1 11:03:01,001 --> 00:18:59,000 "...في الحلقات السابقة" 2 11:03:01,003 --> 00:18:59,000 وجدت جثث بعض الاشخاص المقتولين المخبأة في جدراننا 3 11:03:01,007 --> 00:18:59,000 إن فرص أن تكون تلك البقعة بشراً" "غير موجودة تقريباً 4 11:03:01,000 --> 00:18:59,000 لنذهب 5 11:03:01,004 --> 1193:02:46,296 ...المنزل - سننتقل من هنا - 6 00:00:01,983 --> 00:00:05,861 ماذا تقصدين بأننا سننتقل من هنا؟ - المنزل مليء بالجثث المخبأة في الجدران - 7 00:00:05,987 --> 00:00:09,949 كأنه منزل زنجبيل مصنوع من الجثث يا صديقي - !والبنادق - 8 00:00:10,074 --> 00:00:15,579 (في كلّ مكان، كأننا ما زلنا في (أمريكا - يبدو أنكم نسيتم هذه البقعة - 9 00:00:17,790 --> 00:00:21,419 كيف كانت رحلتكما؟ هل وجدتما أيّ بشر؟ - أكره قول ذلك يا دبتي الحنونة - 10 00:00:21,544 --> 00:00:25,172 لكننا ما زلنا جميعنا نواجه حالة محمومة "من الـ"باء ميم 11 00:00:25,548 --> 00:00:27,300 البشر المختفين 12 00:00:27,425 --> 00:00:30,094 (وبالطبع ما زال (فيل ...يحارب المشكلة التقليدية 13 00:00:30,219 --> 00:00:33,597 ويربح! ويربح - بالطبع - 14 00:00:33,723 --> 00:00:36,934 جلبنا لكم بعض التذكارات الصغيرة المهتاجة يا جماعة 15 00:00:37,560 --> 00:00:38,936 ستحبون هذا 16 00:00:41,480 --> 00:00:42,857 !انظروا إلى ذلك 17 00:00:43,566 --> 00:00:48,154 !كلا! كلا! توقفا! توقفا! توقفا - !توقفا! عودا إلى هنا - 18 00:00:48,279 --> 00:00:49,655 !مكانكما 19 00:00:50,573 --> 00:00:52,742 أحمق - سنجلبهما لاحقاً - 20 00:00:52,867 --> 00:00:54,327 الأولاد، صحيح؟ 21 00:00:55,369 --> 00:00:58,497 أظن أن الوقت حان لتوديع المنزل 22 00:01:03,169 --> 00:01:06,172 "منزلنا" 23 00:01:06,339 --> 00:01:13,721 "في وسط شارعنا" 24 00:01:13,888 --> 00:01:17,850 نودّع اليوم منزلا مميزاً جداً 25 00:01:18,225 --> 00:01:23,773 لم يكن توديع منزل صعباً هكذا منذ توفي (هيو لوري) لكن علينا ذلك 26 00:01:24,231 --> 00:01:29,195 الكثير من الذكريات حيث رأى أطفالنا بيانو ينفجر للمرة الاولى 27 00:01:29,320 --> 00:01:35,618 حيث وضعت مداعبة (تود) لنفسه بكل عزم "طفلا آخر في "رحم الاسترالية 28 00:01:35,743 --> 00:01:41,457 حيث عرضت عليّ (غايل) ممارسة الجنس وغضبت للغاية حين واجهتها بذلك 29 00:01:41,707 --> 00:01:48,297 وحيث علّمت كلباً عجوزاً أعظم الحيل على الاطلاق كيف يتدحرج ويدّعي أنه حيّ 30 00:01:49,131 --> 00:01:56,263 ونحن نواري الثرى الأرواح الشجاعة التي عزلت جدراننا خلال هذه الأشهر الطويلة 31 00:01:56,889 --> 00:02:00,893 لنكرّمهم الآن بتحية من 21 طلقة 32 00:02:07,483 --> 00:02:10,194 كانت تلك نحو 21 - كان ذلك جميلا - 33 00:02:10,736 --> 00:02:14,699 (وفيما نمضي نحو منزلنا الجديد في (كنكون - !