﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,118
<i>...  "سابقاً في "غوثام</i>

2
00:00:02,246 --> 00:00:05,018
(بوسع (هوغو سترينغ) إصلاح (بوتش

3
00:00:05,019 --> 00:00:06,980
(سترينغ) قد يكون أملي الوحيد، يا (تابي)

4
00:00:08,341 --> 00:00:10,322
مهما يحدث بعد أن
أخرج من هذا الباب

5
00:00:11,076 --> 00:00:12,119
أنا أهتم لأمركِ

6
00:00:12,529 --> 00:00:13,718
وسأهتم لأمركِ دائماً

7
00:00:14,044 --> 00:00:15,108
(لقد مات (جيروم

8
00:00:15,341 --> 00:00:16,666
.ولأحيا طويلاً

9
00:00:18,966 --> 00:00:19,982
!يا إلهي

10
00:00:19,983 --> 00:00:22,075
لقد زرعت قنابل بجميع أنحاء المدينة

11
00:00:22,076 --> 00:00:25,088
هذه هي المباني التي يهدف
جيرمايا) لتدميرها بقنابله)

12
00:00:25,143 --> 00:00:26,862
بمجرد أن تٌدمر المباني

13
00:00:26,863 --> 00:00:28,956
ستنهار وتنشيء متاهة
.من الرسومات الكاملة

14
00:00:29,919 --> 00:00:32,525
(لدي مواقع كل قنبلة زعها (جيرمايا

15
00:00:35,582 --> 00:00:37,291
كيف تغلبوا عليك؟

16
00:00:37,356 --> 00:00:38,479
يجب أن أبدأ من جديد

17
00:00:38,692 --> 00:00:39,643
.. لقد راودتني رؤيا

18
00:00:40,803 --> 00:00:42,408
.لـ(غوثام) تحترق

19
00:00:42,960 --> 00:00:44,564
معاً، يمكننا تحقيق ذلك

20
00:00:44,843 --> 00:00:47,268
الآن، إستمع جيداً
لما عليك فعله

21
00:00:51,428 --> 00:00:52,726
!(سيلينا)

22
00:00:58,582 --> 00:00:59,694
أخلوا الطريق

23
00:00:59,859 --> 00:01:02,725
سنفعل ما بوسعنا ولكن
عملية الإخلاء جعلتنا نفقد طاقمنا

24
00:01:03,171 --> 00:01:04,371
(بروس)

25
00:01:04,514 --> 00:01:06,464
سيلينا)، أنا هنا)
أنتِ في المستشفى

26
00:01:06,529 --> 00:01:07,532
ستكونين بخير

27
00:01:07,900 --> 00:01:09,210
هل ستتركني؟

28
00:01:10,139 --> 00:01:12,914
لا، لا، سأتواجد بجانبكِ

29
00:01:13,118 --> 00:01:14,349
هل تعدني؟

30
00:01:15,164 --> 00:01:16,240
أعدكِ بذلك

31
00:01:33,373 --> 00:01:34,866
أتعرف؟ لا أعرف
لما أحضرته إلى هنا

32
00:01:36,713 --> 00:01:38,180
كان يجب أن أقتله
عندما سٌنحت لي الفرصة

33
00:01:39,916 --> 00:01:41,214
(لقد فعلت الصواب يا (ألفريد

34
00:01:41,264 --> 00:01:42,397
أنت من تقول هذا؟

35
00:01:43,139 --> 00:01:44,709
(لم ترّ ما فعله بـ(سيلينا

36
00:01:46,155 --> 00:01:47,756
حسناً، سأعود إلى المستشفى

37
00:01:48,134 --> 00:01:49,413
سأمر عليكم عندما أستطيع

38
00:01:50,182 --> 00:01:51,334
(ألفريد)

39
00:01:52,963 --> 00:01:55,546
ألم يتمكن من قتل هذا المخبول
وأسدى للعالم معروفاً؟

40
00:01:55,547 --> 00:01:56,437
إلى أين توصلنا؟

41
00:01:56,438 --> 00:01:58,292
فرقة التفجيرات
في أخر موقع بالخريطة

42
00:01:58,386 --> 00:02:01,059
بعد أن يقوموا بتفكيك القنبلة
سيضعونها بالمخزن مع البقية

43
00:02:01,060 --> 00:02:04,711
أيضاً، لقد إتصل العمدة
يريد أن يوقف أمر الإخلاء

44
00:02:04,842 --> 00:02:08,209
لا، أخبره بأننا لن نفعل شيئاً
حتى نقوم بتأمين جميع القنابل

45
00:02:10,510 --> 00:02:11,663
(المعذرة يا (جيم

46
00:02:17,730 --> 00:02:19,172
أليس لديكم عملاً لتقومون به؟

47
00:02:25,941 --> 00:02:29,532
ما الأمر؟ -
.(أود توجيه التهم إلى خادم (بروس واين -

48
00:02:30,706 --> 00:02:32,589
أعني، أنظر إلى وجهي

49
00:02:33,151 --> 00:02:34,475
أعتقد أنك بأفضل حال

50
00:02:34,544 --> 00:02:37,522
وأود أن أتحدث إلى (بروس) مرة أخرى

51
00:02:38,034 --> 00:02:42,214
لم نتمكن حقاً من التحدث بينما
خليلته كانت تنزف بين يديه

52
00:02:44,667 --> 00:02:46,945
لقد حاولت أن تثبت
بأنك أفضل من شقيقك

53
00:02:48,199 --> 00:02:49,617
ولكن أنا لا زلت هنا

54
00:02:49,917 --> 00:02:51,416
والمدينة بأمان

55
00:02:51,417 --> 00:02:52,591
أنت فاشل

56
00:02:52,592 --> 00:02:53,570
(يا (جيرمايا

57
00:02:54,515 --> 00:02:55,789
(استمتع بإقامتك في (آركهام

58
00:02:55,808 --> 00:02:56,912
لقد مات شقيقك

59
00:02:57,191 --> 00:02:59,150
ضعوه في زنزانة
وجهزوه لعملية النقل

60
00:02:59,151 --> 00:03:01,788
(أحضر إلي (بروس واين
وسأخبرك بموقع القنابل الأخرى

61
00:03:03,683 --> 00:03:04,924
لقد حصلنا على جميع قنابلك

62
00:03:04,925 --> 00:03:06,462
قنابل المتاهة، أجل

63
00:03:06,900 --> 00:03:09,069
أعني القنابل الأخرى

64
00:03:11,354 --> 00:03:12,768
.. (جيم)

65
00:03:12,769 --> 00:03:14,153
كمهندس

66
00:03:14,221 --> 00:03:16,586
نتوقع فشل الآنظمة

67
00:03:16,839 --> 00:03:18,622
لذا، نبني نظاماً بديلاً

68
00:03:20,104 --> 00:03:22,648
وأنا مهندس بارع جداً

69
00:03:25,433 --> 00:03:27,038
أنت تخدعني -
حقاً؟ -

70
00:03:27,932 --> 00:03:30,665
كم عدد الحيوات التي
تنوي المراهنة عليها؟

71
00:03:31,839 --> 00:03:33,258
أنت محق مع ذلك

72
00:03:33,995 --> 00:03:35,508
لقد فشلت

73
00:03:36,151 --> 00:03:38,983
لم أفهم بعد الرؤيا التي
... أسعي لتحقيقها ولكن

74
00:03:39,494 --> 00:03:43,898
أنا أفهمها الآن، لقد فتحت عيني
مثلما ستفتح عيناك

75
00:03:49,606 --> 00:03:52,195
عندما تدرك أنني لا أخدعك
(أحضر إلي (بروس واين

76
00:03:54,309 --> 00:03:55,821
وأود قدحاً من القهوة

77
00:03:55,980 --> 00:03:57,137
سوداء

78
00:03:57,844 --> 00:03:59,180
.ملعقتين من السكر

79
00:04:00,776 --> 00:04:02,821
لا توجد ضربات قلب

80
00:04:04,093 --> 00:04:06,462
!هذا غير اعتيادي

81
00:04:06,620 --> 00:04:08,539
من الأفضل أن يفلح هذا

82
00:04:08,843 --> 00:04:11,274
.. المواد الكيميائية التي حولته إلى

83
00:04:11,698 --> 00:04:13,762
هذا النموذج الجميل

84
00:04:13,797 --> 00:04:17,164
تحافظ على أعضائه
محفوظة بشكل مفاجئ

85
00:04:17,278 --> 00:04:20,122
بمجرد أن نغمر جسده
بالمضادات الحيوية

86
00:04:20,544 --> 00:04:24,039
سنمده بدماء طازجة

87
00:04:24,422 --> 00:04:29,274
وصدمة سريعة إلى القلب
.سنراه جيداً كالجديد

88
00:04:35,169 --> 00:04:36,251
هل تسمع ذلك؟

89
00:04:37,208 --> 00:04:38,571
ستتعافى

90
00:04:38,610 --> 00:04:39,744
أجل

91
00:04:43,074 --> 00:04:44,180
ماذا؟

92
00:04:45,746 --> 00:04:46,795
متى؟

93
00:04:47,215 --> 00:04:48,369
ما الأمر؟

94
00:04:49,449 --> 00:04:52,759
(سيلينا) تعرضت لإطلاق النار من المخبول (جيرمايا)
إنها في مستشفى (غوثام) العام

