0 00:00:00,000 --> 00:00:56,712 ترجمة محمد حسين المحمد مشاهدة ممتعة 1 00:00:56,712 --> 00:00:59,214 !مهلاً 2 00:01:05,054 --> 00:01:07,655 ماذا؟ أعتقد أنها... سرقت محفظتي 3 00:01:07,690 --> 00:01:08,790 !نعم. أنت 4 00:01:08,824 --> 00:01:11,059 !أنت. توقفي 5 00:01:11,093 --> 00:01:12,227 أوقفها 6 00:01:46,762 --> 00:01:48,596 "أوه، تعال يا "توم 7 00:01:48,631 --> 00:01:49,798 لم يكن بهذا السوء. أوه، لا؟ 8 00:01:49,832 --> 00:01:51,599 هُراء طفولي 9 00:01:52,835 --> 00:01:54,736 التمثيل كان على ما يرام وكانت الموسيقى جميلة 10 00:01:54,770 --> 00:01:56,838 ما رأيك يا (بروس)؟ 11 00:01:56,872 --> 00:01:59,974 عذراً يا أمي أنا أتفق مع أبي 12 00:02:00,009 --> 00:02:02,243 لقد كان سيئاً نوعاً ما - سيئاً نوعاً ما"؟" - 13 00:02:02,278 --> 00:02:05,180 "ليس "نوعاً ما "لقد كان سيئاً "تماماً 14 00:02:05,214 --> 00:02:06,915 ...أنتما الاثنان، وآرائكما النقدية 15 00:02:06,949 --> 00:02:08,016 كيف حالكم يا رفاق؟ 16 00:02:08,050 --> 00:02:09,617 (إبق هادئاً يا (بروس 17 00:02:09,652 --> 00:02:10,819 أعطني أموالك 18 00:02:13,055 --> 00:02:14,356 لا توجد مشكلة 19 00:02:16,892 --> 00:02:19,027 نحن سنتعاون 20 00:02:20,296 --> 00:02:21,296 والقلادة 21 00:02:23,366 --> 00:02:24,999 لا بأس 22 00:02:29,071 --> 00:02:30,505 إهدأ 23 00:03:02,071 --> 00:03:03,905 أمي! أمي؟ 24 00:03:03,939 --> 00:03:05,840 أبي؟ 25 00:03:05,875 --> 00:03:06,975 أبي 26 00:03:10,579 --> 00:03:12,447 أبي 27 00:03:29,198 --> 00:03:31,266 إجلس 28 00:03:31,300 --> 00:03:33,568 لا تتحرك! نعم لا تلمس وجهي 29 00:03:34,970 --> 00:03:36,705 اصمت 30 00:03:36,739 --> 00:03:38,473 أحتاج إلى أقراصي 31 00:03:38,507 --> 00:03:40,141 أحتاج إلى أقراصي 32 00:03:40,176 --> 00:03:42,110 أنت تحلم 33 00:03:42,144 --> 00:03:44,379 هيا! أين أقراصي؟ إلى الوراء، إلى الوراء 34 00:03:44,413 --> 00:03:46,381 هيا. أعطهم لي - إلى الخلف. هيا - 35 00:03:47,416 --> 00:03:49,351 أين أقراصي؟ 36 00:03:56,525 --> 00:03:57,759 قلت: "أعطني أقراصي". أيتها القذرة 37 00:03:57,793 --> 00:03:59,361 لا تطلقوا النار 38 00:04:00,529 --> 00:04:03,231 لا تطلقوا النار سأعالج الأمر 39 00:04:04,900 --> 00:04:06,434 لا تطلقوا النار 40 00:04:06,469 --> 00:04:07,569 انتظروا 41 00:04:07,603 --> 00:04:09,571 إهدأ.. تمهل 42 00:04:09,605 --> 00:04:11,406 سيدي 43 00:04:11,440 --> 00:04:12,574 انظر إلي 44 00:04:12,608 --> 00:04:14,042 ليس لهم، انظر إلي 45 00:04:14,076 --> 00:04:16,778 (إسمي (جيم). (جيم جوردون ما هو اسمك؟ 46 00:04:18,547 --> 00:04:21,049 أحتاج إلى أقراصي 47 00:04:21,083 --> 00:04:22,784 حسناً، حسناً. كل شيء سيصبح على ما يرام 48 00:04:22,818 --> 00:04:24,486 انظر لي 49 00:04:25,554 --> 00:04:26,988 لدي أقراصك هنا 50 00:04:28,624 --> 00:04:29,891 أتريد بعضاً من أقراصك؟ 51 00:04:29,925 --> 00:04:33,628 ..تفضل. خُذ هاك بعضاً من أقراصك. حسناً؟ 52 00:04:36,666 --> 00:04:38,767 هذه ليست أقراصي 53 00:04:47,109 --> 00:04:50,345 عذراً يا رفاق. لم أقصد الصراخ عليكم هكذا 54 00:04:50,379 --> 00:04:53,415 لقد انفعلت قليلاً - إنهض - 55 00:04:53,449 --> 00:04:54,916 مهلاً، مهلاً، هيا يا رفاق !تمهلّوا 56 00:04:54,950 --> 00:04:56,985 هيا يا رفاق! مهلاً، مهلاً 57 00:04:57,019 --> 00:04:58,953 ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 58 00:04:58,988 --> 00:05:00,655 كان لدينا فرصة لإسقاطه 59 00:05:00,690 --> 00:05:02,257 نعم، حسناً، لقد سقط، أليس كذلك؟ 60 00:05:02,291 --> 00:05:04,292 خطأ مبتدئين. كان يمكن أن تتأذى 61 00:05:04,327 --> 00:05:06,094 المرة القادمة. أطلق النار على ابن العاهرة 62 00:05:06,128 --> 00:05:08,163 لو أنني كنت أطلقت النار كان ذلك بمثابة دعوة للجميع 63 00:05:08,197 --> 00:05:09,764 كان اطلاق النار ليكون في كل اتجاه 64 00:05:09,799 --> 00:05:12,300 عندما يأخذ شخص سلاح شُرطي" "تُطلق عليه النار ... 65 00:05:12,335 --> 00:05:13,435 تلك هي القاعدة 66 00:05:13,469 --> 00:05:15,837 (يا (بولوك). أنت و(جوردون لديكما قضية 67 00:05:15,871 --> 00:05:17,172 جريمة قتل مزدوجة بمنطقة المسارح 68 00:05:17,206 --> 00:05:19,474 هيا! لقد شارف دوامنا على الانتهاء 69 00:05:19,508 --> 00:05:21,109 "نعم، "شارف 70 00:05:31,520 --> 00:05:33,655 (أوه، الأسطوري (هارفي بولوك 71 00:05:33,689 --> 00:05:36,825 لا راحة للأشرار، أليس كذلك؟ - تيننباوم). تبدو في خير حال) - 72 00:05:36,859 --> 00:05:38,026 (هذا شريكي الجديد، (جايمس جوردون 73 00:05:38,060 --> 00:05:40,395 ماذا لدينا؟ - لقد وصلت لتوي أنا الآخر - 74 00:05:40,429 --> 00:05:42,864 ذكر، وأنثى، مصابان بطلق ناري 75 00:05:42,898 --> 00:05:44,599 طفلهما شاهد كل شيء 76 00:05:44,634 --> 00:05:46,301 المسكين لم ينطق بكلمة بعد 77 00:05:59,348 --> 00:06:01,316 (إسمي (جايمس جوردون 78 00:06:01,350 --> 00:06:02,817 أنا مُحقِق 79 00:06:02,852 --> 00:06:04,719 ما هو اسمك؟ 80 00:06:07,757 --> 00:06:10,792 لا بأس. ليس عليك أن تتحدث 81 00:06:10,826 --> 00:06:13,361 إسمع يا (تي). أسدني معروفاً 82 00:06:13,396 --> 00:06:14,562 أنت لم تراني، اتفقنا؟ 83 00:06:14,597 --> 00:06:16,631 أنا أراك أمامي تماماً 84 00:06:16,666 --> 00:06:20,335 ما هي مشكلتك؟ - (هذان (توماس، ومارثا واين - 85 00:06:21,404 --> 00:06:23,104 أنا لست بحاجة إلى هذا النوع من المتاعب 86 00:06:23,139 --> 00:06:25,006 إتصل بوحدة الجرائم الكبرى سوف يحبون هذه القضية 87 00:06:25,041 --> 00:06:26,908 نعم، ولكنهم ليسوا هنا 88 00:06:26,942 --> 00:06:29,177 وشريكك يتحدث إلى الشهود 89 00:06:29,211 --> 00:06:33,114 لذا... هذا يجعلها قضيتك 90 00:06:34,483 --> 00:06:36,484 (بروس) 91 00:06:37,553 --> 00:06:40,355 (إسمي (بروس واين 92 00:06:43,059 --> 00:06:44,893 هل تستطيع أن تخبرني بما حدث يا (بروس)؟ 93 00:06:59,875 --> 00:07:01,610 عندما كنت في مثل عمرك 94 00:07:01,644 --> 00:07:03,945 سائق مخمور صدم سيارتنا 95 00:07:05,414 --> 00:07:07,215 وقتل والدي 96 00:07:07,249 --> 00:07:09,250 وأنا كنت بجواره تماماً 97 00:07:13,155 --> 00:07:15,924 أنا أعرف كيف تشعر الآن 98 00:07:17,927 --> 00:07:20,395 وأنا أعدك 99 00:07:20,429 --> 00:07:24,366 بالرغم من أن العالم قد يبدو ...