﻿1
00:00:01,100 --> 00:00:02,260
"سابقًا في مسلسل "القنّاص

2
00:00:02,260 --> 00:00:03,360
ماذا يُمكنني أن أفعل من أجلك، يا حضرة النقيب؟

3
00:00:03,370 --> 00:00:07,530
قُتل عميل في المُخابرات المركزيّة
بواسطة قنّاص

4
00:00:07,540 --> 00:00:10,040
ونحنُ نظُن أنّ هذا من عمل
(تي سولوتوف)

5
00:00:10,040 --> 00:00:13,040
أعرف أنّك لا تُفضّل الحديث عن هذه
(الأشياء، ولكن ما حلّ بـ (دوني

6
00:00:13,040 --> 00:00:14,470
أعرف أنّ الأمر ما يزال يؤلمك

7
00:00:14,480 --> 00:00:16,310
دوني)، كلّا)

8
00:00:18,250 --> 00:00:19,850
مات لأنّي وثقت بحدسي

9
00:00:19,850 --> 00:00:21,880
بل مات لأنّ (سولوتوف) أطلق عليه النار

10
00:00:21,880 --> 00:00:23,920
(أيّما كنت تعتقد أنّك تعرفه عن (سولوتوف

11
00:00:23,920 --> 00:00:26,050
إنّه يعرف الضعف عنك، فهو قنّاص ماهر

12
00:00:26,050 --> 00:00:28,420
(ولهذا تحديدًا أنا بحاجتك، يا (بوب لي

13
00:00:28,420 --> 00:00:34,890
السبب الوحيد خلف انخراطي بهذا
هو أنّي ظننتُ أنّنا نفعل شيئًا يخدم هدفًا أسمى

14
00:00:41,570 --> 00:00:43,970
إنّه لا شيء يُذكر -
لقد لفّقت لي جريمة قتل -

15
00:00:43,970 --> 00:00:45,940
سواءًا أردت الاعتراف بهذا
أم لا، أنت بحاجة مُساعدتي

16
00:00:45,940 --> 00:00:49,310
نعم، لقد تركتهم في مكان سيء
ولسوف أفعل هذا بك يومًا ما

17
00:00:49,380 --> 00:00:50,840
أنا آسف لما فعلته بك

18
00:00:50,850 --> 00:00:52,180
لا تدعني أراك مرةً أُخرى

19
00:00:52,180 --> 00:00:54,410
كُلّما كبرت المؤامرة
كثُر عدد الأشخاص المُتورطون

20
00:00:54,550 --> 00:00:57,780
إذًا سنفضحهم جميعًا
لأعلى رُتبتًا بهم، أيًا كان عُلُوها

21
00:00:57,920 --> 00:00:59,850
أنتِ مُستشارة الأمن القومي، أليس كذلك؟

22
00:00:59,860 --> 00:01:02,950
يستشيرُك الرئيس فيما يتعلّق
بأي القادة الأجانب يلتقي ومكان اللقاء؟

23
00:01:02,960 --> 00:01:04,490
إنّك ذكي، ألست كذلك؟

24
00:01:04,490 --> 00:01:08,330
أنتِ من وضع رئيس الولايات المُتّحدة
"في "سياتل" مع رئيس "أوكرينيا

25
00:01:10,100 --> 00:01:13,170
اسمي (بوب لي سواجر)
أنا لم أقتل الرئيس

26
00:01:13,170 --> 00:01:16,200
حينما تذهبي إلى المتجر غدًا
لا تنسي جلب بعض التوت

27
00:01:16,840 --> 00:01:17,840
لن أنسى

28
00:01:23,210 --> 00:01:25,080
أودّ الخروج -
كلّا -

29
00:01:25,080 --> 00:01:27,110
أنا خُنت كل ما آمنت به من أجلكِ

30
00:01:27,120 --> 00:01:31,020
المُشكلة الحقيقيّة على وشك
أن تُظهر نفسها

31
00:01:31,020 --> 00:01:32,990
لا تُرسلي أحد خلفي

32
00:01:32,990 --> 00:01:34,450
لن أُضطر لذلك

33
00:01:34,460 --> 00:01:39,420
(أنت بريء، يا (بوب لي سواجر
"من تُهمة قتل الرئيس "الأوكراني

34
00:01:39,490 --> 00:01:41,130
ماذا لو أردت العدالة؟

35
00:01:41,130 --> 00:01:44,000
سيتوجّب عليك الرضى بالحريّة فحسب

36
00:01:53,540 --> 00:01:58,880
بالنيابة عن قائد القوات
"البحريّة في "أوروبّا"، و "بيبليجن" في "ألمانيا

37
00:01:59,050 --> 00:02:02,550
ندعوا نقيب المدفعيّة
بوب لي سواجر) إلى المِنصّة)

38
00:02:02,850 --> 00:02:04,450
!(سواجر)

39
00:02:15,050 --> 00:02:19,830
تشيستي بولر) قال، "طبيب القوّات)
"البحريّة هو سلاح البحريّة، وليس هُناك من هو أفضل

40
00:02:19,970 --> 00:02:21,900
"للرجال في قطاع "8113

41
00:02:21,900 --> 00:02:25,370
(كان الرقيب أول (كيفين كامبل
ذاك الطبيب

42
00:02:25,670 --> 00:02:28,840
اليوم سيتقلّد النجمة الفضيّة
للشجاعة والبسالة

43
00:02:29,130 --> 00:02:33,210
حينما دخلت كتيبته حقل ألغام
في الـ 21 من شهر مارس لهذه السنة

44
00:02:33,510 --> 00:02:37,850
حينما فجّر أحد مُشاة البحريّة لُغم
(لم يتردد الدكتور (كامبل

45
00:02:38,320 --> 00:02:43,490
فقد أشرف على إخلاء أولئك
المُشاة لخمس ساعات دون أي اعتبار لجروحه

46
00:02:43,690 --> 00:02:45,520
إذا سألتم أي جندي

47
00:02:46,120 --> 00:02:49,420
فإن السبب خلف لقتالنا هو
أنّه علينا جميعًا العودة إلى الوطن

48
00:02:49,700 --> 00:02:52,200
وقتالنا من أجل
ذكرى أولئك الذين لم ينجوا

49
00:02:52,200 --> 00:02:56,200
يا دكتور (كامبل)، من جميع
"الرجال في قطاع "8113

50
00:02:56,200 --> 00:03:00,300
والعدد الذي لا يُحصى مِمّن ساعدتهم من المُشاة
لك منّا خالص الشُكر

51
00:03:13,050 --> 00:03:15,790
أُقدّر هذا الشرف، وإنّه لكذلك

52
00:03:15,790 --> 00:03:19,420
ولكنّ الشُكر الحقيقي يذهب لأولئك
الأشداء من الرجال والنساء

53
00:03:19,430 --> 00:03:21,630
الذين استمرّوا بالقتال لمُدّة طويلة
بعدما عُدنا إلى الديار

54
00:03:21,630 --> 00:03:26,730
أولئك هم الجنود المدينين لهم
ونحنُ نتذكّرهم كلّ يوم

55
00:03:27,270 --> 00:03:32,300
إنّه لشرف لي أن أخدم معكم

56
00:03:32,300 --> 00:03:33,670
شكرًا لكم

57
00:03:39,850 --> 00:03:41,340
ابقي أرضًا، ابقي أرضًا

58
00:03:47,720 --> 00:03:49,120
سأتفقّد الأبواب

59
00:03:53,430 --> 00:03:54,860
حان وقت التحرّك -
حان وقت التحرّك -

60
00:03:54,860 --> 00:03:56,390
أهُناك باب خلفي؟ -
نعم، من هذا الطريق -

61
00:03:56,400 --> 00:03:57,490
اتبعوني، اتبعوني

62
00:03:57,500 --> 00:03:59,800
(تيو)

63
00:04:17,550 --> 00:04:19,620
جميعهم مُلغّمين

64
00:04:22,820 --> 00:04:25,360
على مهل، اتبعوني
اخفضوا رؤسكم، حسنًا؟

65
00:04:25,360 --> 00:04:27,790
حينما نخرُج إلى الشارع
التفّوا إلى اليمين واهربوا