95
00:04:53,668 --> 00:04:55,039
يجب أن أذهب، سأعود سريعاً

96
00:04:55,294 --> 00:04:57,666
بالطبع، اذهبي للإطمئنان على الفتاة

97
00:04:57,749 --> 00:04:58,778
ماذا؟

98
00:04:58,779 --> 00:05:01,048
لا، إنها تخضع لعملية جراحية
(بل سأقتل (جيرمايا

99
00:05:01,919 --> 00:05:03,931
سأرافقكِ -
لا أنصحك بذلك -

100
00:05:04,110 --> 00:05:05,903
تلك العملية لا يجب أن تٌقاطع

101
00:05:07,203 --> 00:05:08,362
إبق

102
00:05:08,699 --> 00:05:09,977
سأبق هنا

103
00:05:11,043 --> 00:05:13,196
سأحرص على أن تسير
الأمور وفقاً للمخطط

104
00:05:15,059 --> 00:05:17,148
(أفعل هذا من أجل (بوتش

105
00:05:17,533 --> 00:05:18,732
.وليس من أجلكِ

106
00:05:21,751 --> 00:05:22,962
لا بأس

107
00:05:34,137 --> 00:05:38,010
لسوء الحظ، لا يمكننا معرفة عدد القنابل
(التي صنعها (جيرمايا

108
00:05:38,470 --> 00:05:40,888
لقد كان كتوماً بشأن تلك التكنولوجيا

109
00:05:40,896 --> 00:05:42,571
... و(بروس) كان يثق به، لذا

110
00:05:42,829 --> 00:05:44,087
لا بد أنه يخدعنا

111
00:05:44,376 --> 00:05:45,400
نعم؟

112
00:05:46,074 --> 00:05:47,579
أيها القائد، العمدة يتصل مرة أخرى

113
00:05:47,580 --> 00:05:50,540
يجب أن يستمر الإخلاء
سأخبره عندما يتوقف

114
00:05:52,247 --> 00:05:53,658
هل تعتقد أن هناك
المزيد من القنابل؟

115
00:05:54,309 --> 00:05:58,321
حتى الآن، أفعال (جيرمايا) بدافع
الغضب والخوف لشقيقه

116
00:05:58,483 --> 00:06:01,212
(حتى هوسه بـ(بروس
(هو إنعكاس لـ(جيروم

117
00:06:03,157 --> 00:06:06,587
ماذا كان يقصد عندما قال أنه لم يكن
يفهم الرؤيا التي يسعى لتحقيقها؟

118
00:06:07,199 --> 00:06:09,108
وبأنه فتح عينيه؟

119
00:06:11,044 --> 00:06:15,044
ربما العمدة السابق تلقى
الأوامر من قائد الشرطة

120
00:06:15,045 --> 00:06:17,157
(جيم غوردن) ليس عمدة (غوثام)

121
00:06:17,158 --> 00:06:18,268
أنا العمدة

122
00:06:18,809 --> 00:06:21,157
الناس بحاجة أن تعرف
بأن المدينة بأمان

123
00:06:21,642 --> 00:06:23,118
.سألغي أمر الإخلاء

124
00:06:25,298 --> 00:06:26,463
ما الذي تنظرين إليه؟

125
00:06:26,750 --> 00:06:29,214
هناك رجل على المبنى عبر الشارع

126
00:06:29,215 --> 00:06:30,296
يحدق إلينا -
ماذا؟ -

127
00:06:52,202 --> 00:06:57,119
{\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}\\ غــوثام \\
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الرابع، الحلقة الأخيرة"
"بعنوان: ليست ملكاً لاحد"

128
00:06:59,197 --> 00:07:00,948
كم عدد القنابل الموجودة؟

129
00:07:01,340 --> 00:07:02,645
أين هم؟

130
00:07:02,646 --> 00:07:04,588
(أريد التحدث إلى (بروس واين

131
00:07:06,176 --> 00:07:08,171
أخبرني بموقعهم، يا ابن السافلة

132
00:07:08,420 --> 00:07:09,979
من يساعدك؟ -
(بروس) -

133
00:07:10,425 --> 00:07:11,480
(واين) ...

134
00:07:13,451 --> 00:07:15,874
(لن تتحدث مطلقاً إلى (بروس واين
هل تسمعني؟

135
00:07:16,138 --> 00:07:18,213
إذن، المزيد من الناس
سيلقون حتفهم

136
00:07:19,113 --> 00:07:23,433
ولم تكن بارعاً في التمسك بما تهتم لأمره
أليس كذلك، يا (جايمس)؟

137
00:07:25,450 --> 00:07:26,675
(جيم)

138
00:07:26,799 --> 00:07:28,301
.نحتاج إليك بالخارج الآن

139
00:07:43,439 --> 00:07:44,487
هل يمكنني مساعدتك؟

140
00:07:44,561 --> 00:07:45,472
(القائد (غوردن

141
00:07:45,473 --> 00:07:47,941
(العقيد (رودني هارلان
من القسم السابع

142
00:07:47,942 --> 00:07:48,939
(حصن (هنري

143
00:07:48,940 --> 00:07:53,468
عقيد؟ أفترض أنك هنا لتساعد في الأخلاء
إذا كان الأمر كذلك، يمكن للمحقق (بولوك) مساعدتك

144
00:07:53,482 --> 00:07:55,263
العمدة أعلن الأحكام العسكرية

145
00:07:55,264 --> 00:07:56,717
حتى يتم حل تلك الأزمة

146
00:07:57,272 --> 00:07:58,775
أنا المسئول هنا

147
00:08:00,093 --> 00:08:02,198
هل أنت جاد؟ -
هذه ليست مباراة -

148
00:08:02,342 --> 00:08:04,166
تم إرسالي إلى
هنا لإستعادة النظام

149
00:08:04,232 --> 00:08:05,671
لموقف فوضوي

150
00:08:06,926 --> 00:08:08,275
هل يمكنني الإعتماد عليك؟

151
00:08:10,645 --> 00:08:11,716
أجل، يا سيدي

152
00:08:11,717 --> 00:08:12,698
ماذا لدينا؟

153
00:08:12,764 --> 00:08:13,910
ليس الكثير

154
00:08:14,155 --> 00:08:16,951
فالاسكا) لديه عدد من القنابل)
(في عدد من المباني بـ(غوثام

155
00:08:17,201 --> 00:08:19,720
لقد إستعدنا تلك القنابل
ولكنه أخفى المزيد

156
00:08:19,780 --> 00:08:20,797
من يساعده؟

157
00:08:20,899 --> 00:08:21,877
لا بد أن هناك شخص ما يساعده

158
00:08:21,878 --> 00:08:23,028
هذا غير واضح

159
00:08:23,029 --> 00:08:26,026
لقد سمعنا أخباراً
أن أتباعه انقلبوا ضده

160
00:08:26,029 --> 00:08:27,698
مما يعني أن لديه شخصاً أخر

161
00:08:28,254 --> 00:08:30,032
(يود التحدث إلى (بروس واين

162
00:08:30,234 --> 00:08:31,686
هذا فخ بكل وضوح

163
00:08:31,687 --> 00:08:34,339
شقيقه أحدث نفس الجلبة
كان هناك منطاداً هوائياً

164
00:08:34,521 --> 00:08:35,856
سنتأكد من سلامته

165
00:08:36,107 --> 00:08:37,268
(أحضروا إلي (بروس واين

166
00:08:37,269 --> 00:08:39,201
أيها العقيد، لا يمكنك إحضار
بروس واين) إلى هنا)

