﻿1
00:00:05,145 --> 00:00:09,877
كل ما ستشاهده مأخوذ
عن شخصيات وأحداث حقيقية

2
00:00:13,370 --> 00:00:15,620
في جنوب مدينة مكسيكو

3
00:00:15,664 --> 00:00:18,044
في منتصف قنوات سوتشيميلكو

4
00:00:18,083 --> 00:00:19,583
يوجد جزيرة

5
00:00:19,626 --> 00:00:22,926
جزيرة لها تاريخ مفزع

6
00:00:22,963 --> 00:00:27,633
جزيرة الدمى

7
00:00:27,676 --> 00:00:30,676
سبب تسميتها بذلك ، أنها
في منتصف عام 1950

8
00:00:30,721 --> 00:00:33,681
سكنها رجل اسمه
(جوليان سانتانا)

9
00:00:33,724 --> 00:00:35,514
لقد أخبر البعض

10
00:00:35,559 --> 00:00:38,609
بأنه قد هجر زوجته وطفله

11
00:00:38,645 --> 00:00:41,815
وفي يوم بعد عدة سنوات من الانعزال

12
00:00:41,857 --> 00:00:45,527
قيل عن (جوليان) بأنه
اكتشف شيئا مرعبا

13
00:00:48,363 --> 00:00:51,243
جسد ميت لفتاة غارقة

14
00:00:55,120 --> 00:00:57,790
وبقربها ، وجد شيئا آخر

15
00:00:57,831 --> 00:00:59,791
دمية

16
00:01:01,668 --> 00:01:03,378
ما كان في حوزتها

17
00:01:03,420 --> 00:01:05,460
ربما كانت تتمسك بها
في لحظاتها الأخيرة

18
00:01:08,091 --> 00:01:10,511
(طبقا لهؤلاء من عرفوا الدون (جوليان

19
00:01:10,552 --> 00:01:13,972
لقد اعتقد بأن روح الفتاة
تطارده

20
00:01:14,014 --> 00:01:16,894
لعنة لهجرانه عائلته

21
00:01:20,103 --> 00:01:22,063
لذا ، فقد أخذ الدمية

22
00:01:22,105 --> 00:01:24,695
واعتنى بها كما لو كانت طفله

23
00:01:27,110 --> 00:01:30,200
آملا أن يُرضي بذلك شبح الفتاة

24
00:01:31,907 --> 00:01:34,077
بدأ يبحث في مصارف النهر

25
00:01:34,117 --> 00:01:35,707
بحثا عن المزيد من الدمى

26
00:01:37,996 --> 00:01:41,046
وأحيانا كان يخرج لليابسة ليجدهم

27
00:01:49,007 --> 00:01:52,057
لقد علّق تلك القرابين لها
في كل مكان

28
00:01:55,681 --> 00:01:59,891
بالنسبة للدون (جوليان) , فقد
بدا أن الدمى أسعدت روحها

29
00:01:59,935 --> 00:02:02,475
عندما تتأرجح مع الرياح

30
00:02:02,521 --> 00:02:04,521
لقد اعتقد بأنها تلعب بهم

31
00:02:06,608 --> 00:02:09,408
لقد اعتقد بأنهم أحياء
وقد قاموا بحمايته

32
00:02:11,905 --> 00:02:13,695
وأنا كأب

33
00:02:13,740 --> 00:02:16,870
أعلم بأن الأطفال تملّ من ألعابهم

34
00:02:18,203 --> 00:02:19,993
(وربما هذا ما جعل الدون (جوليان

35
00:02:20,038 --> 00:02:21,458
يرى بأن

36
00:02:21,498 --> 00:02:23,208
روح الفتاة

37
00:02:23,250 --> 00:02:25,210
ملّت من الدمى القديمة

38
00:02:25,252 --> 00:02:27,632
وأرادت المزيد والمزيد
مما هو جديد

39
00:02:27,671 --> 00:02:32,631
وكلما كان يشيخ ، كان يصعب
عليه جمع الدمى

40
00:02:32,676 --> 00:02:36,136
بالنسبة للرجل العجوز
مصارف النهر قد تكون محفوفة بالمخاطر

41
00:02:38,015 --> 00:02:41,645
ولكنه مازال عليه أن يلبّي
نهم الشبح

42
00:02:41,685 --> 00:02:46,145
حتى جاء يوم ، سعى فيه
وراء دمية أكثر من اللازم

43
00:02:48,984 --> 00:02:52,574
وُجد الدون (جوليان) غارقا
في نفس المياه

44
00:02:52,613 --> 00:02:53,993
حيث اكتشف الفتاة

45
00:02:54,031 --> 00:02:55,991
منذ سنوات

46
00:02:56,033 --> 00:02:57,873
حتى هذا اليوم

47
00:02:57,910 --> 00:03:00,330
هناك أكثر من 1500 دمية

48
00:03:00,370 --> 00:03:02,580
معلقة في الشمس الاستوائية

49
00:03:04,207 --> 00:03:05,917
(أنا (أرون مانكي

50
00:03:05,959 --> 00:03:08,049
(وهذا عرض (الأساطير

51
00:03:09,965 --> 00:03:15,937
{\fnFanan\fs40\b0\c&HFFFFFF&\2c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&HFF0000&\blur7} ترجمة
{\fnTahoma\fs40\b0\c&HFFFFFF&\2c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&HFF0000&\blur7} NaderAhmed

52
00:03:16,340 --> 00:03:19,851
{\fnAndalus\fs50\b1\c&HFFFFFF&\1a&H00&\2c&H0000FF&\3c&H273364&\4c&H273364&} الأساطير