66
00:04:27,890 --> 00:04:30,190
إلى أين نهرب؟ -
جوليان)، فلتبقوا منخفضين) -

67
00:04:30,200 --> 00:04:31,860
ولا تقفوا حتّى أخبركم بذلك، حسنًا؟

68
00:04:31,860 --> 00:04:33,930
حسنًا -
(اذهب إلى اليسار، يا (تيو -

69
00:04:33,930 --> 00:04:35,930
سأُخلي الصالة -
حسنًا -

70
00:04:47,080 --> 00:04:49,980
المكان خالٍ

71
00:04:49,980 --> 00:04:52,350
لا يزال يتحرّك -
إنّه ميّت -

72
00:04:57,290 --> 00:04:59,890
يا رجل، أنا لن
أُخاطر بتفجير بفعل شد عضلي

73
00:04:59,890 --> 00:05:02,030
سأُعطل سترته

74
00:05:02,030 --> 00:05:03,390
يا إلهي

75
00:05:07,100 --> 00:05:08,570
!(كيفن)

76
00:05:09,390 --> 00:05:17,090
|| ((مسلسل ((القــنّاص ||
|| الموسم الثاني - الحلقة الأولى ||
|| ((بعنوان ((حزبُ الصيد ||

77
00:05:18,099 --> 00:05:28,280
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe & Nacer Eddine Laouid ||
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

78
00:05:49,970 --> 00:05:54,110
أخبرتكِ أنّ لغتي الألمانيّة سيئة -
أنا أعرف -

79
00:05:54,110 --> 00:05:57,110
لقد سألتني للتو
إن كان بإمكاني أن أخبز كعكة

80
00:05:57,110 --> 00:05:59,750
كلّا، عنيت أن أسالكِ ذلك

81
00:05:59,750 --> 00:06:01,780
أنا أمزح

82
00:06:01,790 --> 00:06:04,090
ماذا... ماذا تعملي؟

83
00:06:04,090 --> 00:06:05,780
أعمل في التمويل

84
00:06:06,860 --> 00:06:08,890
منذُ متى وأنت في "فرانكفورت"؟

85
00:06:08,890 --> 00:06:12,490
عدّت أسابيع، ولكنّي
سأعود مِرارا

86
00:06:12,500 --> 00:06:14,690
لقد حصلت للتو على تلك القطعة

87
00:07:57,630 --> 00:07:58,900
المُعتاد

88
00:08:25,900 --> 00:08:27,990
مرحبًا حبيبتي -
أهلًا -

89
00:08:28,870 --> 00:08:30,160
كيف كان التدريب؟

90
00:08:30,870 --> 00:08:32,430
لا بأس به

91
00:08:32,440 --> 00:08:33,910
جئت لكِ ببعض الحساء

92
00:08:34,500 --> 00:08:36,000
إنّك لطيف

93
00:08:48,050 --> 00:08:49,550
أكلّ شيء على ما يُرام؟

94
00:08:49,550 --> 00:08:53,890
نعم، الأمور جيّدة

95
00:09:12,510 --> 00:09:14,510
إلى أين أنتِ ذاهبة يا فئرتي؟

96
00:09:14,510 --> 00:09:17,550
أنا مشغولة، يا أبي -
أنتِ، ماذا عن الغداء؟ -

97
00:09:17,550 --> 00:09:20,250
يُمكنك وضعه في الثلّاجة
في الوقت الراهن

98
00:09:21,480 --> 00:09:23,850
"لقد أكلت الحلوى الهُلاميّة فقط من "بيبي و جي

99
00:09:23,850 --> 00:09:26,550
ستكون على ما يُرام
فهذا ما اعتدت على صنعه

100
00:09:28,490 --> 00:09:29,720
ينبغي عليك الاستحمام والاستعداد

101
00:09:29,730 --> 00:09:31,060
لسوف نتأخر

102
00:09:31,590 --> 00:09:33,130
لدينا أربع ساعات، يا حبيبتي

103
00:09:33,130 --> 00:09:36,960
إنّها رحلة دوليّة، أقصد أنّي لم أفهم
"حتّى الآن لمَ عليك قطع كل تلك المسافة لـ "فرانكفورت

104
00:09:37,000 --> 00:09:38,700
... لتُقلّده الجائزة، ولكن

105
00:09:38,700 --> 00:09:40,770
"لأنّه لا يزال ورفاقه في "لاندستول

106
00:09:40,770 --> 00:09:42,600
"ليس وكأنّها "باريس

107
00:09:42,610 --> 00:09:45,610
كلّا ليست كذلك، ولكنّها
"رحلة مجانيّة إلى "أوروبا

108
00:09:45,610 --> 00:09:48,610
تعني رحلة مجانيّة لرؤية الرفاق

109
00:09:49,810 --> 00:09:51,850
(لقد كانت سنة طويلة، يا (جولز

110
00:09:51,850 --> 00:09:56,580
لا أعرف ما كنت سأفعل بدونكِ
و(ماري) وأولئك الرفاق

111
00:09:56,790 --> 00:09:58,990
حسنًا، لا تنسى أنّنا بحاجة
الوقت الإضافي في المطار

112
00:09:58,990 --> 00:10:00,920
(أتعرف!، فأنت (بوب لي سواجر

113
00:10:00,920 --> 00:10:02,960
فلديك الكثير من الحماية والعديد
مِمّن سيتعرّفوا عليك