167
00:08:39,202 --> 00:08:40,636
هذا ليس قرارك، أيها القائد

168
00:08:41,576 --> 00:08:43,173
الآن -
أجل، يا سيدي -

169
00:08:43,859 --> 00:08:45,311
ليس لديك فكرة عما تتعامل معه

170
00:08:45,312 --> 00:08:46,573
(اقبضوا على القائد (غوردن

171
00:08:47,734 --> 00:08:48,956
مهلاً، مهلاً

172
00:08:48,957 --> 00:08:50,154
هل فقدت عقلك؟

173
00:08:50,155 --> 00:08:52,652
استمع إلي، المدينة في مأزق

174
00:08:52,690 --> 00:08:55,135
لن أسمح لأي شيء بأن يعرضها
للخطر أكثر من ذلك

175
00:08:55,221 --> 00:08:56,902
بما في ذلك التمرد

176
00:08:57,295 --> 00:09:00,411
رافقوا القائد (غوردن) عبر النهر
إحتجزوه هناك حتى أتصل بكم

177
00:09:00,820 --> 00:09:02,065
(أحضروا لي (بروس واين

178
00:09:11,014 --> 00:09:12,698
أهجم عليك وأنت راقداً"

179
00:09:12,703 --> 00:09:14,044
"أنا ابن العم اللطيف للموت"

180
00:09:14,186 --> 00:09:16,021
(الإجابة هي النوم، يا (إيد

181
00:09:19,226 --> 00:09:20,796
من الأدب أن تسمح
للشخص بإنهاء حديثه

182
00:09:30,959 --> 00:09:32,878
انهض وتألق

183
00:09:34,086 --> 00:09:35,191
صباح الخير، يا عزيزي

184
00:09:35,933 --> 00:09:37,316
أعرف ذلك

185
00:09:37,324 --> 00:09:39,118
الإستيقاظ في "الناروز" كسجيناً

186
00:09:39,267 --> 00:09:41,040
هذا يبدو أن التاريخ يعيد نفسه

187
00:09:41,053 --> 00:09:42,347
(إيد) -
بالحديث عن التاريخ -

188
00:09:42,476 --> 00:09:44,036
هل تتذكر عندما
لكمتني في وجهي؟

189
00:09:47,851 --> 00:09:49,083
هذا شعور جيد

190
00:09:52,398 --> 00:09:53,415
أنصت إلي

191
00:09:53,460 --> 00:09:55,711
جيرمايا فالاسكا) لديه المزيد من القنابل)

192
00:09:55,992 --> 00:09:57,899
... يجب عليك -
يجب علي ماذا، يا (جيم)؟ -

193
00:09:59,367 --> 00:10:00,520
أطلق سراحك؟

194
00:10:00,605 --> 00:10:01,774
أساعد في إنقاذ المدينة؟

195
00:10:02,288 --> 00:10:04,043
حسناً، لقد قمنا بذلك

196
00:10:04,044 --> 00:10:05,043
وخمن ماذا؟

197
00:10:05,044 --> 00:10:08,160
أنا و(لي) لا نزال هاربان من العدالة

198
00:10:08,617 --> 00:10:10,052
لقد عرضت عليها مخرجاً

199
00:10:10,107 --> 00:10:11,471
بإعادة النقود؟

200
00:10:11,505 --> 00:10:14,110
لقد قامت بتوزيعهم على
"جميع سكان "الناروز

201
00:10:14,365 --> 00:10:16,064
.. هذا ليس ما كنت سأفعله ولكن

202
00:10:16,150 --> 00:10:17,692
المغزي هو، لقد إختفت النقود

203
00:10:17,693 --> 00:10:20,315
الآن، لنبدأ العرض

204
00:10:20,316 --> 00:10:23,001
،حان وقت العرض
الوقت قليل لدينا

205
00:10:28,394 --> 00:10:30,210
إيد)، انتظر)

206
00:10:30,431 --> 00:10:31,660
(إيد)

207
00:10:31,661 --> 00:10:33,304
(انتظر، (إيد

208
00:10:33,305 --> 00:10:36,376
هذا ضغط بمقدار 50 رطلاً

209
00:10:37,558 --> 00:10:38,787
ماذا تفعل؟

210
00:10:39,321 --> 00:10:41,272
"حكم قاسِ وعادل"

211
00:10:41,989 --> 00:10:43,668
حسناً، هذه نسختي
الخاصة على أيه حال

212
00:10:43,669 --> 00:10:47,610
أترى؟ في الأزمنة القديمة
اعتادوا وضع الأثقال على صدر السجين

213
00:10:48,895 --> 00:10:51,157
في محاولة للحصول
على إعتراف، وعادة ما يموتون

214
00:10:51,435 --> 00:10:52,877
هذا ضغط بمقدار 100 رطلاً

215
00:10:55,723 --> 00:10:57,126
لماذا؟

216
00:10:57,145 --> 00:10:59,869
لمساعدة (لي) على
التحرر من تاريخها

217
00:11:00,629 --> 00:11:04,518
أترى؟ لديها هذا
الحمل تجاه ماضيها

218
00:11:05,239 --> 00:11:06,550
وهو أنت

219
00:11:06,551 --> 00:11:07,941
بمجرد موتك

220
00:11:07,942 --> 00:11:10,955
ستتحرر أخيراً لتصبح الشخص
الذي مٌقدراً لها أن تصبحه

221
00:11:11,256 --> 00:11:13,225
الشخص الذي
أريدها أن تصبح عليه

222
00:11:17,598 --> 00:11:19,414
لقد رأيتكما معاً

223
00:11:19,885 --> 00:11:21,626
لقد رأيت الطريقة التي نظرت بها إليك

224
00:11:21,865 --> 00:11:24,017
.لذا، من أجلها ستموت

225
00:11:24,396 --> 00:11:25,789
.. ومن أجلي

226
00:11:26,654 --> 00:11:28,393
.ستعاني

227
00:11:31,348 --> 00:11:33,220
هذا سيكون ممتعاً جداً

228
00:11:38,660 --> 00:11:41,220
عملية الإخلاء ستترك الكثير
من المباني بدون حماية

229
00:11:41,887 --> 00:11:43,382
من العار ألاّ نستغل الأمر

230
00:11:50,667 --> 00:11:51,829
(مرحباً، يا (باربرا

231
00:11:54,520 --> 00:11:55,892
كنت أمل إلى التحدث معكِ

232
00:11:55,966 --> 00:11:57,287
بمهاجمة رفقائي؟

233
00:11:57,670 --> 00:11:58,894
أنا أتوخى الحذر فحسب

234
00:11:58,895 --> 00:11:59,845
ماذا تريد؟

235
00:12:00,307 --> 00:12:01,674
(أنا سأغادر (غوثام

236
00:12:01,833 --> 00:12:04,383
وأريدك أن ترافقينني

237
00:12:05,160 --> 00:12:06,189
حاول مرة أخرى

238
00:12:06,608 --> 00:12:10,829
لقد راودتني رؤيا عندما
"إستعدت "رأس الشيطان

239
00:12:11,192 --> 00:12:13,051
الموت، الدمار

240
00:12:13,052 --> 00:12:14,346
المدينة تحترق

241
00:12:15,396 --> 00:12:16,783
ولكن هذا لن يتحقق

242
00:12:16,834 --> 00:12:18,166
يا لها من خيبة أمل لك

243
00:12:18,167 --> 00:12:19,157
بالتأكيد

244
00:12:19,192 --> 00:12:20,438
للعديد من الأسباب

245
00:12:20,575 --> 00:12:24,573
"لقد إعتمدت على "رأس الشيطان
لقرون لأستبق أعدائي

246
00:12:24,883 --> 00:12:27,284
... ولكن بدون قوته الكاملة

247
00:12:27,285 --> 00:12:28,610
انتظر

248
00:12:28,895 --> 00:12:31,569
هل تعتقد أن جزءاً
منها لا يزال بداخلي؟

249
00:12:33,009 --> 00:12:34,487
هذا مثير للإهتمام

250
00:12:35,770 --> 00:12:37,393
لذا، أعتقد أنك هنا لتقتلني
من أجل الحصول عليها؟