53
00:03:22,893 --> 00:03:25,393
للدمية وظائف عدة

54
00:03:28,023 --> 00:03:31,323
الحارس أو الرفيق
الذي سنتذكره دوما

55
00:03:31,360 --> 00:03:33,570
لنلعب لعبة المنزل

56
00:03:33,612 --> 00:03:36,242
إنها تتحدث

57
00:03:36,281 --> 00:03:38,571
كفتاة صغيرة حقيقية

58
00:03:38,617 --> 00:03:40,997
لعبة لا يمكننا الاستغناء عنها

59
00:03:43,205 --> 00:03:44,665
صديق موثوق

60
00:03:45,832 --> 00:03:47,212
كاتم للأسرار

61
00:03:49,336 --> 00:03:50,926
لذا ، فمن غير المألوف

62
00:03:50,963 --> 00:03:54,553
أن يشعر الناس بعدم
ارتياح تجاه الدمى

63
00:03:54,591 --> 00:03:57,301
تلك العيون الزجاجية التي تبدو

64
00:03:57,344 --> 00:03:59,804
وكأنها تحدق بنا

65
00:04:02,265 --> 00:04:05,435
وهذا يمكننا إلقاء اللوم فيه
على عقولنا

66
00:04:05,477 --> 00:04:08,477
إنها معدّة تلقائيا للتعرف على الوجوه

67
00:04:10,190 --> 00:04:11,980
ولكن هذا لا ينجح دائما

68
00:04:12,025 --> 00:04:14,865
هناك مسألة في علم النفس

69
00:04:14,903 --> 00:04:16,743
تُعرف بالوادي الغريب

70
00:04:16,780 --> 00:04:20,030
وفيها ترفض عقولنا بشكل غريزي
أشباه البشر

71
00:04:20,075 --> 00:04:24,205
والتي تشبهنا غالبا
وليس تماما

72
00:04:24,246 --> 00:04:26,706
لديها طريقة في تشغيل الانذارات

73
00:04:26,748 --> 00:04:28,538
بداخل غرائزنا الأساسية

74
00:04:30,335 --> 00:04:32,675
ومع ذلك ، مازالت لدينا الإرادة القوية

75
00:04:32,713 --> 00:04:35,963
لتجسيد البشر في الجماد

76
00:04:36,008 --> 00:04:40,648
وبفعلنا لذلك
فنحن نسلّم لهم السيطرة علينا

77
00:04:40,846 --> 00:04:42,386
أنا أحبك

78
00:04:42,431 --> 00:04:44,971
وتلك لعبة خطيرة نلعبها معهم

79
00:04:45,017 --> 00:04:49,477
لأنهم أحيانا يرفضون
إعادة السيطرة لنا

80
00:04:53,755 --> 00:04:58,396
مدينة كي ويست بولاية فلوريدا
13 فبراير عام 1904

81
00:05:00,949 --> 00:05:04,619
(توماس) و(ميني أوتو)
من السكان القدماء لمدينة كاي ويست بفلوريدا

82
00:05:04,661 --> 00:05:08,211
وفي عام 1898
أتمّا بناء منزل جديد

83
00:05:08,248 --> 00:05:10,288
يقع في شارع إيتين

84
00:05:13,378 --> 00:05:16,338
كانا ميسوري الحال
ويسافران كثيرا

85
00:05:16,381 --> 00:05:18,881
ولديهما حب شديد للفنون

86
00:05:18,925 --> 00:05:23,305
ولديهما ابن يدعى
(روبرت يوجين أوتو)

87
00:05:23,346 --> 00:05:26,646
(والجميع يدعوه (جين

88
00:05:26,683 --> 00:05:28,523
جين) كان هادئا)

89
00:05:28,560 --> 00:05:31,270
البعض يقول أنه غريب الأطوار

90
00:05:31,313 --> 00:05:32,853
وكان وحيدا أغلب الوقت

91
00:05:32,898 --> 00:05:35,398
وكان من الصعب لـ(جين) تكوين صداقات

92
00:05:35,442 --> 00:05:37,442
- الأصابع
- رقيق للغاية

93
00:05:37,486 --> 00:05:38,406
(جين)

94
00:05:39,488 --> 00:05:41,488
(لا تلمس التحف يا (جين

95
00:05:41,531 --> 00:05:43,031
أتفهم ؟
لا تلمسها أبدا

96
00:05:56,777 --> 00:06:01,569
7 مايو 1904

97
00:05:43,075 --> 00:05:44,915
لديك لعبك الخاصة
العب بهم

98
00:05:56,713 --> 00:06:00,383
هدية بٌعثت لـ(جين) من
بريدجيت) عمته)

99
00:06:00,425 --> 00:06:02,805
والتي تسافر عبر البحار

100
00:06:04,387 --> 00:06:05,927
بينما هي في ألمانيا

101
00:06:05,972 --> 00:06:07,762
العمة (بريدجيت) وجدت
الهدية المناسبة

102
00:06:07,808 --> 00:06:09,598
لابن أخيها اللطيف

103
00:06:09,643 --> 00:06:11,983
كانت بها فتحة للعرض

104
00:06:12,020 --> 00:06:13,610
وكانت أضخم من أغلب الدمى

105
00:06:16,066 --> 00:06:18,986
"لقد قابلت هذا البحار الصغير
في أحد المحلات في ألمانيا"

106
00:06:20,612 --> 00:06:22,532
"لقد قال بأنه سيكون صديقا
(مخلصا لـ(جين"

107
00:06:30,831 --> 00:06:34,751
(كان للدمية تأثير سريع على (جين

108
00:06:34,793 --> 00:06:38,043
(لدرجة أنه سمّاها على اسمه (روبرت

109
00:06:38,088 --> 00:06:39,418
(الدمية (روبرت

110
00:07:32,475 --> 00:07:35,855
(يا (جين
ابعد الدمية عن الطاولة

111
00:07:35,896 --> 00:07:37,526
(روبرت)
لا يضر أحدأ

112
00:07:41,484 --> 00:07:42,614
إلى متى تنوين

113
00:07:42,652 --> 00:07:44,192
السماح بهذه الأفعال الصبيانية ؟

114
00:07:44,237 --> 00:07:47,367
طالما (روبرت) يحب الطعام
الذي نقدّمه

115
00:07:49,117 --> 00:07:50,827
تعلمين بأن الجيران يضحكون

116
00:07:50,869 --> 00:07:53,289
بشأن الفتى (أوتو) ودميته

117
00:07:53,330 --> 00:07:56,120
وهل راسلت العمة (بريدجيت) مجددا

118
00:07:56,166 --> 00:07:57,706
بشأن ما يعتقده الجيران ؟

119
00:07:57,751 --> 00:08:00,541
طالبا نصيحتها ، متخطيا نصيحتي ؟

120
00:08:00,587 --> 00:08:02,257
لا فأنا خجلان

121
00:08:02,297 --> 00:08:03,927
من الردّ على خطاباتها
التي تسأل فيه عنه

122
00:08:05,592 --> 00:08:06,882
هي المسئولة

123
00:08:06,927 --> 00:08:09,137
عن جلبه لهذا لمنزل

124
00:08:09,179 --> 00:08:11,389
(روبرت) هو صديق (جين)