114
00:10:02,960 --> 00:10:04,560
لرُبما سيُحالفنا الحظ ولن
يلحظني أحد

115
00:10:04,560 --> 00:10:05,960
نعم، صحيح

116
00:10:07,020 --> 00:10:08,160
لقد وضعت لك بعض الملابس على السرير

117
00:10:08,160 --> 00:10:09,760
أخبرني أيّهم تودّ كي أوضبه

118
00:10:09,770 --> 00:10:11,630
أينبغي علي ارتداء حُلّة؟

119
00:10:11,630 --> 00:10:13,200
نعم بكل تأكيد، عليك أن ترتدي حُلّة

120
00:10:13,200 --> 00:10:16,840
وعدتني ليلة بدون الرفاق، وأترقّب
مُغازلتك لي

121
00:10:17,040 --> 00:10:19,210
"وما أزال أُحمّلك الرحلة إلى "باريس

122
00:10:19,210 --> 00:10:20,880
حاضر، يا سيّدتي

123
00:10:22,880 --> 00:10:25,950
أنتِ، تمهّلي

124
00:10:25,950 --> 00:10:27,880
فلديك العُطلة كُلها لتجري

125
00:10:27,880 --> 00:10:30,180
أعطي (آستيلا) بُرهة يا صغيرتي

126
00:10:30,190 --> 00:10:32,950
أشكركِ على عملكِ هذا -
عمل ماذا؟ -

127
00:10:32,960 --> 00:10:35,660
لقد كُنت أُروّض الخيل لـ 25 سنة

128
00:10:35,660 --> 00:10:37,060
ماذا ستفعل فتاةً صغيرة؟

129
00:10:38,060 --> 00:10:40,930
وداعًا يا فتاتي الحلوة

130
00:10:40,930 --> 00:10:43,060
أُحبكِ إلى مالا نهاية

131
00:10:43,070 --> 00:10:44,230
هذا يعني إلى الأبد

132
00:10:44,230 --> 00:10:46,670
بالتأكيد

133
00:10:46,670 --> 00:10:48,200
لا تنسى عُملاتي، يا أبي

134
00:10:48,200 --> 00:10:49,900
لن أنساها

135
00:10:49,910 --> 00:10:51,970
هذا أصعب جُزء

136
00:10:51,970 --> 00:10:54,110
أُمّي -
سأفتقدك للغاية -

137
00:10:54,110 --> 00:10:55,810
أستصعني لي فيديوهات كلّ يوم
(مع (آستيلا

138
00:10:55,810 --> 00:10:56,980
نعم -
كعشرة فيديوهات باليوم؟ -

139
00:10:56,980 --> 00:10:58,610
أُمّي

140
00:10:58,610 --> 00:11:00,680
أُحبكِ

141
00:11:00,680 --> 00:11:02,020
حسنًا، لديكِ كلّ الأرقام
أليس كذلك؟

142
00:11:02,020 --> 00:11:03,620
نعم -
معلومات الفُندق؟ -

143
00:11:03,620 --> 00:11:05,890
لديّ ثلاثة نُسخ، فلتذهبي

144
00:11:05,890 --> 00:11:07,720
سنكون على ما يُرام
هُنا ، لقد صنعت هذه لكِ

145
00:11:07,720 --> 00:11:08,920
شكرًا لكِ، أُقدّر لكِ هذا -
كلّا، أنتِ لطيفة -

146
00:11:08,930 --> 00:11:10,120
شكرًا لكِ، وداعًا عزيزتي

147
00:11:10,130 --> 00:11:11,660
وداعًا يا أُمّي

148
00:11:14,700 --> 00:11:16,600
أُمّي! أُمّي، انتظري

149
00:11:16,600 --> 00:11:18,200
!نعم، حبيبتي

150
00:11:19,040 --> 00:11:21,540
لقد صنعت لكِ شيء

151
00:11:21,540 --> 00:11:25,140
حتّى تتذكّريني كلّما نظرتي إليه

152
00:11:25,140 --> 00:11:27,980
أنا لن أنساكِ، أتُمازحيني؟

153
00:11:27,980 --> 00:11:29,680
أُحبكِ

154
00:11:29,680 --> 00:11:31,610
ولسوف أفتقدكِ حسنًا، اذهبي
إلى الداخل

155
00:11:31,610 --> 00:11:33,080
آستيلا) تنتظركِ) -
حسنًا -

156
00:11:34,850 --> 00:11:37,650
أُحبك، يا أبي -
أنا أُحبكِ أيضًا، يا فئرتي -

157
00:11:39,520 --> 00:11:41,520
ستكون الأمور على ما يُرام

158
00:11:41,520 --> 00:11:42,760
بل أفضل بكثير

159
00:11:42,760 --> 00:11:44,790
يُمكننا الاستفادة من بضعة أيام

160
00:11:44,790 --> 00:11:46,560
"ها نحنُ قادمَين يا "ألمانيا

161
00:11:57,610 --> 00:12:00,190
علّمتني (آستيلا) كلمة جديدة

162
00:12:00,200 --> 00:12:03,150
آفيدازيني"، إنّها تعني إلى اللقاء"

163
00:12:03,150 --> 00:12:04,480
يُمكنكِ استخدامها

164
00:12:04,490 --> 00:12:07,570
أُحبكما، يا أُمّي وأبي

165
00:12:08,100 --> 00:12:10,460
كم مرّة ستُشاهدي هذا، يا حبيبتي؟

166
00:12:11,260 --> 00:12:13,020
رُبما ملايين المرّات

167
00:12:14,260 --> 00:12:15,360
أنا أفتقدها

168
00:12:15,360 --> 00:12:16,710
أنا كذلك

169
00:12:18,500 --> 00:12:20,370
ولكنّي سعيد أنّنا فعلنا هذا

170
00:12:20,370 --> 00:12:22,210
نعم، أنا أيضًا

171
00:12:23,170 --> 00:12:25,220
أنا أعرف أن الانتقال إلى "تيكساس" كان صعبًا

172
00:12:25,610 --> 00:12:28,070
ولكنّي أعدكِ أنّ الأمر سيتحسّن

173
00:12:30,410 --> 00:12:32,600
اسمع، أينما كُنا معًا فذاك موطني

174
00:12:33,180 --> 00:12:36,850
أعتقد أنّي ظننت أنّ الأمور
ستكون أسهل فحسب، بعد مرور بعض الوقت

175
00:12:36,870 --> 00:12:39,500
لسوف يمضي العالم، يا حبيبتي
ثقي بي

176
00:12:41,840 --> 00:12:43,970
"ماري) بالفعل تحب "تكساس)
فقد كان الأمر جيّد بالنسبة لها

177
00:12:43,980 --> 00:12:45,240
نعم

178
00:12:45,240 --> 00:12:47,810
إنّها بالفعل تمتطي الخيل أفضل مِمّا
كُنت عليه وأنا بعمرها

179
00:12:47,810 --> 00:12:50,550
حسنًا، إنّها عنيدة وهذا
نصف الأمر

180
00:12:50,550 --> 00:12:53,410
أتسآئل مِمّن أخذت هذا؟

181
00:12:53,950 --> 00:12:55,850
مِنك -
ماذا عنكِ؟ -

182
00:12:55,850 --> 00:12:57,250
أنا لست عنيدة -
أنتِ عنيدة بشدّة -

183
00:12:57,250 --> 00:12:58,920
كلّا، أنا لست كذلك -
أنتِ عنيدة بشدّة -

184
00:12:58,920 --> 00:12:59,960
نعم، إنّك كذلك

185
00:13:01,790 --> 00:13:03,360
عملكِ عظيم بالنسبة لحياتنا الجنسيّة

186
00:13:03,360 --> 00:13:06,210
ولكنّه ليس كذلك بالنسبة لعملي

187
00:13:06,760 --> 00:13:10,170
أخبر السناتور أنّه كان لديك
اجتماع بين الإدارات

188
00:13:10,170 --> 00:13:12,370
أهذا ما سنُسميه؟

189
00:13:12,370 --> 00:13:14,800
"إنّه يبدوا أفضل من الـ" نونار
النونار" كلمة تُطلق على حدث مُفاجئ"

190
00:13:14,810 --> 00:13:16,730
السلاح يحتاج القليل للتعوّد عليه

191
00:13:17,440 --> 00:13:20,560
لا يعني هذا أنّه ليس
ليس مُثير، بل أنّه يُضعف جنسيًا فحسب

192
00:13:21,080 --> 00:13:23,380
أنت الرجل، أمّا أنا
سكرتيرة معها شارة فحسب

193
00:13:23,380 --> 00:13:25,850
أنتِ عميلة خاصة في المباحث الفيدراليّة

194
00:13:25,850 --> 00:13:28,220
وهذا أكثر بكثير من مُجرّد سكرتيرة

195
00:13:28,610 --> 00:13:30,090
هم على الأقلّ انتقلوا إلى العاصمة

196
00:13:30,090 --> 00:13:32,050
فلا يُمكنهم إبقاءكِ خلف المكتب إلى الأبد

197
00:13:32,060 --> 00:13:34,890
أتُمازحني؟
المباحث الفيدراليّة اخترعوا المكاتب

198
00:13:34,890 --> 00:13:37,370
حتّى يتسنّى للعملاء الجلوس خلفها

199
00:13:37,900 --> 00:13:39,360
ولم أطلب هذا النقل

200
00:13:39,360 --> 00:13:42,900
لن يرغب أحد لديه معرفة
في العمل في مكتب إدارة شؤون الموظفين

201
00:13:42,930 --> 00:13:47,100
حسنًا، الطريق إلى الأعلى
ليس دائمًا ما يكون مستقيما

202
00:13:47,100 --> 00:13:49,510
ولو لم يقوموا بنقلكِ، لما قابلتيني

203
00:13:49,510 --> 00:13:50,540
نقطة جيّدة

204
00:13:55,810 --> 00:13:57,580
العشاء يوم السبت؟

205
00:13:58,780 --> 00:14:01,320
ظننتُ أنّ لديك ذاك الشيء الخاص بالحماية؟

206
00:14:01,320 --> 00:14:03,320
نعم، عنيت بعد ذلك

207
00:14:06,190 --> 00:14:08,020
أتعرف، فقط لأنّنا تخطّينا الغداء اليوم

208
00:14:08,030 --> 00:14:10,160
لا يعني أنّه لا يتحتم عليك
إثارة إعجابي

209
00:14:12,890 --> 00:14:13,920
أنا أفهم

210
00:14:15,930 --> 00:14:17,470
حسنًا، شكرًا

211
00:14:20,500 --> 00:14:23,170
أنتِ لن تأكلي هذا بحق، أليس كذلك؟

212
00:14:23,170 --> 00:14:24,910
أتعرفي، بالنسبة لشخص
يعمل في الاستخبارات

213
00:14:24,910 --> 00:14:26,180
أنتِ لستِ حادّة الذكاء

214
00:14:26,180 --> 00:14:27,880
اركبي، سأوصلكِ

215
00:14:27,880 --> 00:14:29,010
أنا لا أُمانع المشي

216
00:14:29,010 --> 00:14:31,150
أنا أُمانع

217
00:14:31,150 --> 00:14:33,210
اركبي، واتركِ ذلك

218
00:14:36,050 --> 00:14:38,810
إذًا كيف هي الأمور في "إدارة العملاء"؟

219
00:14:39,220 --> 00:14:41,310
هذا مُضحك، كأني لم أسمع هذا من قبل

220
00:14:41,830 --> 00:14:43,530
كيف هو القطاع الخاص؟

221
00:14:43,530 --> 00:14:46,430
سمعت أنّكِ ألقيتِ خطاب
(في حفلة عيد ميلاد (بوتين

222
00:14:46,430 --> 00:14:51,700
لو لم أحضر سوى حفلات عيد ميلاد
أصدقائي، لم أكُن لأخرج من المنزل

223
00:14:52,170 --> 00:14:54,370
لديّ عمل لكِ -
وبلّغتكِ برفضي -

224
00:14:54,370 --> 00:14:56,310
أنتِ لم تسألي ما هو حتّى

225
00:14:56,310 --> 00:14:58,110
أنا راضية بعملي في المباحث الفيدراليّة

226
00:14:58,110 --> 00:15:02,240
حقًا؟، أنتِ راضية
"برفع الأوراق في "أو بي إم

227
00:15:02,250 --> 00:15:04,910
أنتِ تُدركين أنّهم لن يدوعكِ
تخرجي إلى الميدان مرّة أُخرى