مرحي - 34 00:02:14,824 --> 00:02:18,452 وهو اقتراح مثير للجدل من مصدر غير مسمي - !أنا فخورة بذلك - 35 00:02:18,577 --> 00:02:22,540 ضغط علينا بلا هوادة حتى خضعنا لرغباته أو رغباتها 36 00:02:22,665 --> 00:02:24,583 مثل قناديل البحر التي نحن عليها - !أجل، فعلتم - 37 00:02:24,709 --> 00:02:29,630 نلقي الوداع الاخير على هذا المكان الذي عنى لنا الكثير 38 00:02:29,755 --> 00:02:33,134 إلى أن تحوّل إلى مهرجان محموم من الاهوال 39 00:02:33,926 --> 00:02:38,264 والآن نعيده إلى الجحيم من حيث أتى 40 00:02:38,931 --> 00:02:43,311 بعلزبول)، خذ هذا المنزل) واذهب إلى الجحيم 41 00:02:44,312 --> 00:02:47,982 والآن تراجعوا جميعكم وضعت الكثير من الشحنات المتفجرة هناك 42 00:02:49,233 --> 00:02:51,402 إنه جهاز تحكم عن بعد للمتفجرات 43 00:02:51,652 --> 00:02:54,864 حسناً الآن، النظارات؟ 44 00:02:56,198 --> 00:02:57,992 الخوذ الواقية؟ 45 00:02:59,869 --> 00:03:01,287 ها نحن نبدأ 46 00:03:04,707 --> 00:03:07,960 ...3، 2، 1 47 00:03:08,127 --> 00:03:09,545 !مهلا! (تاندي)، انتظر 48 00:03:13,007 --> 00:03:14,634 !كنكون) يا عزيزي) 49 00:03:16,510 --> 00:03:19,597 إذاً سنفعل هذا فعلا؟ سنترك (جاسبر) خلفنا ببساطة؟ 50 00:03:19,722 --> 00:03:22,350 تركت له سيارة ذاتية القيادة (مع الاحداثيات إلى (كنكون 51 00:03:22,475 --> 00:03:25,811 إن أراد المجيء، فسيأتي - أجل، تفعلان الصواب - 52 00:03:26,937 --> 00:03:29,273 ماذا يجري هناك؟ - ماذا؟ - 53 00:03:29,690 --> 00:03:31,567 ...مع - هذا؟ - 54 00:03:31,692 --> 00:03:33,235 أجل - كما تعرفان - 55 00:03:33,361 --> 00:03:37,239 الحمل ينهك المرأة الحامل للغاية 56 00:03:37,615 --> 00:03:42,662 في حالتي، تحوّل انقطاع النفس النومي إلى انقطاع نفس نهاري كامل 57 00:03:42,828 --> 00:03:48,501 والنظارات الشمسية؟ - بصراحة، يخجلني القناع بعض الشيء - 58 00:03:48,918 --> 00:03:52,546 لذا فكّرت في أن النظارات قد تزيد من روعتي 59 00:03:53,422 --> 00:03:56,842 هل ينجح ذلك؟ - كلّياً - 60 00:03:56,968 --> 00:03:58,386 أجل، رائع جداً 61 00:03:59,261 --> 00:04:03,516 أمتأكد أنك لا تريد أخذ شاحنتك؟ - كلا، أنا بخير - 62 00:04:04,934 --> 00:04:09,814 قامت بعملها أصلا، هل تفهم؟ أعادتني إلى شقيقي 63 00:04:11,107 --> 00:04:13,734 كما أن مقصورة القيادة غارقة حرفياً ببول الماعز 64 00:04:14,527 --> 00:04:19,573 مما يذكّرني، جلبت لك بعض الليموناضة - لمَ جعلك بول الماعز تفكّر في الليموناضة؟ - 65 00:04:21,867 --> 00:04:23,452 لمَ هي في إناء أزهار؟ 66 00:04:25,287 --> 00:04:27,915 ولمَ الكمية قليلة جداً أيضاً؟ هذه كمية صغيرة 67 00:04:28,040 --> 00:04:30,167 إنه سؤال بسيط فعلا هل تريد بعض الليموناضة أم لا؟ 68 00:04:30,292 --> 00:04:33,796 كلا، لا أريد، ما الخطة إذاً؟ - (نقود إلى (تاباتشولا - 69 00:04:33,921 --> 00:04:37,133 نأخذ أكبر عدد ممكن من الماعز (ونتجه نحو (كنكون 70 00:04:37,258 --> 00:04:40,511 هل سيتسع الجميع هناك؟ هل علينا جلب مقطورة أو ما شابه؟ 71 00:04:40,636 --> 00:04:46,017 ..."كنت أفكّر بالأحرى بـ"شين ألف شيء آخر 72 00:04:46,517 --> 00:04:48,311 "!ليصعد الجميع" - "(مسقط رأس (بينيتو هواريز" - 73 00:04:48,436 --> 00:04:50,813 !(المحطة التالية، (باباتشولا 74 00:04:54,400 --> 00:04:56,777 "!كنكون) يا عزيزي)" 75 00:05:01,454 --> 00:05:08,336 "آندي)، ما زال توديع (زيوانتناهو) صعباً)" - "ريد)، انشغل بالعيش)" - 76 00:05:08,461 --> 00:05:10,630 "أو انشغل بالموت" - "أو انشغل بالموت" - 77 00:05:11,589 --> 00:05:17,095 أظن أن الوقت حان لانتقل إلى الفيلم التالي" "(في سيرة أفلامي... (سيفن 78 00:05:17,261 --> 00:05:20,681 "(هلا تنضم إليّ يا (براد بيت" - "ماذا في الصندوق؟" - 79 00:05:20,848 --> 00:05:22,391 "ماذا في الصندوق؟" 80 00:05:25,728 --> 00:05:28,022 لم أستطع إلا أن ألاحظ أنكما تتبادلان القبل على الفم هنا 81 00:05:28,147 --> 00:05:30,983 وأحب ذلك يسرّني أن أحدكما يستمتع بفم الاخر 82 00:05:31,109 --> 00:05:32,527 ماذا تريد يا (تاندي)؟ - اسمعا - 83 00:05:32,652 --> 00:05:34,695 أشعر أن (مايك) ما زال يشعر بالوحدة قليلا 84 00:05:34,821 --> 00:05:38,574 لذا أفكّر في أنه من اللطيف أن نحد من عرض المشاعر الشخصية قدر الإمكان 85 00:05:38,699 --> 00:05:42,078 (مثلا، أنا و(كارول قررنا أننا كلّما أردنا تبادل قبلة 86 00:05:42,203 --> 00:05:45,289 أن نتصافح عوضاً عن ذلك فحسب كان ذلك شهوانياً للغاية في الواقع 87 00:05:45,415 --> 00:05:48,835 ففي النهاية، راحة اليد مهبلها - كلا، ليس كذلك - 88 00:05:48,960 --> 00:05:51,170 إذاً ما رأيكما؟ - موافق يا صديقي - 89 00:05:51,295 --> 00:05:53,256 شكراً يا صديقي، قبلة صداقة؟ - بالطبع - 90 00:05:53,381 --> 00:05:54,841 ...عظيم 91 00:05:55,800 --> 00:05:57,718 كان ذلك اختباراً وقد رسبت 92 00:06:01,848 --> 00:06:03,266 أيّها اللعين 93 00:06:07,186 --> 00:06:12,608 آخر مرة ركبت القطار، كنت أهرب حقيبة مليئة بالسلاحف المهددة بالانقراض 94 00:06:14,068 --> 00:06:15,778 لكن هذا جميل للغاية 95 00:06:17,321 --> 00:06:22,201 هل هذا كلّ الطعام الذي جلبناه؟ صلصة مانغو وقشرة فطيرة؟ 96 00:06:22,660 --> 00:06:25,037 كانا الشيئين الوحيدين في المنزل اللذين لم ينته تاريخ صلاحيتهما 97 00:06:25,163 --> 00:06:29,333 (لا تقلقي، وفقاً لـ(تاندي) و(مايك ...بعد 13 ساعة 98 00:06:29,459 --> 00:06:31,669 ستتوفّر لدينا كمية هائلة من لحم الماعز 99 00:06:34,756 --> 00:06:39,260 يبدو أننا خدعنا في مسألة الماعز - لا أفهم، كانت هنا تماماً - 100 00:06:39,427 --> 00:06:43,890 يا إلهي، هل هذه أشجارأفوكادو؟ - انظروا إلى أشجار البرتقال هذه كلّها - 101 00:06:44,015 --> 00:06:48,102 قد أقول إنها بمعظمها خضراء وبنية لكنها تحمل ثمار برتقال 102 00:06:48,227 --> 00:06:49,604 أحمق 103 00:06:49,729 --> 00:06:54,233 لمَ لا تبقون هنا يا جماعة؟ وسنذهب أنا و(فيل) للبحث عن الماعز، مفهوم؟ 104 00:06:54,358 --> 00:06:57,111 تود)، هل تعرف كيف تشعل ناراً؟) - أجل، لا مشكلة - 105 00:06:57,236 --> 00:07:02,075 مهلا، هل لدينا أيّ قفازات فرن؟ - سأفعل ذلك - 106 00:07:02,658 --> 00:07:04,035 حسناً 107 00:07:04,994 --> 00:07:06,454 سأعود قريباً 108 00:07:17,340 --> 00:07:19,175 وداعاً - وداعاً - 109 00:07:22,512 --> 00:07:27,391 "دعني أفعل الأشياء كلّها التي تريدها مني" - "التي تريدها مني" - 110 00:07:27,517 --> 00:07:35,733 "لأنني الليلة يا عزيزتي، سأجن معك" - "سأجن معك" - 111 00:07:35,900 --> 00:07:37,276 أجل 112 00:07:37,401 --> 00:07:41,697 (بالحديث عن الجنون، يمكنكما أنت و(كارول تبادل القبل أمامي، لا يزعجني ذلك 113 00:07:41,823 --> 00:07:47,036 لم أرغب فحسب في إزعاجك أعرف أنك تشعر ببعض الوحدة 114 00:07:48,037 --> 00:07:49,414 ...(فيل) 115 00:07:50,915 --> 00:07:52,375 أنا بخير 116 00:07:53,584 --> 00:07:55,378 مفهوم؟ - حسناً، حسناً - 117 00:07:55,503 --> 00:07:58,589 لكن هل تمانع إن أسرعنا الخطى قليلا؟ - آسف- 118 00:07:58,714 --> 00:08:01,467 يسير (كلانسي) على هواه نوعاً ما 119 00:08:02,552 --> 00:08:07,473 ما قصة هذا الشيء بأيّ حال؟ - لا أعرف، افتقدت امتلاك كلب - 120 00:08:07,598 --> 00:08:12,103 وينفع هذا معك؟ - كلانسي) عظيم، أجل، شاهد هذا) - 121 00:08:12,228 --> 00:08:16,315 !كلانسي)، اجلب) حسناً، هيا 122 00:08:18,109 --> 00:08:22,196 أحسنت، مقاربة جيّدة أخفض رأسك، هيا، أحسنت 123 00:08:22,321 --> 00:08:23,781 حسناً والآن التقطها 124 00:08:25,116 --> 00:08:28,536 يجب أن تعرف بسبب خبرتك أن هذا سينجح أكثر إن دهنت بعض زبدة الفستق عليها 125 00:08:28,661 --> 00:08:33,291 مايك)، هذا ضربة عدائية جداً) حسناً، حصل ذلك مرة واحدة 126 00:08:33,416 --> 00:08:35,251 انظر 127 00:08:37,795 --> 00:08:40,923 ماذا؟ يا إلهي 128 00:08:50,057 --> 00:08:52,185 يذكّرني بمنزل جدتنا 129 00:08:53,936 --> 00:08:56,731 حسناً، هيا، لندخل - حسناً - 130 00:09:07,658 --> 00:09:11,913 (مذهل يا (كارول لطلبت هذا في مطعم أتناوله فيه 131 00:09:12,121 --> 00:09:17,043 انظروا إليكم تأكلون - تفوّقت (كارول) على نفسها حقاً - 132 00:09:17,210 --> 00:09:20,046 هل رأيتما أيّ ماعز هناك؟ - لسوء الحظ، كلا - 133 00:09:20,171 --> 00:09:21,923 لكننا رأينا منزلا جميلا جداً 134 00:09:22,048 --> 00:09:24,967 قد يفيدنا إن احتجنا إلى البقاء هنا فترة أكثر من المتوقّع 135 00:09:25,093 --> 00:09:27,512 حسناً، مهلا لكم من الوقت سننتظر هذا الماعز بأيّ حال؟ 