125
00:08:11,431 --> 00:08:13,221
لو تحدثت مع ابنك

126
00:08:13,266 --> 00:08:16,566
كنت ستعلم بأن تلك الدمية
صديقة ابنك الوحيدة

127
00:08:16,603 --> 00:08:19,233
أتريد إصلاح الوضع بإبعاها عنه ؟

128
00:08:46,341 --> 00:08:49,051
يا (توماس) , ظننت بأنك ذهبت للمكتب

129
00:08:59,729 --> 00:09:02,189
(توماس)

130
00:09:02,232 --> 00:09:04,232
هل أنت هنا بالأعلى مع (جين) ؟

131
00:09:05,986 --> 00:09:07,526
هل أنت هنا بالأعلى مع (جين) ؟

132
00:09:16,454 --> 00:09:18,204
أعتقد بأنني سمعت صوت أبيك

133
00:09:22,877 --> 00:09:24,167
(جين)

134
00:09:54,951 --> 00:09:56,791
يا (جين) ، قلت لك اذهب للنوم

135
00:10:31,321 --> 00:10:33,281
لمَ فعلت ذلك بألعابك ؟

136
00:10:33,323 --> 00:10:35,453
- لم أفعل
- لقد ضقت ذرعا

137
00:10:35,492 --> 00:10:38,872
من كونك سيئا معنا ، وأفعالك
و أكاذيبك

138
00:10:38,912 --> 00:10:41,202
ولن تحصل على أي ألعاب أخرى

139
00:10:41,247 --> 00:10:42,877
حتى تثبت بأنك ستصبح مسئولا

140
00:10:42,916 --> 00:10:45,586
بأنك من فعلت ذلك
وتتحمل تبعات أفعالك

141
00:10:45,627 --> 00:10:47,377
لم أفعلها

142
00:10:51,091 --> 00:10:52,341
(روبرت)
قام بذلك

143
00:10:54,719 --> 00:10:57,309
اخبرني يا (يوجين) ، كيف
لدمية أن تفعل ذلك ؟

144
00:10:58,765 --> 00:11:00,685
لا يمكنني التغافل عمّا يحدث في المنزل

145
00:11:00,725 --> 00:11:02,765
من أشياء ، تقسم أنت بأن
روبرت) فعلها)

146
00:11:02,811 --> 00:11:05,601
الأبواب الموصدة ، والأصوات المزعجة
في الغرف المظلمة

147
00:11:05,647 --> 00:11:07,107
وتخويف الخدم في المنزل

148
00:11:07,148 --> 00:11:09,738
ولن أسمح لابني لاختلاق الأعذار

149
00:11:09,776 --> 00:11:11,776
(روبرت)
مجرد دمية

150
00:11:11,820 --> 00:11:13,410
ليس حقيقيا

151
00:11:16,658 --> 00:11:17,828
بلى , هو حقيقي

152
00:11:18,910 --> 00:11:20,580
روبرت) حقيقي)

153
00:11:24,499 --> 00:11:27,459
ولا يحبك أن توبخني

154
00:11:34,259 --> 00:11:35,589
(مرحبا يا (بيرجي

155
00:11:35,635 --> 00:11:37,225
سأعطيك دقيقتين لترتدي ثيابك

156
00:11:37,262 --> 00:11:38,682
تذكر ، لدينا عرض اليوم

157
00:11:41,683 --> 00:11:44,143
في عيد الشكر لعام 1950

158
00:11:44,185 --> 00:11:46,145
واحد من أكبر العروض المسرحية

159
00:11:46,187 --> 00:11:48,147
ظهر بالتلفاز لأول مرة

160
00:11:48,189 --> 00:11:49,609
أين (تشارلي) ؟

161
00:11:49,649 --> 00:11:51,939
(نريد رؤية (تشارلي مكارثي

162
00:11:51,985 --> 00:11:53,195
نعم ، أين هو ؟

163
00:11:53,236 --> 00:11:54,866
تمت إذاعته على مستوى البلد

164
00:11:54,904 --> 00:11:56,654
(إدجار بيرجن)
قدّم للمشاهدين

165
00:11:56,698 --> 00:11:59,538
شخصيته الأخرى
(تشارلي مكارثي)