251
00:12:37,959 --> 00:12:39,470
أنتِ تسيئين الفهم

252
00:12:40,510 --> 00:12:43,598
هل تتذكرين المرأة من اللوحة؟

253
00:12:43,599 --> 00:12:44,757
الساقطة التي قتلتها؟

254
00:12:44,912 --> 00:12:46,086
كيف أنسى ذلك؟

255
00:12:46,942 --> 00:12:49,251
لقد كذبت لأتمكن منكِ

256
00:12:50,958 --> 00:12:52,236
لقد أحببتها

257
00:12:52,803 --> 00:12:54,112
بشدّة

258
00:12:54,978 --> 00:12:58,242
لقد عرضت عليها الخلود
ولكنها رفضته

259
00:12:59,911 --> 00:13:02,470
والآن، أعرض عليكِ نفس العرض

260
00:13:03,756 --> 00:13:05,285
انضمي إلي

261
00:13:05,505 --> 00:13:07,877
.وسنقود "عصبة الظلال" معاً

262
00:13:10,489 --> 00:13:11,784
فكري في الأمر

263
00:13:15,615 --> 00:13:16,925
ماذا عن رؤياك؟

264
00:13:17,114 --> 00:13:18,400
المدينة تحترق؟

265
00:13:18,401 --> 00:13:20,175
أحرص على تحقيقها

266
00:13:20,176 --> 00:13:24,362
حتى الآن، دمارها سيظهر شخصاً
أتوق لرؤيته منذ وقت طويل

267
00:13:25,056 --> 00:13:26,627
الشخص الذي أحضرني إلى هنا

268
00:13:27,443 --> 00:13:28,835
.وريثي

269
00:13:34,894 --> 00:13:36,219
(بولوك)

270
00:13:36,336 --> 00:13:38,235
هل يمكنك أن تخبر هذا الأحمق
بأن يطلق سراحنا، من فضلك؟

271
00:13:38,317 --> 00:13:40,624
أيها القائد، الرجال الذين رافقوا
غوردن) تعرضوا لهجوم)

272
00:13:40,957 --> 00:13:43,806
رجالك لم يتحققوا من هويته
(أعتقد أنه أحد تابعي (فالاسكا

273
00:13:43,807 --> 00:13:45,891
هذا يكفي، هل جهزت
فالاسكا) مثلما طلبت؟)

274
00:13:46,786 --> 00:13:47,660
أجل

275
00:13:48,410 --> 00:13:49,459
(سيد (واين

276
00:13:49,777 --> 00:13:51,049
ستكون بأمان تماماً

277
00:13:51,050 --> 00:13:52,994
إذا ساعدتنا في معرفة مواقع القنابل

278
00:13:52,995 --> 00:13:54,474
أيها العقيد، لقد أحضرتني
إلى هنا رغماً عني

279
00:13:54,978 --> 00:13:57,616
أريد العودة إلى المستشفى ولصديقتي

280
00:13:59,379 --> 00:14:00,656
لننهي هذا الأمر

281
00:14:17,800 --> 00:14:19,005
(مرحباً، يا (بروس

282
00:14:20,442 --> 00:14:21,719
من الجيد رؤيتك

283
00:14:25,254 --> 00:14:26,909
أين القنابل، يا (جيرمايا)؟

284
00:14:27,197 --> 00:14:28,564
اقترب أكثر، من فضلك

285
00:14:33,879 --> 00:14:35,400
اقترب أكثر

286
00:14:36,821 --> 00:14:37,985
أخبرني

287
00:14:39,599 --> 00:14:41,250
كيف حال السيدة الشابة؟

288
00:14:49,145 --> 00:14:51,642
هل تعرف لماذا مٌقدر لنا بأن
نصبح أصدقاء مقربون؟

289
00:14:52,637 --> 00:14:56,504
لأننا متشابهان جداً
أنت مثلما إعتدت أن أكون

290
00:14:56,505 --> 00:14:58,493
في حرب مع طبيعتك الحقيقية

291
00:14:59,888 --> 00:15:03,564
يجب عليك إعتناقها إذا أردت
أن تتحرر وأنا أحاول مساعدتك

292
00:15:04,738 --> 00:15:06,111
تحاول مساعدتي؟

293
00:15:08,775 --> 00:15:10,223
بتعذيب (ألفريد)؟

294
00:15:11,816 --> 00:15:14,898
بمحاولتك لتدمير (غوثام)؟
بإطلاق النار على (سيلينا)؟

295
00:15:15,350 --> 00:15:18,891
تعتقد أننا متشابهان
لأن هناك ظلمة بداخلنا

296
00:15:19,541 --> 00:15:20,769
.. لكن الفرق هو

297
00:15:20,770 --> 00:15:22,705
أنني أعرف كيف أتحكم بظلمتي

298
00:15:23,770 --> 00:15:26,661
أعتقد إنه يمكنك
أن تصبح قوياً للغاية

299
00:15:28,040 --> 00:15:29,266
أرّ ذلك

300
00:15:31,833 --> 00:15:33,391
هو يرى ذلك أيضاً

301
00:15:36,958 --> 00:15:38,423
ماذا تقصد بـ "هو"؟

302
00:15:41,394 --> 00:15:42,912
إسأله عن القنابل

303
00:15:44,274 --> 00:15:45,832
أين القنابل الأخرى؟

304
00:15:48,504 --> 00:15:50,775
أي قنابل؟

305
00:15:51,791 --> 00:15:53,805
القنابل التي زرعتها حول المدينة؟

306
00:15:54,012 --> 00:15:55,408
لقد فجرت مبنى العمدة

307
00:15:55,525 --> 00:15:58,517
تلك القنبلة؟
أجل، تلك كانت القنبلة الوحيدة

308
00:15:58,600 --> 00:16:00,923
ولكنها حققت غرضها

309
00:16:01,599 --> 00:16:03,111
لقد أحضرتك إلى هنا

310
00:16:04,760 --> 00:16:06,642
حسناً، هذا يكفي
أريد إخراج فتاي في الحال

311
00:16:07,504 --> 00:16:09,298
"لقد قلت "هو

312
00:16:11,541 --> 00:16:13,038
من الذي تقصده؟

313
00:16:13,384 --> 00:16:16,612
،الرجل الذي فتح عيني
الذي أراني بأن كل ما أفعله

314
00:16:17,239 --> 00:16:19,288
لا يخلق (غوثام) خاصة بي

315
00:16:19,848 --> 00:16:21,478
ولكن خاصة بك

316
00:16:22,056 --> 00:16:24,517
غوثام) التي تريدها|)

317
00:16:24,568 --> 00:16:28,663
الجزيرة المظلمة
(وهذا سيتحقق، يا (بروس

318
00:16:29,943 --> 00:16:31,033
!الليلة

319
00:16:33,697 --> 00:16:35,200
أخبرني باسمه

320
00:16:35,201 --> 00:16:36,767
ما الذي قاله الأطباء؟

321
00:16:36,886 --> 00:16:38,642
هل ستسير الساقطة مرة أخرى؟

322
00:16:39,088 --> 00:16:40,595
أي عضلة أصبت؟

323
00:16:40,900 --> 00:16:43,818
أمل أنها القطنية -
أخبرني باسمه -

324
00:16:46,416 --> 00:16:47,990
أنت تعرف إسمه بالفعل

325
00:16:48,022 --> 00:16:49,721
أنت وريثه

326
00:16:51,281 --> 00:16:52,712
(رأس الغول)

327
00:16:54,088 --> 00:16:55,642
لا، هذا مستحيل

328
00:16:58,243 --> 00:16:59,601
(بولوك) -
أجل -

329
00:17:12,949 --> 00:17:16,757
ضغط مقداره 350 رطلاً

330
00:17:17,760 --> 00:17:19,106
هل تواجه صعوبة في التنفس؟

331
00:17:19,640 --> 00:17:20,808
سأعتبر هذه موافقة

332
00:17:21,152 --> 00:17:23,978
إذا إستمعنا جيداً، قد نسمع
بعض الأضلاع تتحطم قريباً

333
00:17:25,809 --> 00:17:27,979
أربعمائة وخمسون

334
00:17:28,656 --> 00:17:33,375
الذكر البالغ تتحمل أضلاعه
حوالي 450 رطلاً حتى تتحطم

335
00:17:36,800 --> 00:17:38,621
هل إعتقدت أن بإمكانك أخفاء
ذلك عني، يا (إيد)؟

336
00:17:38,797 --> 00:17:40,951
"أنا ملكة "الناروز
الناس تخبرني بكل شيء

337
00:17:41,245 --> 00:17:43,418
أعرف كيف يبدو هذا -
يبدو أنك تحاول تحطيمه حتى الموت  -

338
00:17:43,419 --> 00:17:46,019
لأنك تعتقد أنه لا يزال
لدينا مشاعر تجاه البعض

339
00:17:46,909 --> 00:17:50,055
حسناً، ربما يجب أن نذهب مباشرة إلى
"لما هذا شيئاً جيداً؟"