228
00:15:04,920 --> 00:15:07,050
لك أن تُنزلني في أي مكان هُنا

229
00:15:07,050 --> 00:15:09,460
(إنّك نشيطة يا (نادين

230
00:15:09,920 --> 00:15:12,190
لا يُحبوا الأبطال في المباحث الفيدراليّة

231
00:15:12,190 --> 00:15:14,760
بل يُحبوا البيروقراطيين

232
00:15:15,250 --> 00:15:17,030
إنّه في الاسم، بحق الإله

233
00:15:20,200 --> 00:15:22,890
حسنًا، ما هو العمل
الذي تعرضيه؟

234
00:15:23,330 --> 00:15:24,900
... لا أستطيع أن أخبركِ ما لم تقولي

235
00:15:24,900 --> 00:15:26,100
بحق، يُمكنك أن تُنزلني في أي مكان هُنا

236
00:15:26,100 --> 00:15:28,240
حسنًا، سأُخبركِ بهذا

237
00:15:28,240 --> 00:15:31,840
الأشخاص الذين يعملون لدي، يُحدثوا تغيير

238
00:15:31,840 --> 00:15:35,110
ولا يتوجّب علينا التمييز بين هذا وذاك

239
00:15:35,810 --> 00:15:38,480
يُمكنكِ البقاء في المباحث الفيدراليّة

240
00:15:39,490 --> 00:15:40,620
وسأقوم بنقلكِ فحسب

241
00:15:42,190 --> 00:15:43,190
لفعل ماذا؟

242
00:15:45,360 --> 00:15:47,760
خُطوة بخطوة

243
00:15:47,760 --> 00:15:52,900
فكّري بالأمر فحسب يا عزيزتي
ولكن ليس لمُدّة طويلة

244
00:15:59,400 --> 00:16:01,060
يبدوا جيّد

245
00:16:01,340 --> 00:16:03,340
ينبغي أن أستشوره قليلًا

246
00:16:03,340 --> 00:16:05,510
بالله عليكِ، يا (جولز) إنّهم الرفاق -
إنّه لا يهتمّون -

247
00:16:05,510 --> 00:16:06,710
إنّه الرفاق وزوجاتهم

248
00:16:06,710 --> 00:16:08,140
والزوجات تهّتم بهذه الأمور

249
00:16:08,150 --> 00:16:09,560
هيّا

250
00:16:10,080 --> 00:16:12,780
أعتقد أنّكِ تحاولي نزع ملابسي فحسب

251
00:16:14,750 --> 00:16:17,660
أعني، نحنُ بمُفردنا في فُندق

252
00:16:31,800 --> 00:16:33,300
لا ينبغي علينا سماع هذه القصة مرّة أُخرى

253
00:16:33,300 --> 00:16:35,000
بلى، ينبغي علينا ذلك -
نعم -

254
00:16:35,010 --> 00:16:38,740
كلّا، لن يكون لمّ شمل
مالم يروي القصة أحد، أليس كذلك؟

255
00:16:38,740 --> 00:16:40,240
بالضبط

256
00:16:40,240 --> 00:16:41,840
فليروي القصة أحد، أرجوكم

257
00:16:41,850 --> 00:16:43,310
(دوبز)، لا بُد أن يكون (دوبز) -
(دوبز) -

258
00:16:43,310 --> 00:16:45,010
فلتروي القصة -
(دوبز)! (دوبز) -

259
00:16:45,020 --> 00:16:46,180
لا تفعل أرجوك -
(أرجوك، يا (دوبز -

260
00:16:46,180 --> 00:16:47,280
افعلها -
كلّا، يا حبيبي -

261
00:16:47,280 --> 00:16:48,380
حسنًا -
!نعم -

262
00:16:48,390 --> 00:16:49,750
كلّا

263
00:16:49,750 --> 00:16:51,220
اعتاد على صُنع تلك العجينة الكبيرة

264
00:16:51,220 --> 00:16:53,760
... من الدجاج و

265
00:16:53,760 --> 00:16:55,860
"انتظر، انتظر، مع دجاج "افغاني

266
00:16:55,860 --> 00:16:57,330
وهو فنيًا حمام

267
00:16:57,330 --> 00:16:59,290
ولكنّه لم يهّتم

268
00:16:59,300 --> 00:17:01,030
لم يهّتم

269
00:17:01,030 --> 00:17:04,030
وكان يأكل ثلاثة من هذه الأشياء
قبلما نخرج بعشرة دقائق

270
00:17:04,030 --> 00:17:05,470
هذا على الأقل -
ودائمًا ما أمكننا المعرفة -

271
00:17:05,470 --> 00:17:09,370
حينما كان يتحتّم على (زيندر) قضاء حاجته

272
00:17:09,370 --> 00:17:10,770
كلّا، كلّا

273
00:17:15,450 --> 00:17:17,710
لن تصدّقوا هذا يا رفاق

274
00:17:17,720 --> 00:17:19,950
لا بُد أنّكم تُمازحوني

275
00:17:19,950 --> 00:17:21,450
رأيتك تذهب قبلما نرحل

276
00:17:21,450 --> 00:17:23,390
لديّ تمثيل غذائي فعّال

277
00:17:23,390 --> 00:17:26,220
"أخبرتك أن تأخذ "إموديوم

278
00:17:26,220 --> 00:17:29,390
نحنُ في مهمّة، يا رفاق -
(افعلها ببنطالك، يا (زيندر -

279
00:17:29,390 --> 00:17:31,330
هذا مرفوض بشدّة

280
00:17:31,330 --> 00:17:34,620
حسنًا، لا أظُن أن هُناك بابًا
في تراكم الصخور هذا

281
00:17:34,760 --> 00:17:37,820
لذا، ليس لديك حظ -
بالتحديد -

282
00:17:37,820 --> 00:17:39,810
هذا المكان مهجور -
سأدخل -

283
00:17:39,870 --> 00:17:42,740
المكان المهجر لا يعني أنّه آمن -
انتظر حتّى نُخليه -

284
00:17:42,740 --> 00:17:44,780
أنا على وشك إخلاءه

285
00:17:44,780 --> 00:17:47,410
هلّا أخبرني أحد عمّا يجري هُناك؟

286
00:17:47,410 --> 00:17:48,780
زيندر) يرغب بقضاء حاجته)

287
00:17:48,780 --> 00:17:50,250
أولا يعرف أنّه في مهمّة؟

288
00:17:50,250 --> 00:17:52,150
الأبواب مُغلقة

289
00:17:52,150 --> 00:17:54,180
من قد يتخلّى عن منزله ويُغلق الأبواب؟

290
00:18:06,430 --> 00:18:08,200
ثلاثة أعضاء من "طالبان" على الطريق الشمالي

291
00:18:08,200 --> 00:18:10,330
تحرّك، تحرّك، تحرّك

292
00:18:22,410 --> 00:18:25,550
(شكرًا لك، يا (دوبز -
(زيندر) -

293
00:18:25,550 --> 00:18:27,220
.إنّي أفتقدُ ذلك الرجل حقاً

294
00:18:27,220 --> 00:18:30,390
إذن لنقدّم نخباً لـكورت زيهندر

295
00:18:30,390 --> 00:18:32,720
شارلي كارتوايت ، ميغول فرناندز

296
00:18:32,730 --> 00:18:35,460
.و جميع الرجال الذين لقوا حتفهم في 8113

297
00:18:35,460 --> 00:18:38,360
!مُخلصون دوماً! متقدّمون دوماً

298
00:18:38,360 --> 00:18:40,700
!مرحى-
!مرحى-

299
00:18:40,700 --> 00:18:44,530
حمداً للرّب على بنية زيهندر الضعيفة

300
00:18:44,540 --> 00:18:46,170
.و إلا كان سيقدم لنا شخص آخر النبيذ الآن

301
00:18:46,170 --> 00:18:47,770
.مُمكن

302
00:18:47,770 --> 00:18:50,910
.ليس بالنسبة لـبائع المسامير بوب أثناء الحراسة

303
00:18:50,910 --> 00:18:52,880
.عليكَ بالتوقّف-
.كلا ، كلا ، كلا ، كلا-

304
00:18:52,880 --> 00:18:55,310
.إنّهُ أشهرُ قنّاص في العالم

305
00:18:55,310 --> 00:18:56,780
.هذا صحيح ، هذا صحيح

306
00:18:56,780 --> 00:18:59,550
.أنت خفيٌّ بالكامل ، يا صديقيّ

307
00:18:59,550 --> 00:19:02,090
.من المؤسف أن الكابتن جونسن ليس موجوداً هُنا

308
00:19:02,090 --> 00:19:05,420
مازلتما على تواصل؟
.لقد كنتما منسجمان

309
00:19:05,420 --> 00:19:07,990
لم أرهُ منذ أن تمَّ إستبداليّ

310
00:19:10,630 --> 00:19:13,330
.الصندوق الموسيقي ، يا رفيقي-
.الصندوق الموسيقي-