مُخيفاً ومُظلماً الآن 100 00:07:24,400 --> 00:07:27,135 ولكن سوف يكون هناك ضوء 101 00:07:29,639 --> 00:07:31,873 (سيكون هناك ضوء يا (بروس 102 00:07:34,310 --> 00:07:36,044 لقد كنا خارجين لتونا من دار العرض 103 00:07:38,014 --> 00:07:41,616 كنا نمشي بالزقاق لنلحق بسيارة أجرة ...لتأخذنا إلى أعلى المدينة، و 104 00:07:43,452 --> 00:07:45,620 جاء رجلاً من الظل 105 00:07:45,655 --> 00:07:47,522 كان.. طويل القامة 106 00:07:47,556 --> 00:07:50,625 ..يضع قناعاً أسود، و 107 00:07:50,660 --> 00:07:54,062 ...كان يضع قبعة، وقفازات 108 00:07:54,096 --> 00:07:55,997 وينتعل حذائاً لامعاً 109 00:07:56,032 --> 00:08:00,335 أخذ محفظة أبي، وقلادة أمي 110 00:08:02,104 --> 00:08:04,172 ثم أطلق النار عليها 111 00:08:04,206 --> 00:08:05,473 بدون سبب 112 00:08:07,143 --> 00:08:08,944 كان علي أن أفعل شيئاً 113 00:08:08,978 --> 00:08:10,979 لكنني كنت خائفاً للغاية 114 00:08:11,013 --> 00:08:14,816 لم يكن هناك شيء يمكنك القيام به لمنع ما حدث 115 00:08:14,850 --> 00:08:16,851 لكن هناك شيء يمكنك القيام به الآن 116 00:08:19,021 --> 00:08:21,923 يمكنك أن تبقى قوياً 117 00:08:21,958 --> 00:08:24,926 كن قوياً 118 00:08:24,961 --> 00:08:27,429 وأنا أعدك 119 00:08:27,463 --> 00:08:29,197 بأنني سوف أجد الرجل الذي فعل هذا 120 00:08:32,134 --> 00:08:34,302 مهلاً 121 00:08:34,337 --> 00:08:36,104 من يكون هذا بحق الجحيم؟ 122 00:08:50,353 --> 00:08:52,320 (جايمس جوردون) 123 00:08:52,355 --> 00:08:54,389 (ألفريد بينيورث) 124 00:08:54,423 --> 00:08:56,858 سنقبض على الرجل الذي فعل هذا يا سيدي 125 00:08:56,893 --> 00:08:59,160 فتي جديد، ألست كذلك؟ 126 00:08:59,195 --> 00:09:01,162 يمكنك قول هذا 127 00:09:01,197 --> 00:09:03,698 حظاً سعيداً يا رفيق 128 00:09:04,700 --> 00:09:06,234 تعال 129 00:09:07,536 --> 00:09:11,606 لا تنظر. رأسك للأعلى عيناك للأمام 130 00:09:11,641 --> 00:09:13,241 لا تدعهما يروك وأنت تبكي 131 00:09:13,272 --> 00:09:19,472 {\move(400,400,190,190,100,100)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&000000&\3c&ffffff&}"جوثام"{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&000000&\3c&ffffff&} 132 00:09:18,399 --> 00:09:22,899 {\an8}{\fad(1200,250)}جوثام .. الموسم الأول - الحلقة الأولى ترجمة: تامر مصطفى "tito" 133 00:09:27,633 --> 00:09:30,268 ألم يكن علينا أن نكون هناك عندما نقلوا الضحايا؟ 134 00:09:30,302 --> 00:09:31,736 لماذا؟ 135 00:09:31,770 --> 00:09:35,306 إسمع، أيها "المتأنق". إسدني معروفاً 136 00:09:35,341 --> 00:09:37,709 لا تبدأ بالحديث مع الشهود حتى أقول لك ذلك 137 00:09:37,743 --> 00:09:40,511 ما هي مشكلتك؟ - "مشكلتي يا "فتى الجندية - 138 00:09:40,546 --> 00:09:44,515 أنك لتوك جعلتنا نُقبِض على كُرة مُلتهبة مليئة بالهُراء 139 00:09:44,550 --> 00:09:45,717 أوه، حقاً؟ كيف ذلك؟ 140 00:09:45,751 --> 00:09:48,186 ألم تسمع أبداً عن (توماس، ومارثا واين)؟ 141 00:09:48,220 --> 00:09:50,588 "نعم، بالتأكيد. "مؤسسة واين 142 00:09:50,623 --> 00:09:51,956 نعم 143 00:09:51,991 --> 00:09:54,325 إثنان من أغنى، ومن أكثر "الناس نفوذاً في "جوثام 144 00:09:54,360 --> 00:09:57,996 لا يمكنك أن تتخيل الضغط الذي سيقع علينا إن لم نغلق تلك القضية بسرعة 145 00:09:58,030 --> 00:10:00,365 إذاً. دعنا نغلقها بسرعة - نعم، هذا صحيح - 146 00:10:00,399 --> 00:10:02,367 "تلك جريمة سطو عشوائية بالشارع يا.. "هولمز 147 00:10:02,401 --> 00:10:06,004 المُعتدي قد يكون أياً من الـ 10 آلاف مجرم الموجودون بالخارج 148 00:10:07,406 --> 00:10:09,240 !أوه، اللعنة 149 00:10:10,910 --> 00:10:13,178 مرحى. مرحى. مرحى (وصلا (مونتويا) و(ألين 150 00:10:13,212 --> 00:10:14,846 من وحدة الجرائم الكبرى 151 00:10:14,880 --> 00:10:16,915 (هذا شريكي الجديد، (جيم جوردون 152 00:10:16,949 --> 00:10:18,249 سعيد لمقابلتك 153 00:10:18,284 --> 00:10:19,584 (مرحباً يا (هارفي 154 00:10:19,618 --> 00:10:22,620 أنت على قضية آل (واين) هاه؟ شيء فظيع 155 00:10:22,655 --> 00:10:23,755 نعم 156 00:10:23,789 --> 00:10:24,856 أي خيوط؟ 157 00:10:24,890 --> 00:10:27,592 لقد بدأنا للتو - سأكون مباشراً - 158 00:10:27,626 --> 00:10:29,494 أتريد منا أن نأخذها منك؟ 159 00:10:31,397 --> 00:10:33,231 لا، لا، لا. هذه قضيتنا - إنتظر - 160 00:10:33,265 --> 00:10:35,767 ولماذا تريد ذلك؟ 161 00:10:35,801 --> 00:10:37,101 هل لديكم خيط؟ 162 00:10:37,136 --> 00:10:40,004 كلا. نحن بحاجة فقط إلى جذب الصحافة 163 00:10:40,039 --> 00:10:42,340 لا أدري 164 00:10:42,374 --> 00:10:45,009 هيا يا (بولوك)، أنت تعلم أنك خائف من هذه القضية 165 00:10:45,044 --> 00:10:47,378 أنت على حق. أنا خائف - إذاً إفعل الشيء الصحيح ولو لمرة واحدة - 166 00:10:47,413 --> 00:10:49,380 لمرة واحدة"؟" 167 00:10:49,415 --> 00:10:51,583 من أين بحق الجحيم أتتك الجرأة لقول هذا لي؟ 168 00:10:51,617 --> 00:10:53,017 !يمكنك تقبيل مؤخرتي 169 00:10:53,052 --> 00:10:54,586 حسناً. كما يحلو لك يا أخي 170 00:10:54,620 --> 00:10:56,387 نحن نحاول مراعاة الزمالة فحسب 171 00:10:57,523 --> 00:11:00,525 أتعرف؟ لقد كدت أعطيها لكم 172 00:11:00,559 --> 00:11:02,827 ولكنكم لم تستطيعوا المقاومة. أليس كذلك؟ 173 00:11:02,861 --> 00:11:04,963 كان عليكم أن تظهروا عدم الاحترام 174 00:11:04,997 --> 00:11:06,564 (حسناً يا (هارفي 175 00:11:06,599 --> 00:11:08,066 إبق بخير 176 00:11:08,100 --> 00:11:10,068 حظاً سعيداً 177 00:11:11,170 --> 00:11:14,539 أيها الأوغاد اللقطاء المغرورين 178 00:11:14,573 --> 00:11:16,975 دائماً يتحدثون بالسوء عنا 179 00:11:17,009 --> 00:11:18,977 !وكأنهم ملائكة. رجاء 180 00:11:19,011 --> 00:11:21,246 كعمدة لهذه المدينة العظيمة 181 00:11:21,280 --> 00:11:23,248 أقسم أمامكم. بأن مرتكب تلك الجريمة البشعة 182 00:11:23,282 --> 00:11:24,415 سوف يتم القبض عليه 183 00:11:24,450 --> 00:11:27,252 وسيعاقب بأقصى عقوبة 184 00:11:27,286 --> 00:11:29,287 أقسم بهذا أمامكم 185 00:11:29,321 --> 00:11:31,789 النذل المسكين. أولاً موجة جرائم والآن.. هذا 186 00:11:31,824 --> 00:11:33,324 خُذا كل ما تحتاجان 187 00:11:33,359 --> 00:11:35,693 فقط قوما بإغلاق هذه القضية 188 00:11:35,728 --> 00:11:37,295 "عُلم يا "كابتن 189 00:11:37,329 --> 00:11:39,797 جيم)، هلا أعطينا دقيقة؟) 