340
00:17:50,058 --> 00:17:51,203
لا يسعني الإنتظار

341
00:17:51,456 --> 00:17:52,794
إنه يعيقكِ

342
00:17:53,286 --> 00:17:54,305
عن ماذا؟

343
00:17:54,667 --> 00:17:58,712
أن تصبحين الشخص الذي
مٌقدراً لكِ أن تصبحينه

344
00:17:59,934 --> 00:18:01,623
المرأة التي أحبّها

345
00:18:03,683 --> 00:18:05,671
هل تعتقد أنّك تحبني حقاً؟

346
00:18:06,761 --> 00:18:09,460
أنا لا أفهم هذا -
ما مدي ضعف هذا الشخص -

347
00:18:09,515 --> 00:18:11,241
إذا كان بإمكان (جيم) إعاقته؟

348
00:18:11,861 --> 00:18:13,280
هذا أمر مهين في الواقع

349
00:18:13,609 --> 00:18:15,032
هذا ليس ما قصدته

350
00:18:15,033 --> 00:18:16,153
هذا يكفي

351
00:18:16,858 --> 00:18:18,294
.. بالأمس

352
00:18:19,078 --> 00:18:21,139
قلت أن جزءاً منك
سيهتم لأمري دائماً

353
00:18:21,606 --> 00:18:23,351
المرأة التي أحببتها ماتت

354
00:18:23,656 --> 00:18:24,970
هل تفهمني؟

355
00:18:26,782 --> 00:18:27,763
أجل

356
00:18:30,464 --> 00:18:33,263
الناروز" أصبحت خالية من"
مالكي الأراضي والعصابات

357
00:18:33,596 --> 00:18:36,060
كل عائلة لديها نقود لبناء حياة

358
00:18:36,189 --> 00:18:37,359
لقد انتهي عملي

359
00:18:37,360 --> 00:18:38,446
سأرحل

360
00:18:39,203 --> 00:18:41,400
أريدك أن ترافقني
(ولكن إذا قتلت (جيم

361
00:18:41,927 --> 00:18:43,215
.لا تزعج نفسك

362
00:18:43,409 --> 00:18:45,404
وسأقرر من سأصبح عليه

363
00:18:45,433 --> 00:18:47,711
(ليس أنت ولا (جيم غوردن

364
00:18:47,752 --> 00:18:48,883
!أنا

365
00:18:49,183 --> 00:18:50,530
سأرحل الليلة

366
00:18:51,312 --> 00:18:52,633
.هذا قرارك

367
00:19:04,801 --> 00:19:06,201
(لقد اختارتني، يا (جيم

368
00:19:08,702 --> 00:19:09,917
هل سمعت هذا؟

369
00:19:11,262 --> 00:19:12,558
هذا كل ما أردته

370
00:19:14,864 --> 00:19:16,088
(يمكنك أن تحظى بـ(غوثام

371
00:19:23,715 --> 00:19:25,732
عندما وصلت إلى هناك
جيرمايا) كان قد هرب بالفعل)

372
00:19:25,746 --> 00:19:27,625
أين (رأس الغول) بحق الجحيم؟

373
00:19:27,966 --> 00:19:29,027
!(ألفريد)

374
00:19:29,028 --> 00:19:31,827
(دعني أخمن، (راس) جعل (جيرمايا
(يخطف (بروس

375
00:19:31,880 --> 00:19:33,655
(لذا، لقد أتيت إلى لتعرف أين (راس

376
00:19:33,735 --> 00:19:35,029
هل يمكنكِ أن تخبرينني بمكانه؟

377
00:19:35,423 --> 00:19:36,637
لا أعرف مكانه

378
00:19:36,638 --> 00:19:38,013
ولكن أعرف أين سيكون

379
00:19:38,468 --> 00:19:40,198
راس) سيغادر (غوثام) الليلة)

380
00:19:40,199 --> 00:19:42,108
بعد تحويلها إلى كومة من الرماد

381
00:19:42,189 --> 00:19:43,828
(وأفترض أن هذا بمساعدة (جيرمايا

382
00:19:43,829 --> 00:19:44,730
لذا، إليكم الإتفاق التالي

383
00:19:44,731 --> 00:19:45,855
(يمكنكِ قتل (جيرمايا

384
00:19:45,856 --> 00:19:47,321
(يمكنك أن تنقذ (بروس

385
00:19:47,484 --> 00:19:49,292
(وأنا يمكنني قتل (راس

386
00:19:49,768 --> 00:19:51,088
كيف تخططين للقيام بذلك؟

387
00:19:53,637 --> 00:19:55,202
لدي مفأجاة صغيرة له

388
00:19:55,236 --> 00:19:56,719
سؤال واحد

389
00:19:58,997 --> 00:20:00,509
من سأقتل؟

390
00:20:02,512 --> 00:20:05,702
لم أتمكن من إبقاء (بوتش) على الطاولة
إلا بعد أن وعدته بأنني سأتي للمساعدة

391
00:20:06,543 --> 00:20:07,822
حسناً

392
00:20:09,049 --> 00:20:11,181
الآن، نحن نشكل عصابة رائعة

393
00:20:13,110 --> 00:20:14,338
.لنفعل ذلك

394
00:20:23,440 --> 00:20:24,530
مهلاً

395
00:20:27,059 --> 00:20:28,415
السيارة عند الزاوية

396
00:20:29,444 --> 00:20:31,119
يجب عليك وضع
ثلجاً على تلك الأضلاع

397
00:20:32,581 --> 00:20:34,134
هل صحيح بأنكِ
ستغادرين (غوثام)؟

398
00:20:35,076 --> 00:20:36,720
أجل -
وستأخذين (إيد) معكِ؟ -

399
00:20:37,325 --> 00:20:38,603
هذا لا يهمك

400
00:20:41,000 --> 00:20:44,796
في قسم الشرطة، عندما أخبرتكِ
بأن هناك الكثير أتمنى تغييره

401
00:20:44,797 --> 00:20:46,030
سألتني ما الذي أقصده؟

402
00:20:46,080 --> 00:20:47,771
(جيم) -
سأغير كل شيء -

403
00:20:47,772 --> 00:20:49,155
قادنا إلى تلك المرحلة

404
00:20:50,295 --> 00:20:52,387
سأطلب منكِ مغادرة (غوثام) برفقتي

405
00:20:52,388 --> 00:20:54,012
في أول لحظة رأيتكِ فيها

406
00:20:54,013 --> 00:20:55,947
وأحرص على أن نحظى بحياة معاً

407
00:20:57,687 --> 00:20:59,088
إذن، لن تصبح ما أنت عليه

408
00:21:00,040 --> 00:21:01,432
ربما هذا شيئاً جيداً

409
00:21:02,894 --> 00:21:04,074
لا، هذا غير صحيح

410
00:21:07,295 --> 00:21:09,167
لن أعود لما كنت عليه

411
00:21:10,053 --> 00:21:13,635
ولكن، ما قلته بالأمس بأن جزءاً
منك يهتم لأمري

412
00:21:14,470 --> 00:21:15,749
أشعر بنفس الشعور

413
00:21:23,169 --> 00:21:24,276
.الوداع

414
00:21:24,924 --> 00:21:26,245
(اذهب لإنقاذ (غوثام

415
00:21:34,717 --> 00:21:35,608
(جيم)

416
00:21:35,609 --> 00:21:36,439
(هارفي)