311
00:19:13,330 --> 00:19:15,170
.كلا ، كلا ، كلا

312
00:19:33,620 --> 00:19:36,520
.حسناً ، انتظروا -
!أجل-

313
00:19:39,290 --> 00:19:40,860
.مهلاً ، تعال-
.لا أرغب بذلك-

314
00:19:40,860 --> 00:19:42,460
!أحسنت ، يا دوبي-
.حسناً ، الرّقصة لكَ-

315
00:19:42,460 --> 00:19:44,490
.لك فحسب

316
00:19:47,170 --> 00:19:49,170
.إن العرض الحقيقي يقبعُ ورائنا

317
00:19:49,170 --> 00:19:50,870
.أجل

318
00:19:58,540 --> 00:20:00,310
.هذا ما كنتُ أعيشُ عليهِ

319
00:20:07,190 --> 00:20:09,520
!تخلّص منهُ ، يا سواغر-
!مهلاً-

320
00:20:09,520 --> 00:20:12,360
!كلا-
!تخلص منهُ ، يا سواغر-

321
00:20:15,460 --> 00:20:17,230
.هذا مُمتع للغاية-
!أجل ، مُمتع

322
00:20:17,230 --> 00:20:19,530
.أجل

323
00:20:22,940 --> 00:20:24,330
ما رأيكِ لو خرجنا من هُنا؟

324
00:20:24,340 --> 00:20:27,170
إلى أين ، أيّها الملاح؟

325
00:20:27,170 --> 00:20:29,940
.سنخرج ، يا رفاق-
!أوه-

326
00:20:29,940 --> 00:20:32,610
لكنّنا سنتقابل غداً ، تذكّرتُ

327
00:20:32,610 --> 00:20:34,240
من سيتحصّل على وسام النجمة الفضية غداً؟

328
00:20:34,250 --> 00:20:35,910
!أوه

329
00:20:35,910 --> 00:20:37,380
!نراك غداً ، يا سواغر

330
00:20:37,380 --> 00:20:40,220
!وسام النجمة الفضّية-
!وسام النجمة الفضّية-

331
00:20:40,220 --> 00:20:41,380
!حسناً ، يا صاح
!فلتعد سالماً-

332
00:21:11,850 --> 00:21:14,980
نيابة قائد أسطول القوّات البحريّة ، لأوروبا

333
00:21:14,980 --> 00:21:17,950
بوبلينغين ، بألمانيا
فإنّنا ندعو للمنصّة

334
00:21:17,950 --> 00:21:20,750
.الرقيب بوب لي سواغر

335
00:21:20,750 --> 00:21:22,720
!سواغر

336
00:21:29,030 --> 00:21:31,850
.إنّهُ لمن الشرف لي الوقوف هُنا لأجل كيفن

337
00:21:32,600 --> 00:21:34,130
.كما أنّنا سنسامحهُ أيضاً على إنضمامهِ للبحريّة

338
00:21:36,000 --> 00:21:39,670
دوك كامل ، لجميع رجال الـ 8113

339
00:21:39,670 --> 00:21:41,770
والعدد الذي لا يُحصى مِمّن ساعدتهم من المُشاة

340
00:21:41,770 --> 00:21:43,070
.فإنّنا نقدّم لكَ تهانينا الخاصّة

341
00:21:50,950 --> 00:21:54,020
.انتبهوا للتهنئة-
الجندي البحري التابع-

342
00:21:54,020 --> 00:21:56,600
لسفارة الولايات المتحدة في برلين

343
00:21:56,600 --> 00:21:58,760
و رئيس الولايات المتحدة

344
00:21:58,760 --> 00:22:02,540
يتقدّم لـتقديم ميدالية النجمة الفضّية

345
00:22:02,540 --> 00:22:05,930
لكبير الضبّاط كيفين كامبل

346
00:22:21,050 --> 00:22:24,240
...إنّي مُمتنٌ لهذا الشرف
...و كما أنّهُ يشرفني

347
00:22:25,370 --> 00:22:29,090
لكن الشُكر الحقيقي لأولئك الأشداء
من الرجال والنساء

348
00:22:29,090 --> 00:22:32,090
الذين استمرّوا بالقتال لمُدّة طويلة
بعدما عُدنا إلى الديار

349
00:22:32,090 --> 00:22:35,260
أولئك هم الجنود المدينين لهم

350
00:22:35,260 --> 00:22:38,030
.ونتذكرهم كلّ يوم

351
00:22:38,030 --> 00:22:42,830
.لقد كان من الشرف ليّ أن أخدمكم

352
00:22:45,210 --> 00:22:48,040
.شكراً لكم ، شكراً لكم

353
00:22:59,990 --> 00:23:02,520
.لقد كانت طلقة بندقيّة

354
00:23:24,280 --> 00:23:26,580
!انبطحي ، انبطحي

355
00:23:34,090 --> 00:23:35,120
!اخفضي رأسكِ

356
00:23:38,930 --> 00:23:40,290
!سأتفقدُ الأبواب

357
00:23:40,290 --> 00:23:41,830
!كلا

358
00:23:45,060 --> 00:23:46,930
!حان الوقت للتحرّك! حان الوقت للتحرّك

359
00:23:46,930 --> 00:23:48,570
!أهُناك باب خلفي؟-
!اخفضي رأسكِ، أجل من ذلك الطريق-

360
00:23:48,570 --> 00:23:50,600
!اتبعوني ، اتبعونيّ

361
00:23:50,600 --> 00:23:51,700
!تعالوا ، اتبعونيّ ، اتبعونيّ-
!هيا! هيا! انحنوا

362
00:23:51,700 --> 00:23:54,570
!تيـو

363
00:24:08,590 --> 00:24:10,760
!إنّهُ ملغم بقنبلة

364
00:24:17,760 --> 00:24:19,160
.لا يمكنني الشعور بساقيّ

365
00:24:19,170 --> 00:24:21,170
.إنّهُ هرمون الأدرينالين-
.استمرّي بالتنفس-

366
00:24:21,170 --> 00:24:22,730
.لم يرتابني خوفاً كهذا قط-
مهلاً ، إنّنا على ما يُرام ، إتّفقنا؟-

367
00:24:22,740 --> 00:24:24,070
.سنتجازُ ذلك ، اتبعونيّ

368
00:24:24,070 --> 00:24:25,560
اخفضوا رؤوسكم ، إتّفقنا؟

369
00:24:25,560 --> 00:24:27,250
.عندما نصل للشارع ، انعطفوا يساراً و فرّوا هاربين

370
00:24:27,250 --> 00:24:29,170
إلى أين سنهرب؟-
.أين لا يمكن أن يستهدفوكم-

371
00:24:29,180 --> 00:24:30,740
جولي ، اخبريهم بأن يخفضوا رؤوسهم و أن لا يتوقّفوا عن الركض

372
00:24:30,740 --> 00:24:31,910
حتّى أعطيهم الإشارة ، مفهوم؟

373
00:24:31,910 --> 00:24:33,510
!حسناً-
!تيو ، اتجهي نحو اليسار-

374
00:24:33,510 --> 00:24:34,650
!حسناً-
!سأهتمُ الردهة-

375
00:24:38,180 --> 00:24:39,550
.هُناك شخص آخر

376
00:24:43,060 --> 00:24:45,590
.سـأصيبهُ لو دخلتُ للردهة فحسب

377
00:24:45,590 --> 00:24:46,960
.في حالة بقاءهِ على قيد الحياة ، اسحب الأبواب

378
00:24:46,960 --> 00:24:48,590
.إنّهُ مصنوع بالخشب ، لكنهُ سميك

379
00:24:48,590 --> 00:24:50,760
.هذا يعني أنّكَ على الجانب الخاطىء

380
00:25:11,080 --> 00:25:12,980
ما الذي تفعلهُ؟

381
00:25:24,300 --> 00:25:25,700
!كيفن

382
00:25:33,940 --> 00:25:35,970
هل أنـتِ بخير؟-
أجل-

383
00:25:45,220 --> 00:25:47,680
.مهلاً-
كيف حالكِ؟-

384
00:25:49,060 --> 00:25:50,960
.جميع الفتيات قد انصرفن

385
00:25:50,960 --> 00:25:52,860
سنذهبُ لزيارة حبيبة كيفن

386
00:25:52,860 --> 00:25:54,770
.لأنّها في حالة سيّئة

387
00:25:55,160 --> 00:25:56,900
أجل ، لكن كيف حالكِ؟

388
00:25:57,570 --> 00:25:59,880
مُضطربة ، قصدي ، أعرفُ

389
00:25:59,880 --> 00:26:02,100
.أنَّ هذا شيء طبيعي بالنسبة لكَ
.لكنهُ ليس كذلك معيّ