166
00:11:59,576 --> 00:12:01,536
لمَ أيها العجوز الوغد أنت

167
00:12:01,578 --> 00:12:03,748
أنت على علم بكل القيل والقال
أليس كذلك ؟

168
00:12:03,788 --> 00:12:05,288
لا , لا , لا, لا

169
00:12:05,331 --> 00:12:07,711
أنت تقاطعني باستمرار
أيها الصغير

170
00:12:07,750 --> 00:12:10,040
وقد لا أنهي تلك القصة

171
00:12:10,086 --> 00:12:13,006
حسنا ، تلك أفضل أخبار
وردتنا حتى الآن

172
00:12:13,047 --> 00:12:14,467
مما لا شكّ فيه

173
00:12:14,507 --> 00:12:16,047
بأن (تشارلي) كان له الأفضلية

174
00:12:16,092 --> 00:12:18,432
وهذا ما جعلهما مشهورين

175
00:12:18,470 --> 00:12:20,350
ولكن إذا فكرت في ذلك

176
00:12:20,388 --> 00:12:24,558
التكلم البطني يمكن أن يكون
غير مريح بعض الشيء

177
00:12:26,478 --> 00:12:29,398
الجمهور الأوروبي والأمريكي
في القرن التاسع عشر

178
00:12:29,439 --> 00:12:32,069
كانوا يستمتعون ولكن أيضا
يرتابون

179
00:12:32,108 --> 00:12:34,318
بشأن المتكلم من البطن
وكيفية إحياء

180
00:12:34,360 --> 00:12:36,030
الأشياء الجامدة

181
00:12:39,782 --> 00:12:42,832
لذلك ، فلم تكن مفاجأة
بأنهم لقرون

182
00:12:42,869 --> 00:12:45,659
تم التشكيك في التعامل بالسحر

183
00:12:45,705 --> 00:12:48,455
البعض كان يتعرض للأذى
كالساحرات

184
00:12:51,211 --> 00:12:52,671
وآخرون ظنوا بأنهم

185
00:12:52,712 --> 00:12:54,632
معبر لأصوات الموتى

186
00:12:56,216 --> 00:12:58,256
والرابطة بين الرجل والدمية

187
00:12:58,301 --> 00:13:00,221
كانت بالطبع غامضة

188
00:13:08,937 --> 00:13:11,777
حسنا ، آمل بألا تحرجني

189
00:13:11,814 --> 00:13:13,604
كما فعلت في لاس فيجاس

190
00:13:13,650 --> 00:13:15,190
ماذا حدث في لاس فيجاس ؟

191
00:13:15,235 --> 00:13:17,115
ظننت بأني أديت أداء نشيطا

192
00:13:17,153 --> 00:13:19,113
لقد كنت نشيطا بالفعل

193
00:13:19,155 --> 00:13:20,615
وبالأخص شفتاك

194
00:13:20,657 --> 00:13:21,987
لا

195
00:13:22,033 --> 00:13:23,913
(إدجار) و (تشارلي)
استمروا

196
00:13:23,952 --> 00:13:26,832
حتى أصبحوا المتكلمين من البطن
الأكثر شهرة في أمريكا

197
00:13:26,871 --> 00:13:29,921
على ما يبدو ستبتعد عن
تقديم العروض ، أليس كذلك ؟

198
00:13:29,958 --> 00:13:32,298
حتى بعدها بعدة سنوات

199
00:13:32,335 --> 00:13:34,175
(صرّحت ابنة (إدجار

200
00:13:34,212 --> 00:13:37,462
عن تفاصيل مخيفة عن طفولتها

201
00:13:37,507 --> 00:13:39,507
(قصص عن كيف كان (إدجار

202
00:13:39,551 --> 00:13:42,341
يعامل (تشارلي) كشقيق لها

203
00:13:45,640 --> 00:13:48,730
وإعطاء سرير لـ(تشارلي) في
منزل العائلة

204
00:13:48,768 --> 00:13:51,688
وغرفة أكبر من غرفتها

205
00:13:55,316 --> 00:13:58,616
وعندما مات (إدجار) في عام 1978

206
00:13:58,653 --> 00:14:00,573
لم يترك لها شيئا

207
00:14:00,613 --> 00:14:03,703
(وترك عشرة آلاف دولار للاعتناء بـ(تشارلي

208
00:14:06,869 --> 00:14:09,249
وبالنظر في الأمر
فتلك العلاقة المريبة

209
00:14:09,289 --> 00:14:11,169
(لم تُبعد ابنة (إدجار

210
00:14:11,207 --> 00:14:14,167
من السعي في طريقها
في عالم الترفيه

211
00:14:14,210 --> 00:14:16,090
ابنته ليست إلا

212
00:14:16,129 --> 00:14:19,169
الممثلة السينمائية والتليفزيونية
(كانديس بيرغن)

213
00:14:20,425 --> 00:14:22,305
أليست جميلة ؟

214
00:14:22,343 --> 00:14:24,513
(شكرا لك يا (تشارلي

215
00:14:24,554 --> 00:14:27,434
يا لحظي أنها أختي

216
00:14:33,443 --> 00:14:38,083
{\an5}فبراير 1906

217
00:14:34,689 --> 00:14:36,649
إنها مفاجاة جميلة

218
00:14:36,691 --> 00:14:38,821
(أن نحظى بزيارة منكِ يا عمة (بريدجيت

219
00:14:38,860 --> 00:14:40,780
لو كنتُ على علم بقدومكِ

220
00:14:40,820 --> 00:14:42,740
كنتُ سأعدّ لكِ سريرا

221
00:14:42,780 --> 00:14:45,280
و (توماس) يسعد دائما برؤية عمته

222
00:14:45,325 --> 00:14:46,535
وكذلك أنا

223
00:14:46,576 --> 00:14:47,866
دائما لديكِ موهبة

224
00:14:47,910 --> 00:14:49,290
اصطناع الأدب يا عزيزتي

225
00:14:49,329 --> 00:14:52,039
ولم تكن لديّ يوما القدرة على احتمالها

226
00:14:52,081 --> 00:14:54,831
أنتِ تعرفين جيدا لمَ أنا هنا

227
00:14:54,876 --> 00:14:56,876
عندما أرسلت تلك الدمية

228
00:14:56,919 --> 00:14:59,969
(كنت آمل بأن تكون صديقة لـ(جين

229
00:15:00,006 --> 00:15:02,216
إلى أن يجد صديقا حقيقيا

230
00:15:02,258 --> 00:15:03,638
ولكن من الواضح

231
00:15:03,676 --> 00:15:05,386
بأن تعلّقه بتلك الدمية

232
00:15:05,428 --> 00:15:07,928
تمنعه من ذلك
من أن ينضج بشكل سليم

233
00:15:09,599 --> 00:15:12,519
إنجيل (بولس) يقول
عندما أكون طفلا"

234
00:15:12,560 --> 00:15:14,900
أتحدث كطفل ، وأفهم كطفل

235
00:15:14,937 --> 00:15:16,527
وأفكر كطفل

236
00:15:16,564 --> 00:15:20,404
ولكن حينما أصير رجلا ، فأنا أترك
"متعلقات الطفولة

