00:33:37,114 --> 00:33:38,674
سأبقي لجذب إنتباههم

507
00:33:40,108 --> 00:33:42,345
الشرطة ستأتي قريباً
يمكنني النجاة حتى يصلوا

508
00:33:42,926 --> 00:33:44,414
(جيمس غوردن)

509
00:33:47,083 --> 00:33:49,051
كان بإمكاننا أن نحظى بعلاقة جيدة

510
00:33:50,803 --> 00:33:54,320
ولكن كان يجب عليك تخريب ذلك

511
00:33:55,494 --> 00:33:56,697
إذهب

512
00:33:57,099 --> 00:33:58,283
هذا أمر

513
00:34:05,286 --> 00:34:06,517
(أحضروا (بين

514
00:34:06,629 --> 00:34:07,798
(أحضروا (غوردن

515
00:34:13,319 --> 00:34:14,431
أخرجوا

516
00:34:49,796 --> 00:34:50,908
(لي)

517
00:34:51,462 --> 00:34:52,509
أين (صوفيا)؟

518
00:34:52,510 --> 00:34:53,628
(بالداخل مع (جيم

519
00:34:54,117 --> 00:34:55,285
خذ السيارة

520
00:34:55,709 --> 00:34:57,409
هو مصاب بشدة

521
00:34:57,683 --> 00:34:58,895
إصعد إلى السيارة

522
00:35:15,381 --> 00:35:16,613
لا يمكننا أن نرتاح اليوم

523
00:35:17,854 --> 00:35:19,206
لنذهب ونحصل على مخفوق اللبن

524
00:35:31,255 --> 00:35:33,835
جيم)، أنت حقاً خيبة أمل)

525
00:35:36,168 --> 00:35:41,267
هل كان من السيء أن تخضع لي؟

526
00:35:41,288 --> 00:35:44,285
تسمح لي بأن أسحب روحك تدريجياً؟

527
00:35:45,616 --> 00:35:48,885
هل كان من المهم أن تحرمني

528
00:35:48,886 --> 00:35:50,394
من إنتقامي؟

529
00:35:56,984 --> 00:35:58,409
هذا لا يتعلق بي

530
00:35:59,741 --> 00:36:01,793
ما كنت سأمنحكِ قسم الشرطة

531
00:36:02,725 --> 00:36:04,582
بالطبع، لقد كان الأمر يتعلق بك

532
00:36:05,001 --> 00:36:06,816
كبريائك وغرورك

533
00:36:07,616 --> 00:36:13,581
هل كنت تعتقد أن ما سأطلبه كان
سيختلف عما طلبه والدي لـ30 عاماً؟

534
00:36:15,663 --> 00:36:17,784
هل تقصدين والدكِ الذي قتلتهِ؟

535
00:36:18,729 --> 00:36:20,034
أجل

536
00:36:20,397 --> 00:36:21,820
لقد قتلته

537
00:36:22,354 --> 00:36:24,997
لأنه خيب أمالي

538
00:36:26,397 --> 00:36:27,800
مثلك تماماً

539
00:36:31,794 --> 00:36:33,190
أتعرف يا (جيم)؟

540
00:36:33,647 --> 00:36:36,117
لا زلت أهتم لأمرك

541
00:36:37,881 --> 00:36:40,145
استجديني من أجل حياتك

542
00:36:40,757 --> 00:36:42,362
أطلب الغفران

543
00:36:43,854 --> 00:36:45,738
ويمكننا البدأ من جديد

544
00:36:50,725 --> 00:36:52,165
(صوفيا)

545
00:36:57,132 --> 00:36:58,476
.اذهبِي إلى الجحيم

546
00:37:06,168 --> 00:37:07,519
(جيمس غوردن)

547
00:37:09,820 --> 00:37:11,769
هنا حيث تنتهي قصتنا

548
00:37:22,996 --> 00:37:24,569
أنتِ؟ -
أجل -

549
00:37:25,976 --> 00:37:27,318
إنها أنا

550
00:37:39,247 --> 00:37:40,445
(إبق معي، يا (جيم

551
00:37:40,951 --> 00:37:43,099
جيم)، هل تسمعني؟)

552
00:37:50,551 --> 00:37:51,990
هيّا، هيّا

553
00:37:54,906 --> 00:37:56,262
مهلاً، لدي أحجية لك

554
00:37:56,281 --> 00:37:58,894
ما الذي لديه رصاصة في رأسه
ويغرق في قاع النهر؟

555
00:37:59,532 --> 00:38:00,934
أنت

556
00:38:01,876 --> 00:38:03,269
التعذيب الحقيقي

557
00:38:04,016 --> 00:38:06,793
هو أن هذة الكلمات الحمقاء
هي أخر ما سأسمعه

558
00:38:08,751 --> 00:38:10,190
فقط افعل ذلك

559
00:38:18,110 --> 00:38:19,334
أوزوالد)؟)