417
00:21:36,549 --> 00:21:38,252
الحمد لله أنك بخير
ماذا حدث بحق الجحيم؟

418
00:21:38,330 --> 00:21:39,359
إنها قصة طويلة

419
00:21:39,360 --> 00:21:40,812
هل أحضر العقيد (بروس) إلى القسم؟

420
00:21:40,813 --> 00:21:42,016
أجل، الأمر سيء

421
00:21:42,045 --> 00:21:43,127
عم تتحدث؟

422
00:21:43,295 --> 00:21:44,950
(لقد هرب (جيرمايا

423
00:21:44,951 --> 00:21:47,307
(لقد حصل على (بروس
وأخذ جميع القنابل

424
00:22:08,485 --> 00:22:09,595
هذا صحيح

425
00:22:10,719 --> 00:22:12,794
... كيف -
عثرنا على بعضنا البعض؟ -

426
00:22:14,547 --> 00:22:16,763
(أعتقد أنك السبب، يا (بروس

427
00:22:17,739 --> 00:22:19,894
أنت جمعتنا معاً

428
00:22:20,938 --> 00:22:22,640
أعتقد أن الأمور
سارت بكل سلاسة

429
00:22:22,970 --> 00:22:24,419
كعقارب الساعة

430
00:22:26,536 --> 00:22:28,294
هل إستعاد رجالك قنابلي؟

431
00:22:28,862 --> 00:22:32,468
وفي طريقها إلى مواقعها الآن

432
00:22:34,113 --> 00:22:35,391
من هنا

433
00:22:36,442 --> 00:22:40,809
(يمكننا رؤية عظمة تدمير (غوثام

434
00:22:44,540 --> 00:22:45,950
كلاكما مجانين

435
00:22:46,475 --> 00:22:47,786
أعرف ذلك

436
00:22:47,907 --> 00:22:49,627
(من الصعب فهم الأمر، يا (بروس

437
00:22:50,642 --> 00:22:52,175
(ولكن أنا و(جيرمايا

438
00:22:52,329 --> 00:22:54,284
نفعل ذلك لصالحك

439
00:22:54,703 --> 00:22:56,952
كيف لتدمير (غوثام) أن يساعدني؟

440
00:22:57,178 --> 00:22:58,607
لأنه راودتني رؤيا

441
00:22:59,000 --> 00:23:03,503
من وسط هذا الدماء والحريق
"سينهض "فارس الظلام

442
00:23:03,735 --> 00:23:05,060
الذي تحتاج إليه المدينة

443
00:23:05,061 --> 00:23:06,528
الذي أحتاجه

444
00:23:07,208 --> 00:23:08,827
(لأكن صريحاً، يا (بروس

445
00:23:10,110 --> 00:23:14,388
النبوؤات والرؤى ليست مفضلة لي

446
00:23:16,268 --> 00:23:18,410
ولكن صديقي كشف شيئاً إلي

447
00:23:19,868 --> 00:23:25,830
(بأن هوسي لإعادة بناء (غوثام
وإعادة بنائك هو نفس الشيء

448
00:23:26,494 --> 00:23:28,186
أنت الشقيق الذي لم أحظى به

449
00:23:30,696 --> 00:23:32,380
(الذي لم يتمكن أن يكونه (جيروم

450
00:23:34,022 --> 00:23:36,281
سننشيء تراثاً في هذه المدينة

451
00:23:37,381 --> 00:23:38,878
غوثام) تسقط)

452
00:23:39,130 --> 00:23:40,453
ونحن ننهض

453
00:23:42,741 --> 00:23:44,060
معاً

454
00:23:49,490 --> 00:23:53,342
سُرقت عشرات من شاحنات
الشرطة من موقف مركز الشرطة

455
00:23:53,753 --> 00:23:55,518
لا بد أنهم حملوا القنابل بتلك الطريقة

456
00:23:55,554 --> 00:23:57,983
إنهم يتمركزون هنا وهنا وهنا

457
00:23:58,242 --> 00:24:00,096
(إنهم ينتقلون إلى ضاحيات (غوثام

458
00:24:00,176 --> 00:24:01,874
لا بد أن (جيرمايا) قام بتغيير الأهداف

459
00:24:02,112 --> 00:24:03,507
(غوردن) -
هذا ممتاز -

460
00:24:03,508 --> 00:24:04,940
يجب عليك تفسير الأمور

461
00:24:05,127 --> 00:24:06,188
ماذا حدث لرجالي؟

462
00:24:06,189 --> 00:24:08,256
أيها العقيد، لدينا مأزقاً

463
00:24:08,257 --> 00:24:09,305
لم أطلب رأيك، أيها المحقق

464
00:24:09,306 --> 00:24:10,004
تم رؤية شاحنتان

465
00:24:10,097 --> 00:24:12,629
"شارعي "بولسن" و"الثالث
ويتحركان شمالاً

466
00:24:12,630 --> 00:24:13,913
هذا لا يبدو معقولاً

467
00:24:13,914 --> 00:24:15,493
أي مباني سيستهدفونها هناك؟

468
00:24:16,533 --> 00:24:19,453
لقد أخبرتني بأن (جيرمايا) وعد
بأن يحول (غوثام) إلى جزيرة مظلمة

469
00:24:21,534 --> 00:24:22,988
يجب علينا إلغاء عملية الإخلاء

470
00:24:23,065 --> 00:24:24,456
أبعد هؤلاء الناس عن الجسور

471
00:24:24,457 --> 00:24:25,735
بالتأكيد لا

472
00:24:25,893 --> 00:24:28,276
إنها مليئة بأشخاص يغادرون المدينة
(سنعيدهم إلى (غوثام

473
00:24:28,277 --> 00:24:30,570
المباني بعيدة -
الجسور هي الأهداف -

474
00:24:30,862 --> 00:24:32,171
هاربر)، انشري الخبر)

475
00:24:32,222 --> 00:24:33,160
لا تتحركوا

476
00:24:33,161 --> 00:24:34,553
(اقبضوا على القائد (غوردن

477
00:24:36,581 --> 00:24:37,843
ما كنت سأفعل ذلك

478
00:24:38,956 --> 00:24:40,223
.اقبضوا عليهما الإثنان

479
00:24:48,710 --> 00:24:50,079
أيها الضابط، أعطني الراديو

480
00:24:53,519 --> 00:24:54,843
(أنا القائد (غوردن

481
00:24:55,122 --> 00:24:56,991
أريد إخلاء جميع
الجسور في الحال

482
00:24:57,149 --> 00:24:59,314
أكرر، أخلوا جميع الجسور

483
00:25:00,940 --> 00:25:04,079
(الحضارة هشة للغاية، يا (بروس

484
00:25:04,680 --> 00:25:07,016
غوثام) ستصبح كل رجلاً لنفسه قريباً)

485
00:25:07,613 --> 00:25:09,265
مكان وحشي واحد

486
00:25:10,445 --> 00:25:11,766
هذا يبدو ممتعاً

487
00:25:13,004 --> 00:25:14,395
هل أنت متأكد أنك تود الرحيل؟

488
00:25:15,550 --> 00:25:16,830
(مرحباً، يا (بروس

489
00:25:16,987 --> 00:25:18,238
يا غريب الأطوار

490
00:25:19,123 --> 00:25:20,390
(مرحباً، يا (باربرا

491
00:25:21,175 --> 00:25:22,761
أنا سعيد أنكِ أتيتِ

492
00:25:23,523 --> 00:25:25,234
أخبار سيئة، يا عزيزي

493
00:25:25,616 --> 00:25:26,751
أن لن أرحل

494
00:25:27,055 --> 00:25:28,396
غوثام) تجري في دمائي)

495
00:25:28,909 --> 00:25:32,564
ولا أعتقد أنني سأسمح
لك بالرحيل أيضاً

496
00:25:33,880 --> 00:25:35,237
لقد أعدتِ تصنيعه؟

497
00:25:35,238 --> 00:25:36,443
أحسنتِ

498
00:25:36,664 --> 00:25:41,049
لقد قلت أنك سترحل
ولكن لدي شعور بأنك ستعود

499
00:25:44,552 --> 00:25:46,709
ولا أحب أن أراقب ظهري

500
00:25:47,254 --> 00:25:48,834
(هل يجب أن أذكركِ، يا (باربرا

501
00:25:49,166 --> 00:25:51,079
لقد حاولت إستخدام
هذا السكين من قبل؟

502
00:25:51,867 --> 00:25:53,891
.. وأيضاً

503
00:25:53,894 --> 00:25:55,117
نحن نفوقكِ عدداً

504
00:25:56,762 --> 00:25:59,192
رأس الشيطان" لا تعمل"
معك، أليس كذلك؟

505
00:26:15,472 --> 00:26:16,802
بولوك)، ماذا يحدث بحق الجحيم؟)

506
00:26:16,805 --> 00:26:17,891
لماذا نخلي الجسور؟

507
00:26:17,927 --> 00:26:19,440
لأننا أخبرناك بأن تفعل ذلك

508
00:26:19,441 --> 00:26:20,286
الآن، قم بذلك

509
00:26:20,287 --> 00:26:22,751
هل عبرت شاحنة شرطة من هنا؟

510
00:26:22,836 --> 00:26:23,940
منذ حوالي 20 دقيقة

511
00:26:23,941 --> 00:26:24,877
اضطررت لإخلاء الطريق لها

512
00:26:25,412 --> 00:26:26,347
ما هو الوضع؟

513
00:26:26,348 --> 00:26:27,470
جاري إخلاء جميع الجسور

514
00:26:27,679 --> 00:26:30,947
ولكنني تلقيت معلومات من المروحيات
بأن الشاحنات تتقدم على كل جسر