237
00:15:20,443 --> 00:15:26,323
جين) لديه ثماني سنوات)
ومازال طفلا

238
00:15:26,366 --> 00:15:31,496
تلك الدمية لديها تأثير سيء
(على ابن (توماس

239
00:15:31,537 --> 00:15:34,247
وأنتِ تسمحين ببساطة بحدوث ذلك

240
00:15:34,290 --> 00:15:36,330
هذه المعتقدات الجديدة
لناشطي حقوق المرأة

241
00:15:36,376 --> 00:15:39,836
وإهمالهم لتربية الطفل

242
00:15:39,879 --> 00:15:42,009
لن تفيد (جين) بشيء

243
00:15:42,048 --> 00:15:44,258
ولن تفيدكِ أيضا

244
00:15:44,300 --> 00:15:45,930
كزوجة تجاه زوجكِ

245
00:15:45,968 --> 00:15:47,348
إنه دور الزوجة

246
00:15:47,387 --> 00:15:49,307
أن تعتني بشئون زوجها

247
00:15:49,347 --> 00:15:51,267
وتربية أبنائه لإعدادهم

248
00:15:51,307 --> 00:15:53,267
ليؤدوا دورهم في الحياة

249
00:15:53,309 --> 00:15:55,349
ألا توافقني يا (توماس) ؟

250
00:15:58,481 --> 00:15:59,691
كل ما كتبته هو أني أرى

251
00:15:59,732 --> 00:16:01,272
بأنه حان الوقت لوضع حدّ لذلك

252
00:16:03,695 --> 00:16:05,695
بما أنكما

253
00:16:05,738 --> 00:16:10,038
على ما يبدو خططتما
لتلك المحادثة مسبقا

254
00:16:10,076 --> 00:16:12,416
ماذا تريداني أن أفعل ؟

255
00:16:13,830 --> 00:16:18,330
مزقي الدمية أربا
حتى أخر خيط

256
00:16:18,376 --> 00:16:21,506
(حتى لا يستطيع (جين
اللعب بها مجددا

257
00:16:25,591 --> 00:16:29,641
أنا لن

258
00:16:29,679 --> 00:16:31,809
أخرب شيئا

259
00:16:31,848 --> 00:16:35,348
ابني يحبه حبا جما

260
00:16:35,393 --> 00:16:36,813
حسنا إذن

261
00:16:38,312 --> 00:16:39,602
سنقوم بإخفائها

262
00:16:42,358 --> 00:16:44,278
- توقف
- يا عزيزي ، سيكون بخير

263
00:16:44,318 --> 00:16:47,488
لا , توقف
أنا أخاف من الظلام

264
00:16:47,530 --> 00:16:50,240
لا , توقف

265
00:16:50,283 --> 00:16:52,163
أبي ، توقف من فضلك

266
00:16:52,201 --> 00:16:53,911
لا , توقف

267
00:16:53,953 --> 00:16:55,333
ما الذي تفعله ؟

268
00:16:55,371 --> 00:16:57,751
لا , توقف

269
00:16:57,790 --> 00:17:00,380
أبي ، توقف من فضلك

270
00:17:00,418 --> 00:17:01,628
توقف

271
00:17:01,669 --> 00:17:03,259
لا , توقف

272
00:17:25,026 --> 00:17:26,486
(صباح الخير يا عمة (بريدجيت

273
00:17:29,614 --> 00:17:30,824
(يا عمة (بريدجيت

274
00:18:19,831 --> 00:18:23,081
متى تصبح الدمية
أقوى منّا ؟

275
00:18:31,342 --> 00:18:33,632
ما الشيء الذي يجعلها تحيا ؟

276
00:18:37,723 --> 00:18:39,933
(فرانسيس جليسنر لي)
كانت مهووسة

277
00:18:39,976 --> 00:18:42,646
بإبداع أشكال جديدة للدمى التي تصنعها

278
00:18:44,230 --> 00:18:46,520
هذا حتى قتلتهم

279
00:18:51,445 --> 00:18:53,285
بسقوط قاتل

280
00:18:53,322 --> 00:18:56,372
والجثة أكتشفها الزوج

281
00:18:56,409 --> 00:19:01,039
مجرد حادث أم شيء آخر ؟

282
00:19:01,080 --> 00:19:03,420
و زوجة غير سعيدة

283
00:19:03,457 --> 00:19:05,297
بغاز من الفرن

284
00:19:05,334 --> 00:19:07,124
ولكن لمَ تخبز كعكة

285
00:19:07,169 --> 00:19:10,219
إذا كنت تخطط للانتحار ؟

286
00:19:10,256 --> 00:19:12,136
جثتان

287
00:19:12,174 --> 00:19:14,424
ملاءات ملطخة بالدماء

288
00:19:14,468 --> 00:19:18,218
جريمة انتحار أم جريمة قتل مزدوجة ؟

289
00:19:20,224 --> 00:19:22,144
(لي)
كانت وريثة غنية

290
00:19:22,184 --> 00:19:24,064
التي حوّلت هوسها بالدمى

291
00:19:24,103 --> 00:19:26,103
إلى مهنة غير اعتيادية

292
00:19:26,147 --> 00:19:31,027
لتدريس أشكال تحقيقات الطب الشرعي

293
00:19:31,068 --> 00:19:32,738
ففي عام 1940

294
00:19:32,778 --> 00:19:38,323
قامت بصنع ثمانية عشر نموذجا مصغرا
من مسارح الجريمة المفصلة والدقيقة

295
00:19:38,367 --> 00:19:42,327
كلّ منهم مأخوذ عن جريمة حقيقية

296
00:19:42,371 --> 00:19:47,291
أطلقت عليها الدراسات المختصرة
للوفيات غير المفسرة

297
00:19:47,335 --> 00:19:49,085
لي) استخدمت مالها)