560
00:38:20,907 --> 00:38:22,441
كيف؟

561
00:38:23,031 --> 00:38:24,606
هل قتلت (صوفيا)؟

562
00:38:25,891 --> 00:38:27,169
لا

563
00:38:27,220 --> 00:38:29,826
لقد تركت المنزل
(للحاق بـ (غوردن

564
00:38:30,911 --> 00:38:32,544
لماذا لم تبقى في المنزل

565
00:38:33,015 --> 00:38:34,637
وتنتظر عودتها وتقتلها؟

566
00:38:35,798 --> 00:38:37,811
ما كنت سأتي في الوقت المناسب

567
00:38:40,016 --> 00:38:41,795
هل تخليت عن إنتقامك من أجلي؟

568
00:38:51,250 --> 00:38:53,356
(الثقة يصعب العثور عليها في (غوثام

569
00:38:55,896 --> 00:38:57,356
(ولكن أنا أثق بك، يا (إيد

570
00:39:21,536 --> 00:39:23,373
لدي رغبة قوية

571
00:39:24,595 --> 00:39:27,029
ألاّ أرّ هذا الميناء مرة أخرى أبداً

572
00:39:27,720 --> 00:39:28,965
أوافقك الرأي

573
00:39:48,814 --> 00:39:49,982
مرحباً

574
00:39:51,368 --> 00:39:52,544
مرحباً

575
00:39:52,642 --> 00:39:54,217
هل أنت متفاجئ
أنك على قيد الحياة؟

576
00:39:54,818 --> 00:39:56,373
أجل

577
00:39:56,782 --> 00:39:58,123
أجل

578
00:40:01,219 --> 00:40:03,082
كيف؟ -
كيف تعتقد؟ -

579
00:40:04,079 --> 00:40:05,450
(لي)

580
00:40:05,991 --> 00:40:08,185
لقد أبقتك على قيد الحياة
حتى جاء المسعفين

581
00:40:09,219 --> 00:40:11,436
حتى بيدِ واحدة
فهي طبيبة بارعة جداً

582
00:40:12,814 --> 00:40:14,154
صوفيا)؟)

583
00:40:14,158 --> 00:40:15,613
في غيبوبة

584
00:40:15,798 --> 00:40:17,451
من المذهل أنها لم تمت

585
00:40:24,853 --> 00:40:26,237
(هارفي)

586
00:40:28,485 --> 00:40:31,155
بمجرد أن أخرج من هنا
سأعترف بكل شيء

587
00:40:32,943 --> 00:40:35,844
(صلتي بـ (صوفيا
"ودوري مع "الخنزير

588
00:40:35,845 --> 00:40:36,998
كل شيء

589
00:40:37,376 --> 00:40:38,909
يجب أن أطهر روحي

590
00:40:40,221 --> 00:40:41,888
لا

591
00:40:42,376 --> 00:40:43,655
ماذا تقصد؟

592
00:40:44,126 --> 00:40:46,498
من سيستفيد من ذلك؟ أنت

593
00:40:47,721 --> 00:40:49,390
ستصبح الضحية

594
00:40:49,584 --> 00:40:51,249
وتشعر بشعور
أفضل حيال نفسك

595
00:40:51,689 --> 00:40:54,436
ولكن قسم الشرطة
سيفقد بطله، لا

596
00:40:55,136 --> 00:40:57,014
هل تريد تسديد دينك؟

597
00:40:57,829 --> 00:40:59,560
فلتعش به

598
00:41:01,079 --> 00:41:02,710
مثلي تماماً

599
00:41:06,126 --> 00:41:07,951
لذا، لقد ربحت (صوفيا) بعد كل شيء

600
00:41:10,564 --> 00:41:12,218
هذا ما تحتاج إليه المدينة

601
00:41:17,455 --> 00:41:18,780
أين (لي)؟

602
00:41:19,830 --> 00:41:21,576
"لقد عادت إلى "الناروز

603
00:41:21,954 --> 00:41:23,701
قالت أن لديها عمل غير منتهي

604
00:41:41,971 --> 00:41:43,741
حسناً

605
00:41:44,054 --> 00:41:45,718
سأرحل

606
00:41:45,941 --> 00:41:47,310
سأرحل

607
00:41:47,439 --> 00:41:49,023
أعرف أنك سترحل

608
00:41:49,970 --> 00:41:51,410
ولكن ليس بعد

609
00:41:53,350 --> 00:41:54,786
امسكوا يده

610
00:41:55,394 --> 00:41:57,196
لا، لا

611
00:41:58,017 --> 00:41:59,343
لا

612
00:41:59,720 --> 00:42:01,130
ماذا تفعلين؟ لا

613
00:42:01,235 --> 00:42:03,030
لا

614
00:42:03,214 --> 00:42:04,608
لا

615
00:42:24,846 --> 00:42:27,393
"برحيل (صوفيا)، "البطريق
سيحاول السيطرة على (غوثام) مرة أخرى

616
00:42:27,394 --> 00:42:28,817
وسيحاول قتلنا

617
00:42:29,051 --> 00:42:31,235
هل يمكنكِ أن تمنحيني لحظات؟

618
00:42:32,288 --> 00:42:36,077
باربرا)، يجب أن نتصرف، لا يمكننا ألا نفعل شيئاً) -
اخرسي -

619
00:43:13,669 --> 00:45:24,374
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFF00&\3c&HE89411&}|| CimaClub - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://www.facebook.com/TheFlashArabic/
</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت</font><i>