515
00:26:33,222 --> 00:26:34,381
الشاحنات في مواقعها

516
00:26:34,723 --> 00:26:36,189
القنابل قد تنفجر في أي لحظة

517
00:26:38,601 --> 00:26:39,689
ماذا بحق الجحيم؟

518
00:26:40,380 --> 00:26:42,298
جيم)؟) -
ابتعدوا عن الطريق -

519
00:26:51,223 --> 00:26:52,517
متى ستتعلمين، يا (باربرا)؟

520
00:26:52,663 --> 00:26:54,708
... السكين يجب أن يحملها -
(بروس واين) -

521
00:26:54,759 --> 00:26:55,629
أفهم ذلك

522
00:27:04,247 --> 00:27:06,408
(لعلمك، هذا من أجل (سيلينا

523
00:27:11,428 --> 00:27:12,845
في تلك الحالة

524
00:27:13,129 --> 00:27:15,571
لا بد أن هذا سيخيب أمالكِ

525
00:27:15,989 --> 00:27:17,767
لتموتين بتلك الطريقة

526
00:27:33,860 --> 00:27:35,893
ماذا تفعلىن؟

527
00:27:46,072 --> 00:27:48,572
(أحسنتِ، يا (باربرا

528
00:28:28,476 --> 00:28:30,816
الخيار لك الآن

529
00:28:30,817 --> 00:28:35,742
(إبق (بروس واين
أو تقبل قدرك

530
00:28:35,816 --> 00:28:39,227
(لتصبح "فارس الظلام" لـ(غوثام

531
00:29:07,801 --> 00:29:10,554
يبدو أن (جيرمايا) نفذ تهديده

532
00:29:11,432 --> 00:29:13,758
وأعتقد أن هذا
يعني بأنكِ لن ترحلين

533
00:29:14,620 --> 00:29:16,695
كيف يمكنني الرحيل؟

534
00:29:17,483 --> 00:29:19,718
يحتاجون إلي أكثر مما قبل الآن

535
00:29:19,719 --> 00:29:21,619
لن يساعدهم أحد عداي

536
00:29:24,290 --> 00:29:26,690
لذا، ما الذي يعنيه
هذا بالنسبة لنا؟

537
00:29:29,295 --> 00:29:32,803
إيد)، هذه هي نهاية)
الطريق بالنسبة لنا

538
00:29:35,736 --> 00:29:38,854
طوال هذا الوقت كنت أدعو
إيد) الأخر بالغبي)

539
00:29:38,855 --> 00:29:40,741
وأنا الأحمق

540
00:29:44,711 --> 00:29:47,304
ما كنتِ سترحلين معي أبداً

541
00:29:48,120 --> 00:29:50,859
(أردتِ فقط إنقاذ (جيم غوردن

542
00:29:52,495 --> 00:29:55,453
أنت و(جيم) لستما مختلفان

543
00:29:55,596 --> 00:29:57,688
كلاكما تعتقدان بأنكما تعرفاني

544
00:29:57,721 --> 00:30:00,357
كلاكما تريدان تغييري

545
00:30:00,692 --> 00:30:02,860
ولا واحد منكما يرى حقيقتي

546
00:30:10,914 --> 00:30:12,961
(لما يستحق الأمر، يا (إيد

547
00:30:12,962 --> 00:30:15,034
كنت أعرض عليك شيئاً حقيقياً

548
00:30:17,217 --> 00:30:19,743
ولكن ما كنت سأصبح ما أردته

549
00:30:20,337 --> 00:30:22,614
عاجلاً أم آجلاً، كنت ستقتلني

550
00:30:22,615 --> 00:30:25,220
هذا ما تفعله فحسب

551
00:30:25,518 --> 00:30:27,017
هذا محتمل جداً

552
00:30:33,993 --> 00:30:36,738
(ولكنكِ مخطئة، يا (لي

553
00:30:37,444 --> 00:30:39,530
أنا أرى حقيقتكِ

554
00:31:10,029 --> 00:31:11,530
اهدأي

555
00:31:11,531 --> 00:31:13,031
أين (بوتش)؟

556
00:31:13,032 --> 00:31:14,998
ماذا فعلت به؟

557
00:31:16,391 --> 00:31:17,957
أنا هنا

558
00:31:29,859 --> 00:31:31,801
إنه أنت

559
00:31:31,802 --> 00:31:33,545
أجل

560
00:31:33,553 --> 00:31:34,919
إنه أنا مرة أخرى

561
00:31:37,786 --> 00:31:40,224
أجل -
أنا أحبك -

562
00:31:43,429 --> 00:31:46,430
أنا أحبكِ أيضاً، يا عزيزتي

563
00:31:55,842 --> 00:31:57,441
(أوزوالد)

564
00:31:59,846 --> 00:32:02,180
لن أنسى ذلك أبداً

565
00:32:02,181 --> 00:32:05,183
،أي شيء تحتاج إليه
سأكون موجود

566
00:32:05,184 --> 00:32:07,284
(شكراً لك، يا (بوتش

567
00:32:09,155 --> 00:32:13,023
أريدك أن تعرف
أنني أعتبرك صديقاً

568
00:32:14,557 --> 00:32:17,195
وأنني آسف حقاً

569
00:32:17,196 --> 00:32:18,829
ماذا؟

570
00:32:37,183 --> 00:32:40,484
هل تعتقدين أنني نسيت
قتلك والدتي؟

571
00:32:42,155 --> 00:32:45,333
وأنني تخطيت الأمر؟

572
00:32:46,578 --> 00:32:50,208
لقد عشت بهذا الألم كل يوم

573
00:32:50,563 --> 00:32:53,964
كان بإمكاني أن أقتلكِ
في أي لحظة أريدها

574
00:32:54,180 --> 00:32:57,101
"ولكنني أؤمن بـ"العين بالعين

575
00:32:57,764 --> 00:32:59,838
لقد قتلتي الشخص
الوحيد الذي أحببته

576
00:32:59,839 --> 00:33:02,628
لذا قتلت الشخص
الوحيد الذي أحببتيه

577
00:33:03,178 --> 00:33:05,902
ويجب عليكِ العيش بهذا

578
00:33:15,367 --> 00:33:17,515
... كل هذا

579
00:33:17,925 --> 00:33:20,640
(العثور على (سترينغ) ومعالجة (بوتش

580
00:33:20,893 --> 00:33:23,193
حتى يمكنك أن تقتله أمامي؟

581
00:33:24,878 --> 00:33:26,497
بالضبط

582
00:33:26,683 --> 00:33:28,700
ولكن لا تقلقين

583
00:33:28,701 --> 00:33:30,569
في الوقت المناسب، عندما أشعر

584
00:33:30,570 --> 00:33:32,722
بأنكِ عانيتِ بما يكفي

585
00:33:33,573 --> 00:33:36,073
.سأقتلكِ أيضاً

586
00:33:37,877 --> 00:33:40,177
ليس إذا قتلتك أولاً

587
00:33:42,415 --> 00:33:44,281
يمكنكِ المحاولة

588
00:33:51,028 --> 00:33:53,228
سأقتلك

589
00:34:02,957 --> 00:34:04,962
(سيلينا)

590
00:34:05,638 --> 00:34:07,138
كيف حالها؟

591
00:34:07,139 --> 00:34:08,440
لقد أبلت حسناً في الجراحة

592
00:34:08,441 --> 00:34:10,617
ولكن الرصاصة قطعت حبلها الشوكي

593
00:34:10,618 --> 00:34:12,943
والضرر مرجح أنه دائم

594
00:34:14,210 --> 00:34:15,914
سيد (واين)، المستشفى تغلق

595
00:34:15,915 --> 00:34:17,315
هذه هي أخر سيارة إسعاف

596
00:34:17,316 --> 00:34:18,351
تغادر إلى القوارب

597
00:34:18,352 --> 00:34:20,751
لدينا مكان لكم
ولكن يجب علينا الرحيل

598
00:34:35,552 --> 00:34:37,447
(بروس)

599
00:34:39,752 --> 00:34:41,939
(لا يمكنني الرحيل، يا (ألفريد

600
00:34:43,442 --> 00:34:44,942
راس) كان محقاً)

601
00:34:45,338 --> 00:34:47,978
هذا هو قدري

602
00:34:48,463 --> 00:34:50,582
(المدينة مهجورة، سيد (بروس

603
00:34:50,583 --> 00:34:51,997
لا يمكنك فعل أي شيء هنا

604
00:34:51,998 --> 00:34:53,406
جيرمايا) لا يزال بالخارج)