390
00:26:02,100 --> 00:26:04,440
.حبيبتيّ ، هذا ليس شيئاً عادياً بالنسبة لأيّ شخص كان

391
00:26:10,110 --> 00:26:13,050
.لابدَّ أنّهُ قدم يد العون لآلاف من الجنود

392
00:26:13,050 --> 00:26:15,210
.فلقد كان الشخص الذي يعيدُ لهم الشجاعة

393
00:26:16,800 --> 00:26:18,180
.لقد كان يستحقُ أكثر من هذا

394
00:26:18,760 --> 00:26:20,420
.لدينا هوية المسلحين

395
00:26:20,420 --> 00:26:22,060
.أتراك-
.حالياً يتواصلون معهم-

396
00:26:22,060 --> 00:26:23,520
.ستكون إحتماليات مُجرّدة

397
00:26:23,530 --> 00:26:25,360
ما الذي تقصدينهُ بـ " مُجرّدة " ؟

398
00:26:25,360 --> 00:26:27,230
هؤلاء الحمقى يعملون في خلايا صغيرة

399
00:26:27,230 --> 00:26:29,400
.مجزّأة

400
00:26:29,400 --> 00:26:32,000
.كلي اليقين أن داعش ستدّعي بأنّهم ينتمون لها

401
00:26:32,000 --> 00:26:33,840
كيف حال رودريغز؟-
.لقد حالفهُ الحظّ ، على ما أعتقد-

402
00:26:33,840 --> 00:26:35,340
لقد قُطع كتفهُ ، فهم يأخذونهُ الآن

403
00:26:35,340 --> 00:26:37,540
.للمستشفى ، سيخرج منهُ بعد ساعات قليلة

404
00:26:37,540 --> 00:26:40,570
متى يمكننا العودة للديار؟
.مهلاً ، أريد رؤية إبنتيّ

405
00:26:40,580 --> 00:26:42,540
.عندما يفتحُ المطار أبوابهُ ، فإنّنا سنخرجكم من هُنا

406
00:26:42,540 --> 00:26:44,440
حسناً ، و متى سيكون ذلك؟ أقصدُ

407
00:26:44,450 --> 00:26:46,250
.لا أريد أن أبقى محصورة هُنا

408
00:26:46,250 --> 00:26:48,110
.شكراً لكِ ، يا تيو
.يمكننا التحدّث عن هذا في الخارج

409
00:26:51,020 --> 00:26:52,550
...مهلاً ، آسفة ، فقط أنّني

410
00:26:52,550 --> 00:26:54,390
.لا أريد أن أشعر بأنّني محصورة هُنا

411
00:26:54,390 --> 00:26:55,860
.أريد العودة للديار-
.فهمتُ فهمت ، يا حبيبيّ-

412
00:26:55,860 --> 00:26:57,380
.فلتنصتيّ ليّ فحسب

413
00:26:58,860 --> 00:27:01,480
لقد كان ذلك أمراً سيّئاً ، ولا شيء

414
00:27:01,490 --> 00:27:04,030
.يمكنهُ أن يجعلك مستعدة لهذا-
.أجل-

415
00:27:04,030 --> 00:27:06,970
.لكنّنا نجونا ، و سنرى ماري مُجدّداً

416
00:27:06,970 --> 00:27:08,970
عليكِ بالتماسك يا حبيبتي ، لأنّهُ

417
00:27:08,970 --> 00:27:11,140
في جميع الظروف السيّئة التي وقعتُ فيها ، الشيء الوحيد

418
00:27:11,140 --> 00:27:13,690
الذي جعلني أستمرُ بالمضي قُدما

419
00:27:14,080 --> 00:27:15,980
.هو كونيّ مُمتناً لنجاتنا

420
00:27:26,120 --> 00:27:28,050
ما الذي سيفعلونهُ الآن؟

421
00:27:28,060 --> 00:27:30,820
.سيرسلونهُ للديار مغّطى بالعلم

422
00:27:30,830 --> 00:27:33,230
بمفردهِ؟-
.أجل-

423
00:27:33,230 --> 00:27:34,890
.لا يبدو هذا صائباً

424
00:27:34,900 --> 00:27:37,250
.أمقتُ العيش هُنا

425
00:27:38,300 --> 00:27:40,330
فلتنصت ، سأعود للديار في أقرب وقت ، إتّفقنا؟

426
00:27:40,340 --> 00:27:44,070
.فلتعد مع كيفن ، و لترى ما إن كان دوبي سيعود معك

427
00:27:44,070 --> 00:27:46,550
.أعتقدُ أنّها فكرة سديدة

428
00:27:47,530 --> 00:27:50,140
.أحبكَ-
.أحبكِ ، أيضاً-

429
00:28:13,800 --> 00:28:15,400
عزيزتيّ-
أجل ، أجل؟-

430
00:28:17,840 --> 00:28:21,510
نغادر؟-
نغادر؟-

431
00:28:21,510 --> 00:28:24,420
نغادر...إلى أين؟-
.إلى مكان بعيد عن هُنا-

432
00:28:25,720 --> 00:28:28,480
ماذا؟ ما الذي تتفوّهُ بهِ؟

433
00:28:30,600 --> 00:28:31,970
.إنّهم يقومون بعملية تمشيطٍ

434
00:28:33,020 --> 00:28:35,560
.المكان ليس آمناً لنا بعد الآن

435
00:28:53,110 --> 00:28:57,370
.يا صاح ، هذا المكان عبارة عن قذارة

436
00:28:57,950 --> 00:28:59,410
ماذا لديكَ ،أيّها الرقيب؟

437
00:28:59,410 --> 00:29:02,520
.أشعرُ بالحكة-
.حسناً ، لنقم بخدشها إذن-

438
00:29:02,520 --> 00:29:04,020
أين ذهبت سيّدتكَ؟

439
00:29:04,020 --> 00:29:05,790
يا صاح ، لقد ذهبت للمستشفى

440
00:29:05,790 --> 00:29:08,050
.و تيو تبحثُ في أوراق ضابط الآمن

441
00:29:08,060 --> 00:29:10,390
.ستكون هُنا بعد عدّة ساعات

442
00:29:10,390 --> 00:29:12,860
و علي ، سيّدتهُ لا تشعر أنّها على ما يرام ، لذا رافقها

443
00:29:12,860 --> 00:29:15,240
.لو لم يكُن ذلك لأجل البيرة ، لـكانت قد فُجّرت ألمانيا

444
00:29:15,240 --> 00:29:18,330
كولين ، لقد رأيتُ قناصاً حاملاً لبندقية

445
00:29:18,330 --> 00:29:20,430
.لقد أصاب كيفن ، و بعدها أطلق على السترة ليـحمي نفسهُ

446
00:29:20,440 --> 00:29:23,270
.هذه ليست من شيمتهم-
.فلقد اعتادوا هؤلاء الرجال أن يفجّروا أنفسهم-

447
00:29:23,270 --> 00:29:25,370
حسناً ، إذن كيف فجّر ذلك الأحمق السترة؟

448
00:29:25,370 --> 00:29:27,140
.فلقد أصبتهُ في الدماغ مباشرةً

449
00:29:27,140 --> 00:29:29,010
أخي ،أريد أن أخذ الثأر مثلكَ تماماً

450
00:29:29,010 --> 00:29:31,850
لكن حتّى لو كان هُناك قنّاص
فـأنّى لنا إيجادهُ؟