190 00:11:41,767 --> 00:11:44,102 "كابتن" 191 00:11:47,973 --> 00:11:49,173 "الجواب هو: "لا 192 00:11:53,546 --> 00:11:56,180 نعم - ماذا علي أن أفعل؟ أقوم بتغيير حفاضاته؟ - 193 00:11:56,215 --> 00:11:57,916 !لابد أنك تمزحين 194 00:11:57,950 --> 00:12:00,618 لا يهمني 195 00:12:10,863 --> 00:12:12,597 قالت أن عليك الاحتفاظ بي، أليس كذلك؟ 196 00:12:12,631 --> 00:12:13,965 بلى، فعلت 197 00:12:13,999 --> 00:12:15,900 قالت أنك كنت بطل حرب 198 00:12:15,935 --> 00:12:19,938 وأن والدك كان محام عام كبير في الأيام الخوالي 199 00:12:19,972 --> 00:12:22,473 لذا علي إبقاء فمي مغلقاً وأفعل كما قيل لي 200 00:12:23,976 --> 00:12:26,344 إسمع يا فتى. اسدني معروفاً 201 00:12:26,378 --> 00:12:28,146 إطلب نقلك 202 00:12:28,180 --> 00:12:31,482 عذراً، هنا حيث الأحداث سوف تعتاد علي 203 00:12:31,517 --> 00:12:34,485 جيم)، أنت تبدو رجلاً لطيفاً) 204 00:12:34,520 --> 00:12:37,455 لكن هذه ليست المدينة أو الوظيفة المناسبة للرجال اللطفاء 205 00:12:37,489 --> 00:12:38,590 هل تفهم؟ 206 00:12:38,624 --> 00:12:40,525 كلا 207 00:12:40,559 --> 00:12:41,993 وهذه هي مشكلتك 208 00:12:42,027 --> 00:12:44,229 أنت مُتشائِم 209 00:12:44,263 --> 00:12:47,699 مُتشائِم، ومُهمِل، وكسول 210 00:12:49,902 --> 00:12:52,170 ربما أنت على حق 211 00:12:52,204 --> 00:12:55,874 حسناً، أيها الجندي 212 00:12:55,908 --> 00:12:57,909 دعنا نذهب لجمع بعض اللصوص 213 00:13:00,079 --> 00:13:02,046 !كسول"؟" 214 00:13:11,557 --> 00:13:12,657 مرحباً 215 00:13:14,727 --> 00:13:17,161 كيف حالك؟ 216 00:13:34,480 --> 00:13:37,248 خمن ما هذا؟ - (أخبرني فحسب يا (إد - 217 00:13:37,283 --> 00:13:39,217 !لو أردت ألغازاً سأقرأ الكتب الهزلية 218 00:13:40,319 --> 00:13:44,856 إنها رصاصة من عيار 45 . قياس 300 "مصنوعة خصيصاً من مادة "الكوبر نيكل 219 00:13:44,890 --> 00:13:46,724 (أخرجتها من صدر (توماس واين 220 00:13:46,759 --> 00:13:48,960 إنها رصاصة بـ6 دولارات - صحيح - 221 00:13:48,994 --> 00:13:50,228 ...ما نوع السلاح الذي 222 00:13:50,262 --> 00:13:52,430 آه آه آه، لا تسأل، فقط أخبرني 223 00:13:52,464 --> 00:13:55,033 إنها من سلاح غير مُسجل بقاعدة بياناتنا 224 00:13:55,067 --> 00:13:56,568 وليس هناك بصمات أيضاً 225 00:13:56,602 --> 00:13:58,136 ماذا لديك غير ذلك؟ 226 00:13:58,170 --> 00:14:00,805 ما هو: "ما ليس بمكان، ولكنه في كل مكان إلا إذا كان هناك شيئاً ما"؟ 227 00:14:00,839 --> 00:14:02,073 لا شيء 228 00:14:03,142 --> 00:14:05,577 تحتاج إلى مساعدة مهنية (جدياً يا (نيجما 229 00:14:05,611 --> 00:14:07,011 دعنا نذهب 230 00:14:07,046 --> 00:14:10,448 إذاً. أنا أفكر بأن رجلنا ..يرتدي أحذية لامعة 231 00:14:10,482 --> 00:14:14,385 يستخدم ذخيرة غالية، ولا أحد في الشارع يعرف من هو؟ 232 00:14:14,420 --> 00:14:16,154 ربما هو ليس من الشارع 233 00:14:16,188 --> 00:14:18,656 ليس لصاً عادياً يسرق من أجل بضعة دولارات 234 00:14:18,691 --> 00:14:20,992 لقد كان يتظاهر بأنه لص شارع، هاه؟ 235 00:14:21,026 --> 00:14:22,627 قاتل محترف 236 00:14:22,661 --> 00:14:24,929 أو شخص ما يحمل ضغينة شخصية (ضد آل (واين 237 00:14:24,964 --> 00:14:27,932 وكيف عرف ذلك المُحترف بوجود آل (واين) في ذلك الزقاق؟ 238 00:14:27,967 --> 00:14:29,167 هذا سؤال جيد 239 00:14:29,201 --> 00:14:31,202 إيسن) قالت لو أننا لم نعثر) على خيط خلال 48 ساعة 240 00:14:31,237 --> 00:14:32,804 (فالوقت قد حان لرؤية (فيش موني 241 00:14:32,838 --> 00:14:34,806 فيش موني)؟ التي تعمل) لصالح (كارمين فالكوني)؟ 242 00:14:34,840 --> 00:14:36,608 أجل هي. منطقة المسارح منطقتها 243 00:14:36,642 --> 00:14:38,910 أي شيء يحدث هناك لابد أن تسمع به 244 00:14:52,224 --> 00:14:54,092 أخبر (فيش) أنني هنا 245 00:14:58,898 --> 00:15:02,033 أنا ما زلت أهتم لأمرك ..بعمق، ولكنني لا أعتقد 246 00:15:02,067 --> 00:15:03,501 أنك لا تزال تهتم لأمري بعد الآن 247 00:15:04,737 --> 00:15:07,438 أنا.. أهتم لأمرك 248 00:15:07,473 --> 00:15:10,308 إذاً أين أموالي؟ 249 00:15:10,342 --> 00:15:12,343 سوف أحضرها.. سأحضرها 250 00:15:15,481 --> 00:15:17,282 !يا صبي 251 00:15:17,316 --> 00:15:19,651 آسف 252 00:15:19,685 --> 00:15:22,287 إذا تركت هذا الشعر يتجعد، ستصبح مثله 253 00:15:23,889 --> 00:15:26,658 سيدتي، المُحقِق (بولوك) هنا 254 00:15:28,761 --> 00:15:31,930 إبقوه دافئاً - أمرك يا سيدتي - 255 00:15:34,333 --> 00:15:36,167 (يا (أوزوالد 256 00:15:36,202 --> 00:15:38,303 أتريد أن تأخذ دوراً؟ - هل تسمح لي؟ - 257 00:15:38,337 --> 00:15:39,437 متع نفسك يا فتى 258 00:15:40,940 --> 00:15:42,540 (شكراً لك يا سيد (جيلزين 259 00:15:54,253 --> 00:15:57,188 (هارفي) - (فيش) - 260 00:15:57,223 --> 00:16:00,925 أين كنت؟ 261 00:16:00,960 --> 00:16:02,527 أين لم أكن أنا؟ 262 00:16:05,364 --> 00:16:08,900 من هو الصديق؟ - المُحقِق (جايمس جوردون) يا سيدتي - 263 00:16:10,102 --> 00:16:12,837 حسناً، ألست كوباً بارداً من الحليب؟ 264 00:16:12,872 --> 00:16:16,841 سيدتي، هل كان ذلك صراخاً ما سمعناه هناك بالخلف؟ 265 00:16:16,876 --> 00:16:19,210 أجل، أولادي يشاهدون فيلم مخيف 266 00:16:19,245 --> 00:16:20,945 حقاً؟ - كلا - 267 00:16:20,980 --> 00:16:24,382 في الواقع، أحد الموظفين لدي كان يسرق المال مني 268 00:16:24,416 --> 00:16:27,552 لذا نقوم بضرب مؤخرتة اللعينة 269 00:16:27,586 --> 00:16:29,954 إسترخ يا فتى فيش) لديها اليد العليا هنا) 270 00:16:29,989 --> 00:16:33,224 وموظفيها شخصيات قاسية ويحتاجون إلى معاملة حازمة 271 00:16:33,259 --> 00:16:36,161 إذاً، هذه ليست زيارة اجتماعية؟ 272 00:16:36,195 --> 00:16:37,762 للأسف لا 273 00:16:37,797 --> 00:16:39,931 براس) أرسلتني لأتحدث إليك) (بشأن جريمة قتل آل (واين 274 00:16:39,965 --> 00:16:41,266 شيء فظيع 275 00:16:43,235 --> 00:16:45,069 إسمع يا فتى. إذا كنت قلقاً 276 00:16:45,104 --> 00:16:48,306 لم لا تذهب الى هناك وترى إن كان أي شخص يريد توجيه اتهامات؟ 277 00:16:48,340 --> 00:16:50,141 (لو كنت تسمحين بذلك يا (فيش 278 00:16:50,176 --> 00:16:53,077 "منزلي.. هو منزلك" 279 00:17:08,027 --> 00:17:10,762 أوزوالد)، توقف) - "نعم. تمهل يا "بطريق - 280 00:17:10,796 --> 00:17:13,064 أنت تعرف أنني لا أحب أن أدعى بذلك 281 00:17:13,099 --> 00:17:14,732 !