298
00:19:49,128 --> 00:19:51,508
لإنشاء قسم للطب الشرعي

299
00:19:51,547 --> 00:19:54,427
بجامعة هارفرد حيث تعلّمت

300
00:19:59,597 --> 00:20:01,017
ولأنه كان من الصعب

301
00:20:01,057 --> 00:20:03,227
تواجد الطلبة بمسارح الجرائم
الحديثة

302
00:20:03,267 --> 00:20:05,147
استخدمت (لي) دُماها

303
00:20:05,186 --> 00:20:06,856
لتُدرّس لمحققي جرائم
القتل الجدد

304
00:20:06,896 --> 00:20:08,736
أهمية تقييم الموقف

305
00:20:08,773 --> 00:20:11,443
وحتى أصغر التفاصيل

306
00:20:13,235 --> 00:20:15,485
الملابس

307
00:20:15,529 --> 00:20:17,489
وضعية الجثة

308
00:20:19,992 --> 00:20:21,452
سبب الوفاة

309
00:20:22,912 --> 00:20:24,872
لقد وضعت كل مفتاح

310
00:20:24,914 --> 00:20:26,504
بدقة صارمة

311
00:20:28,876 --> 00:20:30,546
حتى إنها اهتمّت بشدة

312
00:20:30,586 --> 00:20:32,546
برسم الوجوه مجسمة

313
00:20:32,588 --> 00:20:35,338
والتي تدل على كم انقضى
منذ الوفاة

314
00:20:39,053 --> 00:20:41,303
وبعد عقود من ابتكارها

315
00:20:41,347 --> 00:20:44,767
وما زالت دمي (لي) تُستخدم
في التدرّب

316
00:20:44,809 --> 00:20:46,479
ومازالوا يطلبوا منّا

317
00:20:46,519 --> 00:20:49,729
حل ألغاز الجرائم

318
00:20:53,901 --> 00:20:57,111
سبب الوفاة المعلن
(لعمة (توماس أوتو

319
00:20:57,154 --> 00:20:59,034
أنها عانت من أزمة قلبية

320
00:21:03,285 --> 00:21:06,915
ولكن لم يصدق الجميع هذا السبب

321
00:21:06,956 --> 00:21:09,046
سأسألك عن شيء

322
00:21:09,083 --> 00:21:10,503
وأريدك صريحا

323
00:21:12,378 --> 00:21:14,338
لن أغضب

324
00:21:15,756 --> 00:21:17,966
أنا فقط أريد معرفة الحقيقة

325
00:21:23,514 --> 00:21:26,474
كيف خرج (روبرت) من الصندوق ؟

326
00:21:37,987 --> 00:21:40,277
لقد جعلني أقطع وعدا بألا أتكلم

327
00:21:46,328 --> 00:21:49,458
هو يقوى حين لا تنظرين

328
00:21:57,506 --> 00:21:59,506
ومنذ حبس (روبرت) في الغرفة العلوية

329
00:21:59,550 --> 00:22:01,010
و ما حدث من أذى

330
00:22:01,052 --> 00:22:02,842
(ميني أوتو)
فعلت الشيء الوحيد

331
00:22:02,887 --> 00:22:05,177
بإمكانها لحماية ابنها

332
00:22:05,222 --> 00:22:06,812
لقد أرسلته بعيدا

333
00:22:09,351 --> 00:22:11,231
ليقضي الأعوام المقبلة من حياته

334
00:22:11,270 --> 00:22:12,900
في معهد هارجروف

335
00:22:12,938 --> 00:22:15,188
مدرسة داخلية
للأولاد المضطربين

336
00:22:17,443 --> 00:22:19,323
أحبك ، أتعرف هذا ؟

337
00:22:27,745 --> 00:22:29,585
أحبك للغاية

338
00:22:39,465 --> 00:22:40,885
هيا بنا

339
00:22:46,472 --> 00:22:48,682
(بالنسبة لـ(ميني
لم يكن في الأمر جدل

340
00:22:48,724 --> 00:22:51,524
(بأن خسارة (جين
(كانت بسبب (روبرت

341
00:22:54,396 --> 00:22:56,276
من منظورها

342
00:22:56,315 --> 00:22:58,445
فإن الدمية أخذت منها ابنها

343
00:23:03,531 --> 00:23:05,571
ولكن ماذا لو لم تقلق مجددا

344
00:23:05,616 --> 00:23:07,576
بشأن فقدان ابنك ؟

345
00:23:09,870 --> 00:23:12,410
الدُمى الحيّة هي
دمية مفرطة الواقعية

346
00:23:12,456 --> 00:23:14,666
والتي يهتم بها الشباب

347
00:23:14,708 --> 00:23:15,998
بالأخص النساء

348
00:23:17,837 --> 00:23:21,337
نموذج الدُمية الحية
تكون كمن عمره بضع أيام

349
00:23:21,382 --> 00:23:23,802
ولا يزيد عن عدّة أشهر

350
00:23:23,843 --> 00:23:27,553
منظرهم وملمسهم كالرُضُع الحقيقيين

351
00:23:31,058 --> 00:23:32,808
الكثير من النساء يمتلكن أكثر من واحدة

352
00:23:35,729 --> 00:23:37,819
الدُمى الحية لا تُصنّع بكثافة

353
00:23:37,857 --> 00:23:40,357
كل دمية تٌصنع حسب الطلب
بواسطة المصمم

354
00:23:40,401 --> 00:23:42,321
والذي يحب الأطفال تماما

355
00:23:42,361 --> 00:23:45,451
كالمرأة التي سيعيشون معها يوما ما

356
00:23:49,660 --> 00:23:53,710
العديد من مصممي الدمى الحية
يطلبون أجزاء بشرية

357
00:23:53,747 --> 00:23:56,037
التي يستخدمونها
لزيادة واقعية الدمية

358
00:23:56,083 --> 00:23:57,833
التي يتطلع لها المشترون

359
00:24:08,971 --> 00:24:12,181
هذا التحوّل هو عملية شديدة الدقة

360
00:24:12,224 --> 00:24:13,854
كل عرق ونمش
ولون وخدش

361
00:24:13,893 --> 00:24:17,393
هو تلميح ليلهب

362
00:24:17,438 --> 00:24:19,608
أحاسيس الأمومة

363
00:24:24,778 --> 00:24:27,328
العلاقة بين تلك النساء ودُماهن الحيّة

364
00:24:27,364 --> 00:24:28,954
حقيقية بالنسبة لهم

365
00:24:30,826 --> 00:24:34,496
وبعض النساء تريدن تلك العلاقة
أن تبدأ عند الولادة

366
00:24:36,665 --> 00:24:38,335
يا إلهي

367
00:24:39,501 --> 00:24:41,041
هذا لطيف للغاية

368
00:24:41,086 --> 00:24:42,796
أريد الاقتراب منه

369
00:24:45,049 --> 00:24:47,429
إنه لطيف للغاية

370
00:24:49,345 --> 00:24:53,804
وهناك مصلحة تعود عليهن أكثر
من مجرد جمع الدُمى

371
00:24:53,849 --> 00:24:56,019
تلك الأطفال تعطي النساء المهتمات بهم

372
00:24:56,060 --> 00:24:58,980
شيئا يفتقدن له في حياتهن

373
00:24:59,021 --> 00:25:01,861
وهذا لا بأس به

374
00:25:01,899 --> 00:25:05,819
طالما لا تخرج المشاعر عن السيطرة

375
00:25:46,151 --> 00:25:49,361
(في شبابه ، تدرّب (جين
كفنان

376
00:25:49,405 --> 00:25:51,285
كرسام ، في الواقع

377
00:25:51,323 --> 00:25:53,243
وسافر عبر أوروبا كلها

378
00:26:00,374 --> 00:26:04,254
مات أبوه (توماس) في عام
1917

379
00:26:04,295 --> 00:26:07,295
(تاركا (ميني) بمفردها مع (روبرت

380
00:26:10,050 --> 00:26:13,600
والذي كان منتظرا -كما يزعمون- لعودة
(جين)