451
00:29:31,850 --> 00:29:33,850
.لقد كان كيفن على الطابق

452
00:29:33,850 --> 00:29:35,380
.رأيتُ تحطّم الزجاج قبل أن يصاب بها

453
00:29:35,380 --> 00:29:37,250
بالحكم عن إرتفاع تلك النافذة

454
00:29:37,250 --> 00:29:39,020
.فتلك الطلقة قد قدمت من ذلك الشارع

455
00:29:39,020 --> 00:29:40,950
.هُناك عشرين إحتمال

456
00:29:40,960 --> 00:29:42,520
.أنظر لهذا

457
00:29:42,520 --> 00:29:44,860
.لقد إلتقطتها قبل الهجوم

458
00:29:46,860 --> 00:29:48,960
أترى شيئاً؟

459
00:29:48,960 --> 00:29:51,970
.الطابق العلوي...لا توجد نوافذ ، ولا ستائر

460
00:29:51,970 --> 00:29:54,370
.إن المسار صحيح

461
00:29:54,370 --> 00:29:56,170
.لن يكون متواجداً هُناك

462
00:29:56,170 --> 00:29:58,370
.أجل ، لكن لربّما أنّهُ خلّف شيء ما وراءهُ

463
00:29:59,470 --> 00:30:01,440
.فلنذهب

464
00:30:13,090 --> 00:30:14,220
.شكراً

465
00:30:33,380 --> 00:30:35,110
.إنّها الغرفة

466
00:30:36,910 --> 00:30:38,680
.مهما كان ذلك ، فلقد كان مُخيفاً

467
00:30:46,590 --> 00:30:47,920
.هُناك رقائق طلاءٍ

468
00:30:54,600 --> 00:30:58,130
.أجل ، لقد كان هُنا ، فلقد علّق شاشة

469
00:30:58,130 --> 00:31:00,230
.لذا ، أكثر من مئتي متراً

470
00:31:00,240 --> 00:31:03,000
.قنبلة مكبوتة

471
00:31:03,000 --> 00:31:04,600
.لقد كان الشخص الداعم لهم

472
00:31:05,080 --> 00:31:06,910
.لا أعرف ، يا صاح
ثقوب صغيرة و رقائق طلاءٍ

473
00:31:06,910 --> 00:31:08,960
.هذا لا يدلُ على أنّهُ الرجل المقصود

474
00:31:09,400 --> 00:31:10,940
.أجل

475
00:31:21,460 --> 00:31:23,220
.بحقّ المسيح

476
00:31:23,230 --> 00:31:25,190
.لابدَّ أنّها قد أتت غفلة

477
00:31:30,330 --> 00:31:32,080
سيأخذُ من الشرطة

478
00:31:32,090 --> 00:31:33,900
.عشرة ثواني لتعرف أنّها لم تكن عملية إنتحارٍ

479
00:31:33,900 --> 00:31:36,570
.فلنبتعد عن هُنا بينما يفعلون ذلك

480
00:31:54,560 --> 00:31:55,990
تحت السرير ، إتّفقنا؟

481
00:31:55,990 --> 00:31:57,490
.إنّي خائفة-
.تعالي-

482
00:31:57,490 --> 00:31:59,230
لا يمكنكِ الخروج إلا أن تعود أمّكِ

483
00:31:59,230 --> 00:32:00,660
لأجلك ، إتّفقنا؟ عدينيّ بذلك

484
00:32:00,660 --> 00:32:01,730
.أعدكِ

485
00:32:13,210 --> 00:32:15,180
أجل؟-
السيّدة سواغر-

486
00:32:15,180 --> 00:32:17,080
.يؤسفنيّ إخباركِ أن المطار مزال مغلقاً

487
00:32:17,080 --> 00:32:18,810
.لا توجد أيُّ رحلاتٍ مُتاحة

488
00:32:18,820 --> 00:32:20,520
حسناً ، متى سيُفتح؟

489
00:32:20,520 --> 00:32:22,150
.لا علم ليّ

490
00:32:42,870 --> 00:32:47,040
لِمَ عليّ التصديق على النقل الجوّي من فرانكفورت؟

491
00:32:47,040 --> 00:32:48,740
أهذا مُتعلّق بالهجوم الإرهابيّ؟

492
00:32:48,750 --> 00:32:50,750
.أجل يا سيّدتي ، لدي أصدقاء يتواجدون هُناك

493
00:32:50,750 --> 00:32:53,050
.عليهم العودة للديار-
أيُّ أصدقاء؟-

494
00:32:55,090 --> 00:32:58,620
.جولي سواغر ، يا سيّدتي-
.بالطبع لا-

495
00:32:58,620 --> 00:33:00,490
..سيّدتي ، لو كان بإمكاني تفسير-
.فلتسمحي ليّ بالتفسير-

496
00:33:00,490 --> 00:33:02,960
.هوارد يوتي يسعى ليكون المدير في يوم من الأيام

497
00:33:02,960 --> 00:33:04,590
الآن سيحالفهُ الحظ لو حصل على مكتبٍ

498
00:33:04,600 --> 00:33:06,190
.فيه نوافذ مُجدّداً

499
00:33:06,200 --> 00:33:08,060
.لا خيار لدي معكِ ، يا ميمفس

500
00:33:08,070 --> 00:33:11,600
.عليكِ الذهاب لمكانٍ ما ، و سأنجزُ عملي

501
00:33:11,600 --> 00:33:14,240
.مهلاً! لقد قمتُ بعمليّ

502
00:33:14,240 --> 00:33:16,970
لقد حالفكِ الحظ
بدءً مع بوب لي سواغر

503
00:33:16,970 --> 00:33:19,610
.هابطاً من سيارة و إذاً به يقابلكِ

504
00:33:19,610 --> 00:33:21,030
.فلتعودي لعملكِ

505
00:33:24,720 --> 00:33:27,580
.فلنأخذ بعض المؤونة و نمضي قُدماً

506
00:33:27,580 --> 00:33:28,950
هل أنتَ بخير؟-
.أجل-

507
00:33:28,950 --> 00:33:31,900
أمتأكّد؟-
...تبدو

508
00:33:33,690 --> 00:33:35,890
!اركضيّ

509
00:33:35,890 --> 00:33:38,830
.اخفضي رأسكِ ، اخفضي رأسكِ

510
00:33:42,070 --> 00:33:43,570
!امضي قُدما ، امضي قُدما

511
00:33:47,200 --> 00:33:48,640
هل أنتِ بخير؟-
أجل-

512
00:33:48,640 --> 00:33:50,010
.اخفضي رأسكِ

513
00:33:52,180 --> 00:33:53,940
!انحني و تحرّكي

514
00:33:56,510 --> 00:33:58,250
.اهربي

515
00:34:16,500 --> 00:34:18,030
لا أعرف ، حزام؟-
.عليّنا وقف النزيف-

516
00:34:18,040 --> 00:34:19,970
.لا يمكنني الشعور بها-
.إنها الصدمة-

517
00:34:19,970 --> 00:34:21,800
.سأخذكِ لمكانٍ آمن

518
00:34:21,810 --> 00:34:24,770
.حسناً

519
00:34:24,780 --> 00:34:27,740
.حسناً ، تعالي-
.سأخرجُكِ من هُنا-

520
00:34:27,740 --> 00:34:30,040
.فلنذهب ، فلنذهب ، فلنذهب ،فلنذهب

521
00:34:48,530 --> 00:34:52,190
.علي شدّها

522
00:34:53,000 --> 00:34:55,070
.علينا الذهاب لطبيبٍ-
.كلا ، كلا ، كلا ، كلا-

523
00:34:56,770 --> 00:34:58,400
.كلا ، المكان ليس آمناً

524
00:34:58,910 --> 00:35:00,770
.سأبحثُ عن شخص يساعدكِ

525
00:35:01,690 --> 00:35:04,110
.سأنجو ، أعدكَ

526
00:35:04,110 --> 00:35:07,050
.لنذهب لمكان آمن  ، و أمهلني يوم أو يومان أرتاحُ فيهما