أوه، أخفتني 282 00:17:14,767 --> 00:17:16,501 كيف حال الجميع؟ 283 00:17:16,535 --> 00:17:18,436 من أنت؟ 284 00:17:18,471 --> 00:17:20,472 (جايمس جوردون) "من دائرة شرطة "جوثام 285 00:17:21,707 --> 00:17:22,907 جئت مع (هارفي)، هاه؟ 286 00:17:22,942 --> 00:17:25,276 (سعيد لمعرفتك يا (جايمس (أنا (بوتش جيلزين 287 00:17:26,278 --> 00:17:28,179 ألق بالمضرب 288 00:17:28,214 --> 00:17:30,815 !آه، ماذا الآن 289 00:17:30,850 --> 00:17:32,851 أوزوالد) و(وراؤول) هنا) 290 00:17:32,885 --> 00:17:34,419 كانا فقط يحظيان ببعض المرح أليس كذلك يا أولاد؟ 291 00:17:34,453 --> 00:17:36,121 نحظى بالمرح 292 00:17:36,155 --> 00:17:37,455 لا توجد مشكلة 293 00:17:37,490 --> 00:17:38,690 مرح 294 00:17:39,492 --> 00:17:41,526 أنت رجل جديد، أليس كذلك؟ 295 00:17:41,560 --> 00:17:44,696 كيف تحب "جوثام" حتى الآن؟ 296 00:17:44,730 --> 00:17:46,731 بما يكفي 297 00:17:48,434 --> 00:17:50,602 أراك بالجوار 298 00:17:58,644 --> 00:18:00,712 مرحباً 299 00:18:00,746 --> 00:18:02,447 هل كل شيء على ما يرام هناك؟ 300 00:18:02,481 --> 00:18:06,217 (من الجيد دائماً أن أراك يا (هارفي 301 00:18:34,983 --> 00:18:36,216 !ياللروعة 302 00:18:36,251 --> 00:18:38,285 وانظر إليك في تلك الحُلة الرائعة 303 00:18:38,320 --> 00:18:40,721 أتعرف؟ أنا سعيدة جداً 304 00:18:40,755 --> 00:18:43,724 أنه لم يُعد عليك ارتداء ذلك الزي السخيف بعد الآن 305 00:18:43,758 --> 00:18:45,225 لقد قلت لي أنه كان يبدو جيداً علي 306 00:18:45,260 --> 00:18:47,695 لقد كذبت 307 00:18:49,230 --> 00:18:50,698 هل أنت مستعد للرقص؟ 308 00:18:50,732 --> 00:18:54,501 اه... (باربرا)، أنا مُتعب 309 00:18:54,536 --> 00:18:56,370 هل علينا حقاً الذهاب إلى ذلك الحفل؟ 310 00:18:56,404 --> 00:18:58,672 كلا 311 00:18:58,707 --> 00:18:59,974 بالطبع لا 312 00:19:00,008 --> 00:19:02,009 شكراً لك - أنت مدين لي - 313 00:19:05,113 --> 00:19:07,715 ......إذاً 314 00:19:07,749 --> 00:19:09,283 تحدث معي 315 00:19:09,317 --> 00:19:11,752 (نحن لا نُحرز أي تقدم في قضية (واين 316 00:19:13,455 --> 00:19:15,789 (قطعت وعداً لـ(بروس واين ولا يمكنني الوفاء به 317 00:19:15,824 --> 00:19:17,891 لكنك ستفعل 318 00:19:17,926 --> 00:19:20,494 لا أدري 319 00:19:20,528 --> 00:19:22,096 ربما أنا بداخل مياة عميقة 320 00:19:22,505 --> 00:19:24,139 مهلاً 321 00:19:24,173 --> 00:19:27,209 أشك كثيراً في ذلك 322 00:19:27,243 --> 00:19:29,311 ولكن حتى لو كنت كذلك 323 00:19:29,345 --> 00:19:31,713 أنت تعرف كيف تسبح، أليس كذلك؟ 324 00:19:31,748 --> 00:19:34,383 بلى. أفعل 325 00:19:34,417 --> 00:19:36,318 إذاً. إسبح 326 00:19:38,121 --> 00:19:39,554 سوف أسبح، أنت على حق 327 00:19:39,589 --> 00:19:41,323 هل أنت جائع؟ 328 00:19:41,357 --> 00:19:42,991 أنا بخير 329 00:19:43,026 --> 00:19:44,626 تناولت بعض النقانق 330 00:19:44,660 --> 00:19:47,195 "(عندما أصبح "السيدة (جوردون وأنت تعيش هنا طوال الوقت 331 00:19:47,230 --> 00:19:50,032 سأجعلك تتبع حمية غذائية صحية 332 00:20:09,752 --> 00:20:11,386 حصلت على خيط 333 00:20:11,421 --> 00:20:14,089 قابلني بتقاطع "الرابع" و"جراندي" خلال ساعة 334 00:20:14,123 --> 00:20:15,724 في طريقي 335 00:20:33,876 --> 00:20:35,243 مرحباً 336 00:20:36,279 --> 00:20:38,046 هل أنت بخير؟ 337 00:20:38,081 --> 00:20:41,216 بضعة جرعات من الشراب، وسأكون بخير - ...(بولوك) - 338 00:20:41,250 --> 00:20:43,619 فيش موني) سمعت من احد الجوار) 339 00:20:43,653 --> 00:20:47,356 أن رجلاً حاول أن يبيع له قلادة عتيقة من اللؤلؤ ذات أربعة صفوف 340 00:20:47,390 --> 00:20:50,492 وحلية ذهبية، وأحد صفوفها مكسور 341 00:20:50,526 --> 00:20:52,461 (مثل التي كانت تضعها (مارثا واين 342 00:20:52,495 --> 00:20:54,496 (اسم الرجل (ماريو بيبر 343 00:20:56,499 --> 00:20:58,266 مجرم ذو تاريخ حافل 344 00:20:58,301 --> 00:21:02,604 سرقة، إعتداء، إغتصاب وابتزاز، وتجارة المخدرات 345 00:21:02,639 --> 00:21:04,640 !رجل لطيف 346 00:21:11,347 --> 00:21:13,115 مرحباً 347 00:21:13,149 --> 00:21:15,784 ما اسمك؟ - (آيفي) - 348 00:21:15,818 --> 00:21:17,986 هل والدك بالمنزل يا (آيفي)؟ 349 00:21:18,021 --> 00:21:19,755 أنت لا تريد التحدث إلى أبي 350 00:21:19,789 --> 00:21:21,089 لماذا يا (آيفي)؟ 351 00:21:23,459 --> 00:21:25,127 "إنه "لئيم 352 00:21:25,161 --> 00:21:27,129 مهلاً، من هناك؟ 353 00:21:30,300 --> 00:21:32,634 ماريو بيبر)؟ نحن بحاجة إلى التحدث) 354 00:21:32,669 --> 00:21:35,103 أنا لم أفعل شيئاً 355 00:21:35,138 --> 00:21:38,840 إذاً فسوف يكون حديثاً لطيفاً 356 00:21:40,343 --> 00:21:42,477 أين كنت بالليلة الماضية حوالى الساعة 9:30؟ 357 00:21:42,512 --> 00:21:45,814 كنت هنا بالمنزل. مع عائلتي 358 00:21:45,848 --> 00:21:47,616 هذا صحيح. كان هنا 359 00:21:47,650 --> 00:21:49,818 قلادة من اللؤلؤ... هل تبدو مألوفة؟ 360 00:21:49,852 --> 00:21:52,287 كلا 361 00:21:52,322 --> 00:21:55,991 إذاً أعتقد أنك لا تمانع لو أننا ألقينا نظرة بالأنحاء 362 00:21:57,026 --> 00:21:58,493 تحتاج إلى أمر قضائي 363 00:21:58,528 --> 00:22:00,395 أنت مجرم تحت الإفراج المشروط 364 00:22:00,430 --> 00:22:02,130 كل ما نحتاجه هو سبب معقول 365 00:22:19,148 --> 00:22:20,949 قف! قف أو أنني سأطلق النار 366 00:23:01,124 --> 00:23:02,491 ابتعد عن طريقي 367 00:23:47,170 --> 00:23:48,971 شكراً 368 00:24:05,672 --> 00:24:07,306 ربما؟ لقد إضطررت 369 00:24:22,288 --> 00:24:23,822 وجدناه 370 00:24:25,125 --> 00:24:27,660 وجدناه 371 00:24:41,471 --> 00:24:44,404 {\an5}"(شرطيين بطلين يلقيان بالقبض على قاتل آل (واين" 372 00:25:03,697 --> 00:25:06,365 ماريو بيبر) لُفقت له الجريمة) من قبل (فيش موني)، ورجال الشرطة 373 00:25:08,535 --> 00:25:10,736 (رأيت قلادة (مارثا واين (بحوذة السيدة (موني 374 00:25:10,770 --> 00:25:13,839 وكانت تتناقش حول كيفية (دسّها في منزل (بيبر 375 00:25:13,873 --> 00:25:15,841 بداخل كيس من المخدرات 376 00:25:15,875 --> 00:25:17,509 كان ذلك بعد وقت قصير من لقاءها 377 00:25:17,544 --> 00:25:19,578 (بمُحققي المباحث (بولوك) و(جوردون 378 00:25:19,612 --> 00:25:23,215 (موني تعمل مع عصابة (كارمين فالكوني 379 00:25:23,249 --> 00:25:25,317 أنت تقول أن (فالكوني) قتل آل (واين)؟ 