381
00:26:19,935 --> 00:26:20,895
أمي

382
00:26:22,062 --> 00:26:23,562
أمي

383
00:26:37,703 --> 00:26:38,953
أمي

384
00:26:56,263 --> 00:27:01,603
(إنه لرائع عودتك يا (جين

385
00:27:04,188 --> 00:27:07,608
(السيدة (ميني أوتو
(أقدم لكِ (آن

386
00:27:07,649 --> 00:27:09,489
(سيدة جديدة في عائلة (أوتو

387
00:27:13,530 --> 00:27:16,450
لقد تزوجنا في أوروبا

388
00:27:18,577 --> 00:27:21,417
(مرحبا يا سيدة (أوتو

389
00:27:21,455 --> 00:27:23,955
لقد كنت أتطلع لمقابلتكِ

390
00:27:31,590 --> 00:27:33,340
ميني) بخير)

391
00:27:34,968 --> 00:27:38,768
حسنا , سأجلب الحقائب من السيارة

392
00:27:38,806 --> 00:27:41,556
لدينا الكثير لنتكلم بشأنه

393
00:28:00,994 --> 00:28:03,204
لا تسكنوا بهذا المنزل

394
00:28:03,247 --> 00:28:05,837
أنتما لا تعرفان غير هنا

395
00:28:05,874 --> 00:28:08,254
لكن لا تسكنوا هنا

396
00:28:08,293 --> 00:28:10,843
ليس وهو هنا

397
00:28:13,715 --> 00:28:15,135
هل ضايقتكِ ؟

398
00:28:15,175 --> 00:28:18,635
لا , لا ، فأنا

399
00:28:18,679 --> 00:28:20,849
(مَن ضايقت (روبرت

400
00:28:20,889 --> 00:28:23,889
هل أخبركِ (جين) بشأن (روبرت) ؟

401
00:28:25,227 --> 00:28:28,187
الدمية التي كانت لديه وهو صغير

402
00:28:28,230 --> 00:28:29,770
البحار الصغير

403
00:28:29,815 --> 00:28:32,815
(إنه يكرهني ، (روبرت

404
00:28:32,860 --> 00:28:34,900
ولكنه سيكرهكِ أكثر

405
00:28:34,945 --> 00:28:37,735
(لأنكِ أخذتِ منه (جين

406
00:28:39,658 --> 00:28:41,158
تعتقدين بأني مجنونة

407
00:28:41,201 --> 00:28:43,411
اعتقدتُ ذلك من قبل

408
00:28:43,454 --> 00:28:45,794
أول مرة رأيته يتحرك

409
00:28:45,831 --> 00:28:49,751
والآن يتتبعني على الأرض والجدران

410
00:28:49,793 --> 00:28:52,383
ومن غرفة لغرفة
محدقا بي دائما

411
00:28:52,421 --> 00:28:54,091
(ربما علينا إيجاد (جين

412
00:28:54,131 --> 00:28:57,681
اسمعي , (روبرت) يكرهني
ولكنه لم يستطع التخلّص مني

413
00:28:57,718 --> 00:29:00,678
أنا كنت السبب المحتمل لعودة
(جين)

414
00:29:00,721 --> 00:29:03,221
ولكنه لا يحتاجني مجددا

415
00:29:03,265 --> 00:29:08,065
عندما أموت , لا تسكنوا
هذا المنزل أبدا

416
00:29:08,103 --> 00:29:11,403
لا تجعلي ابني يري
تلك الدمية مجددا

417
00:29:11,440 --> 00:29:13,360
لو فعلتي ، فستأخذه عليه

418
00:29:13,400 --> 00:29:15,190
اقسمي بذلك

419
00:29:16,737 --> 00:29:20,407
استمعي لي ، الآن وبما أن
جين) قد عاد)

420
00:29:20,449 --> 00:29:23,039
روبرت) لم يعد في حاجة إلينا)

421
00:29:26,705 --> 00:29:30,125
الأعوام التي قضتها بمفردها في
هذا المنزل بشارع إيتين

422
00:29:30,167 --> 00:29:32,337
لم تكن سهلة على
(ميني أوتو)

423
00:29:42,179 --> 00:29:44,969
(العديد يعتقدون بأن وجود (روبرت

424
00:29:45,015 --> 00:29:47,105
هو ما قاد والدة (جين) للجنون

425
00:29:47,142 --> 00:29:49,562
وفي النهاية قادها لقبرها

426
00:29:54,983 --> 00:29:56,983
على الرغم من تحذيرات
(ميني)

427
00:29:57,027 --> 00:30:01,027
آن) وافقت على السكن مع)
(جين) و (روبرت)