527
00:35:07,050 --> 00:35:09,150
و بعدها سأكون على ما يُرام ، إتّفقنا؟

528
00:35:09,150 --> 00:35:11,250
لا بأس بذلك؟

529
00:35:13,190 --> 00:35:15,890
.إنّي لا أستحقُّكِ

530
00:35:15,890 --> 00:35:17,460
.لا تنس ذلك

531
00:35:17,460 --> 00:35:19,790
.أُنصت ، علينا الذهاب

532
00:35:35,510 --> 00:35:36,680
.معك ميمفيس

533
00:35:36,730 --> 00:35:38,930
.سمعتُ أنّكِ بحاجة لوكيل سفرٍ بارع

534
00:35:38,930 --> 00:35:40,750
بحقّ المسيح ، أنّى لكِ معرفة ذلك؟

535
00:35:40,750 --> 00:35:42,070
هل تتنصّتين على مكتبيّ؟

536
00:35:42,070 --> 00:35:44,100
.إن مكتبكِ مُملٌ جداً للتنصت عليهِ

537
00:35:44,100 --> 00:35:47,000
بماذا سأستفيدُ ، كيف تجري لعبة سوليتر خاصّتكِ؟

538
00:35:47,010 --> 00:35:49,940
.قابلينيّ في فندق هاي آدامز بعد عشرين دقيقة

539
00:36:00,390 --> 00:36:03,250
ليس لديكِ مكتب؟-
.فلتجلسيّ-

540
00:36:07,330 --> 00:36:10,730
.يمكنني التواصل مع جولي سواغر بعد تسعون دقيقة

541
00:36:10,730 --> 00:36:12,130
.ارسلي لها هذه الأوراق

542
00:36:12,130 --> 00:36:14,400
.اخبريها أن تحضرهم لرامشتاين

543
00:36:14,400 --> 00:36:18,640
.هُناك طائرة سي-17 تنتظرها

544
00:36:21,670 --> 00:36:23,270
تقومين بهذا لطفاً منكِ

545
00:36:23,280 --> 00:36:25,080
أو تحاولين جعلي أعمل عندكِ؟

546
00:36:25,080 --> 00:36:28,250
.هذان الأمران ليسا مقصوران

547
00:36:28,250 --> 00:36:30,880
.لن يسمحوا لكِ بالخروج من ذلك المكتب ، يا نادين

548
00:36:30,880 --> 00:36:32,750
.عليك بمعرفة ذلك

549
00:36:34,850 --> 00:36:36,890
.لقد فعلت ما هو صائب

550
00:36:36,890 --> 00:36:39,290
.إنّهم لا يهتمون بذلك

551
00:36:41,230 --> 00:36:43,340
.لكنّني أهتم

552
00:36:46,820 --> 00:36:48,760
أتعتقد أن متعصب حامل لبندقية

553
00:36:48,770 --> 00:36:51,680
سيأخذُ وقتهُ لينظّف المكان؟
.فلتنظري من حولكِ

554
00:36:51,680 --> 00:36:53,150
.إنّهم لا يهتمون بـالجثث و الدلائل

555
00:36:53,150 --> 00:36:54,690
.لا يمكنني التعامل مع سخافتكَ ، يا سواغر

556
00:36:54,690 --> 00:36:55,920
هذه المرّة الثانية التي ينادوني فيها

557
00:36:55,920 --> 00:36:57,310
.إلى هُنا لإستجوابيّ

558
00:36:57,310 --> 00:37:00,060
لستَ مسؤولاً ، لستَ شرطياً

559
00:37:00,060 --> 00:37:02,300
و ما الذي تفعلهُ هُنا على أيُّ حال؟

560
00:37:02,300 --> 00:37:03,870
أتعرف صعوبة الأمر

561
00:37:03,870 --> 00:37:05,540
لو ألقوا القبض عليكَ هُنا؟

562
00:37:05,540 --> 00:37:06,670
.أولئك الحمقى قتلوا كيفن

563
00:37:06,680 --> 00:37:07,940
.و قمنا بقتلهم

564
00:37:09,480 --> 00:37:11,380
...هذا مخزي-
.أيّتها الرقيبة الأولى-

565
00:37:11,380 --> 00:37:13,080
.إتّفقنا؟ لقد انتهى الأمر

566
00:37:14,550 --> 00:37:16,020
ما الأمر؟

567
00:37:17,720 --> 00:37:20,790
.أمهلها فترة ، يا صاح-
لقد قتل كيفن من قبل قنّاص-

568
00:37:20,790 --> 00:37:22,940
. قام بتفجير السترة لـيغطي الأمر

569
00:37:23,530 --> 00:37:26,630
من مكتب الشرطة الجنائيّة الفيدراليّة...لقد عثروا عليها عند أحد المهاجمين

570
00:37:26,630 --> 00:37:28,560
لقد كنت مُحقاً حيال شيء واحد

571
00:37:28,560 --> 00:37:31,470
.مجموعة من الإرهابيين يحاولون قتل جنود البحرية

572
00:37:32,930 --> 00:37:37,020
.و ليس أيُّ جنودٍ كانوا-
.بل يسعوا خلفنا-

573
00:37:37,710 --> 00:37:39,740
لماذا؟

574
00:37:39,740 --> 00:37:42,010
.لا فكرة لدي ، لكن من الأفضل أن نبقى معاً حتّى نعرف ذلك

575
00:37:45,350 --> 00:37:47,610
مهلاً ، أين أنتِ؟-
حسناً ، رحلتنا

576
00:37:47,620 --> 00:37:49,950
.قد فسدت ، لذا ناديتُ ملاكي الحارس

577
00:37:49,950 --> 00:37:51,780
ميمفيس؟-
.أجل-

578
00:37:51,790 --> 00:37:53,720
بطريقة ما استخدمت وسيلة نقل عسكرية

579
00:37:53,720 --> 00:37:56,560
.لذا فإنّنا نتجه إلى هُناك الآن ، كما أن يوسف معنا

580
00:37:56,560 --> 00:37:58,560
ألديك فكرة متى ستأتي للمنزل؟

581
00:37:58,560 --> 00:38:01,490
.سأذهبُ أنا و دوبي للمستشفى لتفقد حالة رودريغز

582
00:38:01,500 --> 00:38:02,860
.نخطّط ركوب الطائرة بالغد

583
00:38:02,860 --> 00:38:04,530
ماذا عن كيفن؟

584
00:38:04,530 --> 00:38:06,030
.لن نغادر من دونهِ

585
00:38:06,030 --> 00:38:08,700
.حسناً ، فلتعجّل في العودة ، إتّفقنا؟ إتّنا بحاجة إليك

586
00:38:08,700 --> 00:38:11,270
.أعدكِ بذلك ، أحبكِ يا حبيبتيّ

587
00:38:11,270 --> 00:38:12,310
.أحبّكَ أيضاً

588
00:38:18,980 --> 00:38:20,430
هل تتحدّثين الإنجليزيّة؟

589
00:38:21,190 --> 00:38:22,770
ما الأمر معكِ؟

590
00:38:23,320 --> 00:38:24,810
.سيقومون بنقلك

591
00:38:25,820 --> 00:38:27,280
حقاً؟

592
00:38:28,210 --> 00:38:29,510
لمنزلكِ؟

593
00:38:30,220 --> 00:38:32,220
.كلا ، إلى أندشتول

594
00:38:35,300 --> 00:38:37,080
.لقد وصل من سيأخذكَ

595
00:38:58,790 --> 00:39:02,980
مهلاً ، أمتأكّد أنّكَ تعرف إلى أين متجه؟

596
00:39:03,290 --> 00:39:05,260
.أجل ، جيّد جداً

597
00:39:05,260 --> 00:39:07,490
"أجل ، جيّد جداً "

598
00:39:07,500 --> 00:39:09,360
.أجل

599
00:39:48,800 --> 00:39:53,470
إنّي سائق جديد ، صحيح؟

600
00:39:53,480 --> 00:39:55,380
.عند الإتصال بهِ يطلبُ منكَ تركَ بريد صوتيّ

601
00:39:55,380 --> 00:39:57,410
.أجل ، موظّفي المستشفى يقولون بأنَّ أمر بالنقل قد وصل لهم

602
00:39:57,410 --> 00:39:59,350
.سائق جديد ، جميعهم يمتلكون بطاقة هوية

603
00:39:59,350 --> 00:40:02,620
.لم يستطيعوا التواصل معهُ أيضاً-
.إبن العاهرة ذاك-

604
00:40:02,620 --> 00:40:04,580
.علينا الإتصال بـتيو و نخبرها بأنّنا بحاجة إليها الآن

605
00:40:04,590 --> 00:40:06,320
.ليس لدينا أيُّ سلطة هُنا ، يا سواغر

606
00:40:06,320 --> 00:40:09,130
.لسنا بحاجة لسلطة
.إنّنا بحاجة لمعلومات

607
00:41:07,850 --> 00:41:09,380
.مهلاً

608
00:41:09,380 --> 00:41:12,190
.مهما كان ، فإنّهُ بارع

609
00:41:12,850 --> 00:41:15,790
.آمنُ المستشفى قد أرسلوا هذا الفيديو للشرطة

610
00:41:15,790 --> 00:41:17,820
.لم يظهر وجههُ إطلاقاً

611
00:41:17,830 --> 00:41:19,930
.إنّهُ هو-
.بحقّ المسيح-

612
00:41:19,930 --> 00:41:23,400
.لا يمكن إنكار ذلك الآن-
.إنّها ليست عملية إرهابيّة-

613
00:41:23,400 --> 00:41:24,910
.بل عملية قتلٍ

614
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
نحنُ مُلاحقون