380 00:25:25,352 --> 00:25:27,252 أنا أخبرك بما رأيت فحسب 381 00:25:27,287 --> 00:25:29,388 لماذا؟ لماذا توش برئيستك؟ 382 00:25:29,422 --> 00:25:31,490 ...أنا أعترف، أن 383 00:25:31,524 --> 00:25:33,726 أن ذلك الصبي اليتيم قد وخز ضميري 384 00:25:33,760 --> 00:25:35,327 لا 385 00:25:35,362 --> 00:25:37,596 أنت ترغب في إزاحة (فيش)، أليس كذلك؟ 386 00:25:40,300 --> 00:25:42,201 هذا خارج الموضوع 387 00:25:43,103 --> 00:25:44,336 لقد أديت واجبي المدني 388 00:25:44,371 --> 00:25:46,605 طاب يومكما 389 00:26:33,920 --> 00:26:37,623 لقد أوفيت بوعدك 390 00:26:37,657 --> 00:26:38,824 شكراً لك 391 00:26:38,858 --> 00:26:41,727 أنا آسف لأنك لم ترى محاكمته 392 00:26:41,761 --> 00:26:43,963 لا بأس 393 00:27:01,381 --> 00:27:03,015 (رينيه) 394 00:27:03,049 --> 00:27:04,483 مضى وقت طويل 395 00:27:04,517 --> 00:27:06,619 نعم 396 00:27:11,057 --> 00:27:13,926 معذرة لقدومي هكذا بدون موعد 397 00:27:15,996 --> 00:27:17,763 كيف حالك؟ 398 00:27:17,797 --> 00:27:20,332 أنا بخير 399 00:27:20,367 --> 00:27:23,402 وأنت؟ - كل شيء جيد - 400 00:27:23,436 --> 00:27:25,604 تُديرين معرضاً فنياً الآن، أليس كذلك؟ 401 00:27:25,639 --> 00:27:29,241 أجل - هذا رائع - 402 00:27:29,276 --> 00:27:30,676 وأنا مخطوبة 403 00:27:30,710 --> 00:27:32,311 ولهذا السبب أنا هنا 404 00:27:32,345 --> 00:27:33,879 أوه؟ 405 00:27:33,914 --> 00:27:36,882 ماريو بيبر) لُفقت له جريمة) (قتل آل (واين 406 00:27:36,917 --> 00:27:39,285 ماذا؟ 407 00:27:39,319 --> 00:27:42,054 لقد لفقوا التهمة، وقتلوا رجلاً بريئاً 408 00:27:42,088 --> 00:27:44,223 وأنت هنا لتخبرينني بأن (جايمس) له يدّ بذلك؟ 409 00:27:44,257 --> 00:27:46,458 أجل - وما هو دليلك؟ - 410 00:27:46,493 --> 00:27:48,560 لا أستطيع أن أخبرك ولكن هذه هي الحقيقة 411 00:27:48,595 --> 00:27:51,397 جايمس جوردون) ليس رجلاً جيداً) 412 00:27:51,431 --> 00:27:52,731 أنت تستحقين أفضل منه 413 00:27:52,766 --> 00:27:56,702 جايمس جوردون) من أصدق) الرجال الذين قابلتهم في حياتي 414 00:27:56,736 --> 00:27:58,704 انه غير قادر على القيام بذلك 415 00:27:58,738 --> 00:28:00,573 هل أنت متأكدة من أنك تعرفين ما هو قادر عليه؟ 416 00:28:00,607 --> 00:28:01,974 نعم، شكراً لك. أنا أعرفه 417 00:28:02,008 --> 00:28:03,475 وهل هو يعرفك؟ 418 00:28:03,510 --> 00:28:05,144 لا تفعلي 419 00:28:05,178 --> 00:28:08,380 كما أعرفك أنا؟ 420 00:28:15,956 --> 00:28:17,957 تفضلي 421 00:28:20,927 --> 00:28:22,628 باربرا)؟) 422 00:28:22,662 --> 00:28:25,464 ما الأمر؟ 423 00:28:25,498 --> 00:28:27,333 هل تم تلفيق التهمة إلى (ماريو بيبر)؟ 424 00:28:30,870 --> 00:28:33,405 كلا - كنت اعرف - 425 00:28:33,440 --> 00:28:34,874 من أخبرك بأن (بيبر) لُفقت له التهمة؟ 426 00:28:34,908 --> 00:28:36,508 لا يهم، ما دام هذا ليس صحيحاً 427 00:28:36,543 --> 00:28:38,043 لا. من قال لك أنه كذلك؟ 428 00:28:38,078 --> 00:28:39,879 لا أحد 429 00:28:39,913 --> 00:28:42,681 بي".. أنا أعلم عندما تكذبين" 430 00:28:44,751 --> 00:28:46,685 (مونتويا) 431 00:28:50,924 --> 00:28:52,591 ما هو دليلك أن (بيبر) لُفقت له التهمة؟ 432 00:28:52,626 --> 00:28:54,593 لقد كنت مخطئة بكشف (تلك المعلومات لـ(باربرا 433 00:28:54,628 --> 00:28:57,463 نحن صديقان قديمان - سألتك عن الأدلة التي لديك - 434 00:28:57,497 --> 00:29:00,366 سترى الأدلة عندما نجرّ بك 435 00:29:00,400 --> 00:29:02,735 وصديقك الملتوي إلى قاعة المحكمة 436 00:29:02,769 --> 00:29:04,236 نحن نعمل على ذلك 437 00:29:05,505 --> 00:29:06,972 وفري طاقتك 438 00:29:07,007 --> 00:29:09,542 (لو أن التهمة لُفقت إلى (بيبر أنا سأكتشف ذلك 439 00:29:09,576 --> 00:29:12,278 هل لدينا مشكلة هنا يا (جوردون)؟ 440 00:29:12,312 --> 00:29:16,615 حتى ذلك الحين.. أنتِ، وأنت إبقيا بعيدان عن طريقي 441 00:29:19,819 --> 00:29:22,154 ..(سيدة (بيبر - إبتعد عنا - 442 00:29:22,189 --> 00:29:26,125 سيدتي.. لو كان زوجك بريئاً لابد أن تتحدثي معي 443 00:29:32,799 --> 00:29:35,634 (إذا كان زوجك لم يقتل آل (واين ....فكيف كانت لديه 444 00:29:35,669 --> 00:29:36,635 قلادة (مارثا واين)؟ 445 00:29:36,670 --> 00:29:39,138 أنتم أيها الأوغاد قمتهم بدسّها عليه 446 00:29:39,172 --> 00:29:40,506 أيها الأنذال 447 00:29:41,808 --> 00:29:44,743 أليس)، وكيف حصلت الشرطة) على القلادة؟ 448 00:29:44,778 --> 00:29:47,246 (نحن لم نقتل آل (واين - أنت هكذا تقول - 449 00:29:47,280 --> 00:29:49,215 الله يعلم أن زوجي كانت لديه شياطينه 450 00:29:49,249 --> 00:29:50,950 لكنه لم يقتل أحد 451 00:29:50,984 --> 00:29:54,153 هل يمكنني أن أرى أحذيته؟ 452 00:29:54,187 --> 00:29:56,422 الأحذية؟ 453 00:30:03,063 --> 00:30:04,864 هذه كلها؟ 454 00:30:04,898 --> 00:30:08,100 هاه. 455 00:30:08,134 --> 00:30:09,268 اللعنة 456 00:30:09,302 --> 00:30:10,436 مُلفقة؟ 457 00:30:10,470 --> 00:30:12,104 كيف عرفت ذلك؟ 458 00:30:12,138 --> 00:30:14,540 لقد كنت هناك. هل لفقنا له التهمة؟ 459 00:30:14,574 --> 00:30:15,941 (قد يكون شخص ما دسّ القلادة على (بيبر 460 00:30:15,976 --> 00:30:17,142 حتى نجدها عنده 461 00:30:17,177 --> 00:30:18,677 يمكن أن يكون الأمر كله (من تدبير (فيش موني 462 00:30:18,712 --> 00:30:19,812 لماذا؟ 463 00:30:19,846 --> 00:30:22,548 للتستر على القاتل الحقيقي 464 00:30:22,582 --> 00:30:24,149 (موني) تعمل لصالح (فالكوني) 465 00:30:24,184 --> 00:30:27,019 (ربما كان (فالوكني) وراء مقتل آل (واين 466 00:30:27,053 --> 00:30:29,154 قف، قف، قف انتظر، انتظر 467 00:30:29,189 --> 00:30:31,991 لماذا قد تقفز مثل تلك الفكرة المجنونة إلى عقلك؟ 468 00:30:32,025 --> 00:30:34,293 مونتويا).. من وحدة الجرائم الكبرى) 469 00:30:34,327 --> 00:30:38,063 تلك المخبولة الحمقاء؟ ما هو دليلها؟ 470 00:30:38,098 --> 00:30:39,732 لم تخبرني. لم تثق بي 471 00:30:39,766 --> 00:30:41,534 ليس لديها أي دليل 472 00:30:41,568 --> 00:30:43,335 لو كان لديها لكانت استخدمته 473 00:30:43,370 --> 00:30:46,839 بيبر) لم يكن ينتعل أحذية لامعة) 474 00:30:46,873 --> 00:30:48,674 انه لا يملك أي أحذية لامعة 475 00:30:48,708 --> 00:30:50,876 !