605
00:34:53,407 --> 00:34:56,018
هو ليس مسئوليتك

606
00:34:57,294 --> 00:35:00,591
غوثام) ليست مسئوليتك)

607
00:35:03,829 --> 00:35:05,963
سأجعلها مسئوليتي

608
00:35:12,330 --> 00:35:13,997
!تباً لهذا

609
00:35:15,632 --> 00:35:18,009
حسناً إذن

610
00:35:18,010 --> 00:35:20,299
سيبق كلانا -
.لا -

611
00:35:22,815 --> 00:35:25,949
أريد أن تتأكد أن (سيلينا) بخير

612
00:35:27,560 --> 00:35:29,323
.من فضلك

613
00:35:34,727 --> 00:35:36,860
حسناً، سأحرص على أنها بأمان

614
00:35:38,497 --> 00:35:41,799
وبعدها سأعود وأعثر عليك

615
00:35:43,985 --> 00:35:45,790
.أعدك بذلك

616
00:36:17,675 --> 00:36:20,205
لا يمكنك إخلاء المدينة بأكملها

617
00:36:20,206 --> 00:36:22,634
من المستحيل معرفة
عدد القنابل التي بالخارج

618
00:36:22,635 --> 00:36:24,861
الكهرباء إنقطعت، إمدادات المياة تضررت

619
00:36:24,862 --> 00:36:26,522
أنت تستسلم بكل سهولة

620
00:36:26,523 --> 00:36:28,491
نحن نكمل عملية الإخلاء

621
00:36:28,492 --> 00:36:30,191
القوارب ستعمل طوال الليل

622
00:36:30,345 --> 00:36:33,602
الجميع سيرحل
بما فيهم الشرطة

623
00:36:33,603 --> 00:36:35,064
الآن، المحافظ أعلن
أن الحكومة خارج الحدود

624
00:36:35,065 --> 00:36:36,632
حتى يتم حل الموقف

625
00:36:36,633 --> 00:36:39,068
حسناً، أنا لن أغادر
وإذا كنت ستقبض علي

626
00:36:39,069 --> 00:36:40,834
فلتفعل ذلك الآن

627
00:36:47,077 --> 00:36:48,611
(إنه محق، يا (جيم

628
00:36:48,612 --> 00:36:50,061
الحكومة تخلّت عن المكان

629
00:36:50,062 --> 00:36:51,281
لن يتواجد أحد هنا

630
00:36:51,282 --> 00:36:52,882
العصابات تجتاح المدينة

631
00:36:52,883 --> 00:36:55,216
خلال ساعتين، المدينة ستتحول
إلى ساحة معركة

632
00:37:02,492 --> 00:37:05,393
مهلاً، ماذا تفعلون هنا؟

633
00:37:09,599 --> 00:37:11,569
أجل

634
00:37:11,728 --> 00:37:14,103
هذا المكان سيفي بالغرض

635
00:37:14,104 --> 00:37:17,295
... هذه منطقتنا، لا يمكنك

636
00:37:23,447 --> 00:37:25,816
الآن، باتت لي

637
00:37:27,884 --> 00:37:31,353
أريد حلقة واسعة من النار

638
00:37:31,482 --> 00:37:36,283
إذا إعترض أحداً
طريقكم، احرقوه

639
00:37:46,803 --> 00:37:48,661
ماذا بحق الجحيم؟

640
00:37:49,454 --> 00:37:52,855
لا، هذا ليس جحيماً

641
00:38:05,455 --> 00:38:08,933
.الجحيم ما هو قادم

642
00:38:09,759 --> 00:38:12,308
البطريق" يقول أصلحهما"

643
00:38:27,144 --> 00:38:31,279
ماذا يجب أن أفعل بكما؟

644
00:38:34,000 --> 00:38:36,091
(لقد مات (راس الغول

645
00:38:36,360 --> 00:38:38,318
لقد تغلبتِ عليه

646
00:38:39,149 --> 00:38:43,654
لقد إتفقنا، سنتبعكِ

647
00:38:48,365 --> 00:38:51,486
أنا أشعر بالشرف

648
00:38:55,507 --> 00:38:57,074
تابيثا)؟)

649
00:38:57,075 --> 00:38:59,557
ماذا حدث؟ -
"البطريق" -

650
00:38:59,609 --> 00:39:02,041
لقد أطلق النار على
(وقتل (بوتش

651
00:39:06,751 --> 00:39:10,350
(كل خطأ في (غوثام

652
00:39:10,453 --> 00:39:13,856
كل الجشع والألم

653
00:39:13,857 --> 00:39:16,192
الفساد والدمار

654
00:39:16,193 --> 00:39:20,196
كل هذا بسبب مشكلة واحدة

655
00:39:20,197 --> 00:39:22,305
الرجال

656
00:39:23,033 --> 00:39:27,397
حسناً، أعتقد أن الوقت قد حان
لنحظي بمنطقة خالية من الرجال

657
00:39:27,398 --> 00:39:29,403
.بدء من هنا

658
00:39:44,806 --> 00:39:48,996
"منطقة الفاتنات"

659
00:39:53,597 --> 00:39:54,863
هذا أفضل

660
00:39:54,864 --> 00:39:56,832
هذا أفضل بكثير

661
00:39:56,833 --> 00:39:58,833
لوشيوس)؟)

662
00:39:59,660 --> 00:40:02,185
(لقد إستعدت واحدة من قنابل (جيرمايا

663
00:40:02,186 --> 00:40:03,760
قبل أن تذهب إلى المستودع

664
00:40:03,761 --> 00:40:06,175
أعدتها إلى غرضها الأساسي

665
00:40:06,176 --> 00:40:08,209
إنها ألية بارعة

666
00:40:08,762 --> 00:40:10,613
لقد أخبرته أننا سنبقى

667
00:40:10,614 --> 00:40:12,428
إعتقدت أنه يمكننا الحصول
على المساعدة

668
00:40:12,429 --> 00:40:15,048
من الطاقم العلمي

669
00:40:15,518 --> 00:40:17,286
وهناك أخرون في طريقهم

670
00:40:17,287 --> 00:40:18,554
هذه مدينتنا

671
00:40:18,555 --> 00:40:20,254
ستحتاج إلى مساعدتنا

672
00:40:20,858 --> 00:40:22,831
بالحديث عن ذلك

673
00:40:23,082 --> 00:40:25,636
هناك شيئاً أريدك أن تفعله

674
00:40:37,850 --> 00:40:40,792
أين (جيرمايا)؟ -
لا أعرف -

675
00:40:40,944 --> 00:40:44,545
إذا رأيته، أخبره أنني أبحث عنه

676
00:41:07,507 --> 00:41:09,340
!(بروٍس)

677
00:41:11,308 --> 00:41:13,275
ليس من المفترض أن تتواجد هنا

678
00:41:13,276 --> 00:41:17,340
ولا أنت، ولا عشرات
رجال الشرطة بالأسفل

679
00:41:17,981 --> 00:41:19,814
ولكنكم بقيتم للقتال من أجل المدينة

680
00:41:23,961 --> 00:41:26,235
العصابات تقسم الأرض

681
00:41:26,236 --> 00:41:28,269
يجب علينا تطهير منطقة بمنطقة

682
00:41:28,841 --> 00:41:31,627
ليس لدي أي فكرة
عما سنجده

683
00:41:31,934 --> 00:41:33,696
شيء من هذا القبيل يظهر

684
00:41:33,697 --> 00:41:35,994
وأياً كان ما يختبئ في الظلام

685
00:42:18,061 --> 00:42:20,004
الضوء

686
00:42:20,810 --> 00:42:24,322
أنت تتحدى من بالخارج
ليأتي خلفك

687
00:42:25,048 --> 00:42:27,166
دعهم يأتون

688
00:42:28,358 --> 00:42:31,272
لا يزال هناك أشخاص جيدون بالخارج

689
00:42:32,756 --> 00:42:34,976
يجب أن يعرفوا أننا هنا

690
00:42:36,018 --> 00:42:38,280
على إستعداد للقتال

691
00:42:41,498 --> 00:42:43,998
أتذكر الليلة التي تقابلنا فيها

692
00:42:47,796 --> 00:42:51,077
أخبرتني أن العالم
قد يبدو مظلماً

693
00:42:52,509 --> 00:42:54,542
ولكن هناك ضوء

694
00:43:02,196 --> 00:44:07,396
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFF00&\3c&HE89411&}|| CimaClub - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://www.facebook.com/TheFlashArabic/