428
00:30:04,993 --> 00:30:09,293
وهنا اللواء
لواء واشنطن

429
00:30:09,331 --> 00:30:11,461
ما الذي ستقوم بإعداده ؟

430
00:31:09,933 --> 00:31:11,473
جين

431
00:31:13,061 --> 00:31:15,231
جين , ساعدني

432
00:32:11,995 --> 00:32:13,915
إذا كنت تحب دمية بشدة

433
00:32:13,955 --> 00:32:19,005
: فالسؤال هو
هل ستحبك هي أيضا ؟

434
00:32:25,550 --> 00:32:30,010
(أناتولي ماسكفولن)
يقول بأن هذا ممكنا

435
00:32:30,055 --> 00:32:34,105
ماسكفولن) هو رجل يتحدث)
ثلاث عشرة لغة بطلاقة

436
00:32:34,142 --> 00:32:37,942
مؤرخ لمقابر الروس

437
00:32:37,979 --> 00:32:41,069
قضى أيامه ولياليه
يستكشف المقابر

438
00:32:43,860 --> 00:32:46,450
اهتمامته كانت مهنية

439
00:32:46,488 --> 00:32:48,238
وهواية أيضا

440
00:32:50,450 --> 00:32:52,700
في المنزل قام (أناتولي) بجمع الدُمى

441
00:32:54,996 --> 00:32:56,786
الدمى الصغيرة الخزفية

442
00:32:56,832 --> 00:33:00,292
وفي عام 2011
تكتشف الشرطة

443
00:33:00,335 --> 00:33:02,755
ستة وعشرين دمية بالجحم الآدمي

444
00:33:04,965 --> 00:33:07,505
لقد كساهم

445
00:33:07,551 --> 00:33:09,471
وقرأ لهم

446
00:33:09,511 --> 00:33:11,551
وشرب معهم الشاي

447
00:33:11,596 --> 00:33:14,596
ووضع صندوق موسيقي
بداخل صدورهم

448
00:33:16,601 --> 00:33:19,441
تلك الدُمى ، كما ترى
كانت أكثر ممّا هي عليه

449
00:33:22,858 --> 00:33:26,358
لعشر سنوات
كان (أناتولي) يسرق الجثث

450
00:33:28,864 --> 00:33:31,074
لقد أخرجهم من الطين

451
00:33:32,534 --> 00:33:35,664
وأخذهم للمنزل

452
00:33:35,704 --> 00:33:39,204
لقد أصبحوا رفقاءه و أصدقاءه

453
00:33:48,049 --> 00:33:50,049
وحينما تمّ القبض عليه

454
00:33:50,093 --> 00:33:52,263
(طلب القاضي من (ماسكفولن

455
00:33:52,304 --> 00:33:56,224
أن يشرح ما فعله ولمَ فعله

456
00:33:56,266 --> 00:33:58,226
قيل بأن (أناتولي) ردّ

457
00:33:58,268 --> 00:34:01,318
أنتم تتركون بناتكم في البرد"

458
00:34:01,354 --> 00:34:05,104
"وأنا أجلبهم للمنزل وأمنحهم الدفئ

459
00:34:05,150 --> 00:34:07,490
هو كان متأكدا

460
00:34:07,527 --> 00:34:10,737
بأن تلك الدُمى ستعود للحياة

461
00:34:10,781 --> 00:34:12,361
وتكون أصدقاء له

462
00:36:20,327 --> 00:36:22,327
(لقد استطعت إقناع (روبرت

463
00:36:22,370 --> 00:36:25,040
أن يسامحكِ على ما حدث
ليلة أمش

464
00:36:26,917 --> 00:36:29,127
والآن اجلسي

465
00:36:51,316 --> 00:36:55,026
عاش (روبرت) بضع عقود في منزل
(عائلة (أوتو

466
00:36:59,240 --> 00:37:01,910
على مدار السنوات
زعم الجيران

467
00:37:01,952 --> 00:37:04,292
أنهم رأوا (روبرت) ينظر لهم من النافذة

468
00:37:05,872 --> 00:37:08,412
لقد اكتسب سمعة

469
00:37:08,458 --> 00:37:10,748
(أكثر من (جين

470
00:37:13,308 --> 00:37:17,291
{\fnAdobe Arabic\fs28\b1\c&H4361A6&\3c&HFFFFFF&}{\an5}(روبرت يوجين أوتو)
فنان
من 25 أكتوبر 1900
حتى 24 يونيه 1974

471
00:37:16,549 --> 00:37:19,099
مرحبا يا رفاق
متحمسة للغاية بأني هنا اليوم

472
00:37:19,135 --> 00:37:22,135
أنا أقف أمام منزل (روبرت) الدمية

473
00:37:22,180 --> 00:37:24,140
وهناك بالأعلى

474
00:37:24,182 --> 00:37:25,892
كما ترون الغرفة العلوية

475
00:37:25,934 --> 00:37:27,894
(حيث كان (روبرت

476
00:37:27,936 --> 00:37:29,896
الغرفة التي

477
00:37:29,938 --> 00:37:32,858
وجد فيها المالكون الجدد
(روبرت) بمنزل عائلة (أوتو)

478
00:37:32,899 --> 00:37:36,899
-هم أيضا -على ما يبدو
طاردتهم أشباحه

479
00:37:36,945 --> 00:37:39,825
لقد اختاروا إرسال (روبرت) بعيدا

480
00:37:39,864 --> 00:37:42,914
بالتبرع به لمتحف في مدينة كاي ويست

481
00:37:45,870 --> 00:37:48,870
(أبحث عن الدمية (روبرت

482
00:37:48,915 --> 00:37:51,915
أسطورة الرعب في المدينة
(الدمية (روبرت

483
00:37:51,960 --> 00:37:53,670
يقبع هنا في هذا المتحف

484
00:37:55,296 --> 00:37:56,506
الناس يأتون لهنا

485
00:37:56,548 --> 00:37:58,468
كأنه نوعا ما مكان مقدس

486
00:37:58,508 --> 00:37:59,758
إنهم يحبون كتابة خطابات

487
00:37:59,801 --> 00:38:01,681
(ويأخذون صور لـ(روبرت

488
00:38:01,720 --> 00:38:04,220
وإن ذهبت ، ربما تريد فعل ذلك

489
00:38:04,264 --> 00:38:07,564
لكن قبل أن تفعل ، عليك
أن تعرف شيئا

490
00:38:07,600 --> 00:38:10,900
أنا أقف في متحف مارتيلو الشرقي

491
00:38:10,937 --> 00:38:14,147
(وبجانبي الدمية (روبرت

492
00:38:14,190 --> 00:38:16,900
ولكنك لا يمكنك تصويره
بدون أخذ إذنه

493
00:38:16,943 --> 00:38:20,033
لذلك ، فأنا سأجرب

494
00:38:20,071 --> 00:38:22,201
فقط دعوني أستئذنه

495
00:38:22,240 --> 00:38:27,040
هل يمكننا من فضلك التقاط صورة لك
أيتها الدمية (روبرت) ؟

496
00:38:29,706 --> 00:38:32,626
يقولون لو لم تستئذنه

497
00:38:32,667 --> 00:38:37,047
(سيغضب منك (روبرت
و سيقوم بأذيتك

498
00:38:58,985 --> 00:39:01,905
ظل (روبرت) في المتحف
حتى يومنا هذا

499
00:39:01,946 --> 00:39:06,116
ليس بداخل صندوق
ولكن خلف الزجاج

500
00:39:07,786 --> 00:39:10,416
لقد استمرّ في ملاحقتنا

501
00:39:10,455 --> 00:39:14,045
إن قصته مصدر قوته

502
00:39:14,084 --> 00:39:17,884
إن الإيمان به هو
ما جعله حيّا

503
00:39:28,133 --> 00:39:35,309
{\fnFanan\fs40\b0\c&HFFFFFF&\2c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&HFF0000&\blur7} ترجمة
{\fnTahoma\fs40\b0\c&HFFFFFF&\2c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&HFF0000&\blur7} NaderAhmed