أحذية لامعة 476 00:30:50,911 --> 00:30:51,877 أحذية لامعة 477 00:30:51,912 --> 00:30:53,846 ..فقط لنفترض للحظة، فقط لنفترض 478 00:30:53,880 --> 00:30:55,481 أن (بيبر) كان بريئاً 479 00:30:55,515 --> 00:30:57,016 أنا قتلته 480 00:30:57,050 --> 00:30:58,884 نحن قتلناه 481 00:30:58,919 --> 00:30:59,919 نحن قتلناه 482 00:31:00,954 --> 00:31:03,756 سنفقد وظائفنا على أقل تقدير 483 00:31:03,790 --> 00:31:06,759 تم إغلاق القضية. إنساها 484 00:31:09,196 --> 00:31:11,497 حتى لو كان القتلة الحقيقيين لا يزالون طُلقاء؟ 485 00:31:11,531 --> 00:31:12,665 أجل 486 00:31:14,134 --> 00:31:16,435 هذه منطقة خطيرة جداً التي تعبث فيها 487 00:31:16,469 --> 00:31:19,305 (استمع لي لمرة واحدة يا (جيم 488 00:31:19,339 --> 00:31:20,773 إنساها 489 00:31:31,284 --> 00:31:32,918 (المُحقِق (جوردون 490 00:31:32,953 --> 00:31:34,453 أخبر (موني) أنني هنا 491 00:31:34,487 --> 00:31:36,856 هل لي أن أسأل لماذا؟ - كلا - 492 00:31:36,890 --> 00:31:38,791 كلا. نعم 493 00:31:39,826 --> 00:31:41,927 (جايمس جوردون) 494 00:31:41,962 --> 00:31:44,063 هذا لطيف 495 00:31:44,097 --> 00:31:47,066 باليوم الذي التقيتك فيه، عندما كنت "بالخلف مع "أولادك 496 00:31:47,100 --> 00:31:48,734 فيم كنت تتحدثين مع (هارفي)؟ 497 00:31:49,769 --> 00:31:52,438 يجب عليك أن تسأل (هارفي)؟ 498 00:31:52,472 --> 00:31:54,206 إنه شريكك 499 00:31:54,241 --> 00:31:55,641 أخشى أنه قد يكذب 500 00:31:56,676 --> 00:31:58,711 قد يفعل 501 00:31:58,745 --> 00:32:00,112 وتعتقد أنني سوف أخبرك بالحقيقة؟ 502 00:32:03,450 --> 00:32:05,084 لقد فعلت للتو 503 00:32:07,521 --> 00:32:08,988 جايمس)، انتظر) 504 00:32:15,428 --> 00:32:17,663 لديك قليل من الخطر في عينيك 505 00:32:19,132 --> 00:32:22,067 أتساءل ما الذي تنوي القيام به مع ذلك 506 00:32:22,102 --> 00:32:23,936 سيكون عليك أن تنتظري لترى 507 00:32:25,438 --> 00:32:27,173 أنا أكره المفاجآت 508 00:32:41,154 --> 00:32:43,088 المُحقِق (بولوك)؟ 509 00:32:45,358 --> 00:32:46,792 (آنسة (كين 510 00:32:46,826 --> 00:32:49,929 جايمس) خرج منذ الليلة الماضية) ولم يعد حتى الآن 511 00:32:49,963 --> 00:32:51,463 هل سمعت منه؟ 512 00:32:51,498 --> 00:32:53,165 أنا قلقة حقاً بشأنه 513 00:32:53,200 --> 00:32:55,668 إنه بمهمة مراقبة 514 00:32:55,702 --> 00:32:56,836 نعم 515 00:32:56,870 --> 00:32:59,138 وربما تكون بطارية هاتفه نفذت هذا كل شيء 516 00:33:01,675 --> 00:33:03,642 حسنا، هذا أمر يبعث على الارتياح 517 00:33:03,677 --> 00:33:05,511 شكراً لك - لا توجد مشكلة - 518 00:33:28,869 --> 00:33:31,837 انتظر! انتظر 519 00:33:31,872 --> 00:33:33,005 انتظر 520 00:33:35,041 --> 00:33:36,208 اخرس 521 00:33:42,240 --> 00:33:43,580 مهلاً، ماذا تفعل؟ 522 00:33:43,630 --> 00:33:45,901 من هنا سوف تحصل على زاوية أفضل 523 00:33:45,938 --> 00:33:47,390 ماذا؟ أنت مُخرِج الآن؟ 524 00:33:47,440 --> 00:33:49,202 زاوية جديدة. أنا فقط أقول لك 525 00:33:51,865 --> 00:33:54,781 (مرحباً يا (بوتش 526 00:33:54,831 --> 00:33:55,923 (هارفي) 527 00:33:56,978 --> 00:33:58,330 من قال لك أننا سنكون هنا؟ 528 00:33:58,355 --> 00:34:00,514 ...الجميع يعلم بأن هذا هو المكان الذي 529 00:34:00,714 --> 00:34:02,753 "تعتنون فيه بـ"مشاكلكم 530 00:34:03,151 --> 00:34:04,485 هذا شريكي الذي لديك هناك 531 00:34:04,519 --> 00:34:06,253 "شريكك السابق" 532 00:34:08,456 --> 00:34:10,123 (دعني أتحدث إلى (فيش 533 00:34:11,693 --> 00:34:14,962 أنا لا أخاف من الموت بقدر ما أخاف من الاحتضار 534 00:34:14,996 --> 00:34:17,698 أنا... أريد أن أموت كما توفي والدي 535 00:34:17,732 --> 00:34:19,133 بسلام.. أثناء نومه 536 00:34:19,167 --> 00:34:21,835 ليس كموت الرُكّاب المذعورين الصارخين الذي كانوا معه 537 00:34:27,542 --> 00:34:29,309 نعم؟ 538 00:34:29,344 --> 00:34:31,044 نعم. (بولوك) ظهر في المصنع 539 00:34:31,079 --> 00:34:32,813 يريد التحدث معك - ضعه عل ىالهاتف - 540 00:34:32,847 --> 00:34:34,948 أعطني لحظة يا فتى 541 00:34:34,983 --> 00:34:36,116 أنت تُبلي حسناً 542 00:34:37,485 --> 00:34:39,319 فيش)؟) - تحدث - 543 00:34:39,354 --> 00:34:40,821 لا تفعلي هذا 544 00:34:40,855 --> 00:34:42,689 اسمعي، عليك أن تتركي فتاي يذهب 545 00:34:42,724 --> 00:34:44,258 منذ متى ونحن أصدقاء؟ 546 00:34:44,292 --> 00:34:46,760 لفترة طويلة. حتى اليوم 547 00:34:46,795 --> 00:34:48,929 لقد صنعت معروفاً كبيراً لك أنت وصديقك 548 00:34:48,963 --> 00:34:51,331 والآن يريد تفجير كل شيء في وجهي 549 00:34:51,366 --> 00:34:52,833 بسبب غبائك 550 00:34:52,867 --> 00:34:54,601 انظري، الفتى لن يكون مشكلة 551 00:34:54,636 --> 00:34:56,370 وحدة الجرائم الكبرى هم من أقنعوه بنظرية التلفيق 552 00:34:56,404 --> 00:34:57,704 وسوف يسعون خلفك 553 00:34:57,739 --> 00:35:00,340 وكيف عرفوا بعلاقتي بالأمر؟ 554 00:35:00,375 --> 00:35:02,376 بالطريقة المعتادة على ما أظن 555 00:35:02,410 --> 00:35:03,944 أحدهم قد تحدث 556 00:35:03,978 --> 00:35:05,879 ليس رجالي 557 00:35:05,914 --> 00:35:07,214 هذا ما يقوله الجميع 558 00:35:10,084 --> 00:35:11,752 صحيح 559 00:35:11,786 --> 00:35:14,154 اسمعي، عليك أن تتركي فتاي يذهب. حسناً؟ 560 00:35:14,189 --> 00:35:16,690 لو قتلت شريكي، سوف أسعى خلفك 561 00:35:18,393 --> 00:35:20,694 أنا لا أريد أن أفعل ذلك ...ولكن كيف سأبدو لو 562 00:35:20,728 --> 00:35:22,863 قتلت شريكي، وأنا لم أتخذ خطوة؟ 563 00:35:22,897 --> 00:35:24,531 حسناً 564 00:35:24,566 --> 00:35:27,534 حسناً، عليك أن تعدني بأنك سوف تبقيه تحت السيطرة 565 00:35:27,569 --> 00:35:29,369 أعدك - حسناً - 566 00:35:29,404 --> 00:35:31,271 ضع (بوتش) على الهاتف من فضلك 567 00:35:35,577 --> 00:35:36,743 نعم، يا زعيمة؟ 568 00:35:36,778 --> 00:35:38,812 إبن العاهرة هذا هددني لتوه 569 00:35:38,847 --> 00:35:40,447 علقه بجوار شريكه 570 00:35:40,482 --> 00:35:41,882 عُلِم 571 00:35:42,951 --> 00:35:44,218 مرحباً، كيف حالك؟ 572 00:35:44,252 --> 00:35:46,386 أنا بخير. سنذهب للمنزل 573 00:35:46,421 --> 00:35:48,122 حقاً - أيها السادة - 574 00:35:48,156 --> 00:35:49,756 .......أنا سعيد بأننا استطعنا حل الأمر 575 00:35:50,492 --> 00:35:52,526 !رجال الشرطة 576 00:35:55,063 --> 00:35:57,397 يبارك قلبك 577 00:35:57,432 --> 00:36:00,601 هل تكون صبي لطيف، وتفرك قدمي؟ 578 00:36:05,006 --> 00:36:08,642 أعطني لحظة يا عزيزي أنا لم أنس بشأنك 579 00:36:08,676 --> 00:36:10,144 أنا أحبك. أنت مُضحك 580 00:36:14,249 --> 00:36:16,750 الآن، هذا الهُراء الخاص بالهواة علامة جيدة 581 00:36:16,785 --> 00:36:19,453 كان هناك بعض الانضباط فيما مضى 582 00:36:19,487 --> 00:36:22,222 فالكوني) يتقدم بالعمر، وأصبح ليناً) 583 00:36:22,257 --> 00:36:23,924 لقد حان الوقت 584 00:36:23,958 --> 00:36:26,493 شخص ما لابد أن يتولي المسئولية وربما يكون أنا 585 00:36:26,528 --> 00:36:28,095 نعم، ربما أنت تفعلين 586 00:36:28,129 --> 00:36:32,566 وأنت، أنت مثل إبن بالنسبة لي أتعلم ذلك يا (أوزوالد)؟ 587 00:36:32,600 --> 00:36:34,501 أشعر بهذه الطريقة أيضاً 588 00:36:34,536 --> 00:36:37,104 ولذا أنا لا أفهم 589 00:36:37,138 --> 00:36:39,406 بعد كل ما فعلته لك 590 00:36:39,441 --> 00:36:42,276 وعندما أكون على وشك تحقيق أشياء عظيمة 591 00:36:42,310 --> 00:36:44,144 تقوم بخيانتي 592 00:36:44,179 --> 00:36:46,647 لماذا تقوم بخيانة والدتك؟ 593 00:36:46,681 --> 00:36:48,916 أنا.. أنا لا أعرف ماذا تقصدين 594 00:36:48,950 --> 00:36:50,851 أنت من فعلها 595 00:36:52,687 --> 00:36:54,988 أنت من وشيت بي إلى وحدة الجرائم الكبرى 596 00:36:55,023 --> 00:36:57,658 أتريد أن تعرف كيف علمت بذلك؟ 597 00:36:57,692 --> 00:37:00,594 لأنك أنت وحدك رأيت قلادة اللؤلؤ معي 598 00:37:00,628 --> 00:37:02,763 لا أحد آخر 599 00:37:06,868 --> 00:37:08,469 (لقد كان (جيلزين 600 00:37:08,503 --> 00:37:10,003 هو الواشِ 601 00:37:12,373 --> 00:37:14,308 لا 602 00:37:14,342 --> 00:37:17,277 جيلزين) مُخلص) - وكذلك أنا - 603 00:37:17,312 --> 00:37:20,447 سأشق وريدي هنا، والآن لو طلبت مني هذا 604 00:37:25,186 --> 00:37:27,187 حسناً.. إفعل 605 00:37:27,222 --> 00:37:29,022 شُقّ وريدك 606 00:37:31,392 --> 00:37:34,828 أنا... كنت أتحدث بشاعرية 607 00:37:34,863 --> 00:37:37,865 قُم بإثبات ذلك 608 00:37:37,899 --> 00:37:42,970 أثبت ولائك يا "بطريقي" الصغير 609 00:37:44,405 --> 00:37:47,040 (رجاء يا سيدة (موني 610 00:37:47,075 --> 00:37:48,342 !رجاء. لا تفعلي 611 00:37:53,948 --> 00:37:57,317 !أنت كسرت... قلبي 612 00:38:05,860 --> 00:38:08,495 كيف حالك؟ 613 00:38:08,530 --> 00:38:09,930 كنت أفضل 614 00:38:09,964 --> 00:38:12,599 شكراً لمحاولة مساعدتي 615 00:38:12,634 --> 00:38:14,268 أتمنى لو أنني لم أفعل 616 00:38:14,302 --> 00:38:15,736 هل صفعت يدي للتو؟ 617 00:38:15,770 --> 00:38:17,104 (يا.. (بوتش 618 00:38:17,138 --> 00:38:18,238 نعم، إحفظ أنفاسك 619 00:38:18,273 --> 00:38:19,673 انظر، لو كان الأمر بيدي 620 00:38:19,707 --> 00:38:22,242 سوف تحصل على رصاصة في الرأس، وجنازة لائقة 621 00:38:22,277 --> 00:38:24,244 لكن (فيش) لديها طرقها 622 00:38:25,447 --> 00:38:27,548 (أنت.. يا.. (فرانكي 623 00:38:27,582 --> 00:38:29,216 "موعد العرض" 624 00:38:42,664 --> 00:38:43,897 يا إلهي 625 00:38:58,246 --> 00:39:00,380 (دون (فالكوني 626 00:39:00,415 --> 00:39:04,184 سامحني أيها الشاب لقد نسيت اسمك 627 00:39:04,219 --> 00:39:05,719 أو ربما لم أكن أعرفه 628 00:39:05,754 --> 00:39:08,122 جيلزين) يا سيدي) 629 00:39:08,156 --> 00:39:09,556 (جيلزين) 630 00:39:09,591 --> 00:39:12,493 أخبر السيدة (موني) بأنها متهورة جداً 631 00:39:12,527 --> 00:39:16,630 إذا أرادت قتل رجال شرطة عليها أن تطلب الإذن 632 00:39:16,664 --> 00:39:18,799 سيدي 633 00:39:22,303 --> 00:39:25,172 هناك قواعد 634 00:39:26,708 --> 00:39:29,943 حل وثاقهم وأنزلهم 635 00:39:29,978 --> 00:39:31,912 هذا صحيح. هناك قواعد 636 00:39:37,445 --> 00:39:39,379 (إنه لأمر جيد مقابلتك أخيراً يا (جايمس 637 00:39:39,413 --> 00:39:42,349 كنت أعرف والدك جيداً 638 00:39:42,383 --> 00:39:45,552 أفضل محام عام حظت به هذه المدينة على الإطلاق 639 00:39:45,586 --> 00:39:48,355 أنا وهو كنا نفهم بعضنا البعض 640 00:39:48,389 --> 00:39:51,191 كان هناك احترام بيننا 641 00:39:51,225 --> 00:39:53,960 وحتى.. صداقة - صداقة؟ - 642 00:39:55,696 --> 00:39:57,330 ثق بي 643 00:39:57,365 --> 00:40:00,167 هذا هو السبب الوحيد في وجودك على قيد الحياة الآن 644 00:40:00,201 --> 00:40:02,335 الدم لا يكذب 645 00:40:02,370 --> 00:40:05,138 أنا أعرف أن لدى مغادرتك هنا سوف تفعل الشيء الصحيح 646 00:40:05,173 --> 00:40:06,807 سأفعل 647 00:40:06,841 --> 00:40:10,177 سأقول ما أعرفه - وما هو؟ - 648 00:40:10,211 --> 00:40:11,545 أنا أعلم أنك تملك قسم الشرطة 649 00:40:11,579 --> 00:40:12,712 وربما عمدة المدينة أيضاً 650 00:40:12,747 --> 00:40:16,483 وأنا متأكد إلى حد كبير (بأنك خلف مقتل آل (واين 651 00:40:16,517 --> 00:40:18,084 ولكن إذا كنت فعلت ذلك 652 00:40:18,119 --> 00:40:19,853 فأنك لم تكن لتخاطر بتركي أعيش، أليس كذلك؟ 653 00:40:19,887 --> 00:40:21,721 ...ثم مرة أخرى 654 00:40:21,756 --> 00:40:25,625 (كيف حصلت (فيش موني على قلادة (مارثا واين)؟ 655 00:40:25,660 --> 00:40:28,261 نسخة طبق الأصل؟ - نعم - 656 00:40:28,296 --> 00:40:31,498 لكن إذا لم تكن وراء مقتلهم فلماذا لفقت التهمة لـ(ماريو بيبر)؟ 657 00:40:32,733 --> 00:40:35,235 أم أنك تتستر على شخص آخر؟ 658 00:40:35,269 --> 00:40:37,404 من يدري من الذي قتل آل (واين)؟ 659 00:40:37,438 --> 00:40:39,372 أحد المجرمين 660 00:40:39,407 --> 00:40:41,575 نحن كنا بحاجة إلى جاني قبل الجنازة 661 00:40:41,609 --> 00:40:45,011 تمت التضحية بـ (بيبر) بحيث "يشهد مواطني "جوثام 662 00:40:45,046 --> 00:40:46,746 بأن العدالة ناجزة 663 00:40:46,781 --> 00:40:49,416 فيمكنهم أن يشعروا بالأمن والأمان 664 00:40:49,450 --> 00:40:52,018 وذلك يهمك كثيراً؟ - بالطبع - 665 00:40:52,053 --> 00:40:54,087 أنا رجل أعمال 666 00:40:54,122 --> 00:40:57,257 لا تستطيع إقامة جريمة مُنظمة بلا قانون ونظام 667 00:41:00,094 --> 00:41:01,528 أنا أحب هذه المدينة 668 00:41:01,562 --> 00:41:04,030 وأراها ذاهبة إلى الجحيم 669 00:41:04,065 --> 00:41:06,900 لكنني لن أتركها تتداعى دون قتال 670 00:41:06,934 --> 00:41:09,936 أنت تجعل حياة الجريمة تبدو وكأنها نبيلة جداً 671 00:41:09,971 --> 00:41:13,340 (لديك رأس يابس يا (جايمس تماماً كما كان والدك 672 00:41:13,374 --> 00:41:16,510 لا تكن متغطرساً لا تكن متعجرفاً 673 00:41:16,544 --> 00:41:18,145 تريدني أن أسكت عن كل هذا؟ 674 00:41:18,179 --> 00:41:22,015 جوثام" على حافة سكين" ماذا تعتقد انك ستفعل؟ 675 00:41:22,049 --> 00:41:24,451 تسقط المجلس المحلي وقوة الشرطة؟ 676 00:41:24,485 --> 00:41:26,520 وحتى لو فعلت لك 677 00:41:26,554 --> 00:41:29,289 هل ذلك من شأنه أن يجعل الأمور أفضل؟ 678 00:41:32,393 --> 00:41:34,728 حظاً سعيداً 679 00:41:52,113 --> 00:41:54,114 (انظر يا (جيم - أنا منصت - 680 00:41:54,148 --> 00:41:57,384 أنا لم أكن صادقاً معك 681 00:41:57,418 --> 00:41:59,219 لكنك لم تكن مُستعداً لسماع الحقيقة 682 00:41:59,253 --> 00:42:01,655 أنت لم تخبرني لأنك كنت خجلان 683 00:42:06,127 --> 00:42:07,961 لماذا نقف هنا؟ 684 00:42:09,664 --> 00:42:12,132 لا، من فضلك. من فضلك أرجوك 685 00:42:12,166 --> 00:42:13,633 اصمت 686 00:42:13,668 --> 00:42:16,002 هذا هو الأحمق 687 00:42:16,037 --> 00:42:17,637 (الذي وشى إلى (مونتويا) و(ألين 688 00:42:17,672 --> 00:42:20,474 فالكوني) يريد منك) السير به إلى نهاية ذلك الرصيف 689 00:42:20,508 --> 00:42:22,743 وتضع رصاصة في رأسه 690 00:42:22,777 --> 00:42:25,178 ليعلم الجميع أنك مع النظام 691 00:42:29,951 --> 00:42:31,651 وإن لم أفعل؟ 692 00:42:31,686 --> 00:42:33,653 وقتها سأقتلك أنا 693 00:42:33,688 --> 00:42:35,021 وهو أيضاً 694 00:42:36,023 --> 00:42:38,291 والأمر يا (جيم). أنني معجب بك 695 00:42:38,326 --> 00:42:41,795 ربما لن أملك الجرأة لأفعل ولكنني سأحاول 696 00:42:41,829 --> 00:42:43,463 لأنني إن لم أفعل 697 00:42:43,498 --> 00:42:45,665 هناك شخص آخر سيأتي خلفك سريعاً 698 00:42:45,700 --> 00:42:48,502 ثم سيأتون خلفي وربما (باربرا) كذلك 699 00:42:48,536 --> 00:42:50,170 من يدري ماذا قلت لها 700 00:42:50,204 --> 00:42:51,872 لم أقل لها شيئاً 701 00:42:51,906 --> 00:42:53,473 أتعتقد أن (فالكوني) يهتم؟ 702 00:42:53,508 --> 00:42:54,808 هيا 703 00:42:54,842 --> 00:42:56,143 لقد قتلت من قبل 704 00:42:56,177 --> 00:42:57,544 كان ذلك أثناء الحرب - هذه حرب - 705 00:42:57,578 --> 00:43:00,013 نحن في حالة حرب مع مجرمين من أمثاله 706 00:43:00,048 --> 00:43:02,983 أحيانا في الحرب، تضطر للقيام بشيء سيء لفعل الشيء الجيد، أليس كذلك؟ 707 00:43:03,017 --> 00:43:04,885 لذا. إفعل هذا الشيء السيء 708 00:43:04,919 --> 00:43:06,787 أو تموت، وربما فتاتك أيضاً تموت 709 00:43:08,756 --> 00:43:10,657 قد أكون كسولاً 710 00:43:12,026 --> 00:43:13,460 لكن هذا ليس مطلباً عسيراً 711 00:43:28,242 --> 00:43:29,476 إمشي 712 00:43:47,395 --> 00:43:50,497 (من فضلك يا سيد (جوردون إتركني اعيش 713 00:43:50,531 --> 00:43:53,567 سأفعل كل ما تقوله سأكون عبدك مدى الحياة 714 00:43:53,601 --> 00:43:55,068 انصت لي 715 00:43:55,103 --> 00:43:56,870 هناك حرب القادمة 716 00:43:56,904 --> 00:43:58,538 حرباً رهيبة 717 00:43:58,573 --> 00:44:01,641 فالكوني) يفقد قبضته) ومنافسيه جوعى 718 00:44:01,676 --> 00:44:04,745 سيكون هناك فوضى وأنهار من الدماء في الشوارع 719 00:44:04,779 --> 00:44:07,681 أنا أعلم ذلك أستطيع أن أراه قادماً 720 00:44:07,715 --> 00:44:09,816 أنا ذكي بهذه الطريقة 721 00:44:09,851 --> 00:44:11,585 ويمكن أن أساعدك 722 00:44:11,619 --> 00:44:13,387 يمكن أن أكون جاسوساً 723 00:44:13,421 --> 00:44:15,422 اصمت 724 00:44:17,125 --> 00:44:19,359 إستدر 725 00:44:23,064 --> 00:44:24,798 كرامة لله. إرحمني 726 00:44:27,602 --> 00:44:29,770 "لا تأتي أبداً إلى "جوثام 727 00:44:44,252 --> 00:44:46,820 هذا فتاي 728 00:44:54,262 --> 00:44:55,962 (يا إلهي يا (جايمس 729 00:44:55,997 --> 00:44:57,998 لقد كنت قلقة للغاية 730 00:45:01,102 --> 00:45:03,103 ماذا حدث لك؟ 731 00:45:43,311 --> 00:45:44,845 مهلاً 732 00:45:44,879 --> 00:45:47,481 سيد (بروس)، إنزل !بمؤخرتك إلى الأسفل 733 00:45:47,515 --> 00:45:50,183 كم مرة قلت لك؟ 734 00:45:57,158 --> 00:45:59,493 لماذا كنت على السطح؟ 735 00:45:59,527 --> 00:46:02,195 كنت أتعلم قهر الخوف 736 00:46:02,230 --> 00:46:04,731 الخوف لا يحتاج إلى قهر 737 00:46:04,766 --> 00:46:07,000 الخوف يخبرك بمكان الحافة 738 00:46:07,035 --> 00:46:09,069 الخوف شيء جيد 739 00:46:09,103 --> 00:46:10,904 وتعتقد أنني لم أخبره بذلك، أليس كذلك؟ 740 00:46:12,440 --> 00:46:14,441 لقد جئت إلى هنا لسبب ما أتصور ذلك 741 00:46:14,475 --> 00:46:16,009 نعم 742 00:46:16,044 --> 00:46:18,879 ماريو بيبر) لم يقتل والديك) 743 00:46:18,913 --> 00:46:21,982 لقد تم تلفيق التهمة له من قبل قسم الشرطة 744 00:46:22,016 --> 00:46:24,351 والعصابات بالاشتراك معهم 745 00:46:24,385 --> 00:46:26,753 لقد قتلنا رجل بريء 746 00:46:26,788 --> 00:46:29,256 صحيح 747 00:46:29,290 --> 00:46:31,825 وإذاً. من الذي فعلها؟ - لا أدري - 748 00:46:31,859 --> 00:46:32,926 فهمت 749 00:46:32,960 --> 00:46:35,095 المال هو ما يتحدث هناك يا رفيق، أليس كذلك؟ 750 00:46:35,129 --> 00:46:36,697 أجل 751 00:46:36,731 --> 00:46:38,332 أنا آسف 752 00:46:39,934 --> 00:46:42,502 لا تعتذر 753 00:46:43,805 --> 00:46:47,507 يسرني أنه لا يزال حياً 754 00:46:49,210 --> 00:46:51,445 أريد أن أراه مرة أخرى 755 00:46:51,479 --> 00:46:52,913 أنا أطلب منك 756 00:46:52,947 --> 00:46:56,083 أن تعطيني فرصة ثانية 757 00:46:56,117 --> 00:46:58,685 أنا سأعرف من قتل والديك، ولماذا 758 00:46:58,720 --> 00:47:02,122 وسأعمل على تنظيف قسم الشرطة اللعين لو أمكنني 759 00:47:02,156 --> 00:47:04,424 ولكن لا يمكنني عمل ذلك إلا من الداخل 760 00:47:04,459 --> 00:47:06,059 لذا أطلب منك 761 00:47:06,094 --> 00:47:08,028 أن تبقى صامتاً 762 00:47:08,062 --> 00:47:10,697 حول كل ما أخبرتك به 763 00:47:12,333 --> 00:47:14,534 هذا خيارك 764 00:47:14,569 --> 00:47:17,104 حسناً، هذا كل شيء مواساة، أليس كذلك؟ 765 00:47:17,138 --> 00:47:18,972 (ألفريد) 766 00:47:37,992 --> 00:47:40,594 شكراً لك 767 00:48:34,981 --> 00:48:41,819 ترجمة محمد حسين المحمد