136 00:09:27,637 --> 00:09:31,557 أجل، علينا وضع الخطة - الخطة هي البقاء قدر ما يلزم - 137 00:09:31,724 --> 00:09:35,770 أجل، قد يكون هذا مصدر طعام يمكن أن يكفينا لبقية حياتنا 138 00:09:35,937 --> 00:09:40,733 حليب ماعز، جبن ماعز ...لبن ماعز، بيض ماعز 139 00:09:41,067 --> 00:09:45,488 ما الضرر في الانتظار بضعة أيام أخرى؟ هذا مكان جميل جداً 140 00:09:45,655 --> 00:09:49,867 حسناً لكنني لن أنتظر جبن الماعز إلى الابد - أجل، هذا صحيح - 141 00:09:49,992 --> 00:09:53,454 أجل، ماذا إن لم تعد قط؟ - لديك هذه المهلة - 142 00:09:57,792 --> 00:09:59,502 الوقت يمر 143 00:10:10,346 --> 00:10:16,269 مرحباً، تعجز عن النوم؟ أجل، أنا أيضاً 144 00:10:18,813 --> 00:10:20,356 هل تريد الذهاب في نزهة قصيرة؟ 145 00:11:10,490 --> 00:11:13,701 كلانسي)، اجلب، اجلب) 146 00:11:53,950 --> 00:11:55,451 ما الذي يجري؟ 147 00:11:57,036 --> 00:11:58,913 مرحباً أيّها "الديك الرومي" الصغير 148 00:12:00,581 --> 00:12:02,166 لا تخف 149 00:12:03,709 --> 00:12:06,546 لا تخف، تعال إلى هنا تعال إلى هنا 150 00:12:06,712 --> 00:12:10,258 !كلا، كلا، كلا! إلى أين تذهب؟ عد 151 00:12:14,303 --> 00:12:19,767 !تاندي)! الماعز! لقد عاد) - !كنكون) يا عزيزي) - 152 00:12:22,902 --> 00:12:25,113 يبدو أن هذا كلّ شيء 153 00:12:25,238 --> 00:12:26,823 هل أنت جاهز للمغادرة أيّها القذر؟ 154 00:12:34,831 --> 00:12:36,708 "!كنكون) يا عزيزي)" 155 00:13:04,069 --> 00:13:05,445 (فيل) 156 00:13:06,446 --> 00:13:07,822 انظر 157 00:13:12,744 --> 00:13:15,538 "لمَ توقفنا؟" - ها هو الكلب الصغير الذي تكلّمت عنه - 158 00:13:15,789 --> 00:13:17,916 أجل - مرحباً أيّها الصغير - 159 00:13:19,209 --> 00:13:20,960 هل تريد مرافقتنا إلى (كنكون)؟ 160 00:13:22,796 --> 00:13:24,214 تعال إلى هنا 161 00:13:24,881 --> 00:13:26,257 أظن أنه يريد البقاء هنا - "ماذا يجري؟" - 162 00:13:26,382 --> 00:13:28,343 "!كنكون) يا عزيزي)" - "!هيا" - 163 00:13:28,468 --> 00:13:32,847 !(كنكون)! (كنكون)! (كنكون)! (كنكون) - حسناً يا (فيل)، هيا - 164 00:13:32,972 --> 00:13:36,726 لنفعل ذلك - "...(كنكون)! (كنكون)! (كنكون)" - 165 00:13:36,851 --> 00:13:42,649 "!(كنكون)! (كنكون)! (كنكون)! (كنكون)" 166 00:13:42,774 --> 00:13:47,862 ما الأمر يا صديقي؟ - "!(كنكون)! (كنكون)! (كنكون)! (كنكون)" - 167 00:13:48,029 --> 00:13:52,617 فيل)؟) - "!(كنكون)! (كنكون)! (كنكون)! (كنكون)" - 168 00:13:52,742 --> 00:13:54,119 ما الذي يجري؟ 169 00:14:00,417 --> 00:14:02,794 ماذا تفعل بحق الجحيم يا (فيل)؟ - يا إلهي - 170 00:14:02,919 --> 00:14:07,882 هل تحفر قبراً لكلبك الروبوتي الميت؟ - ...كلا، القبر الذي أحفره - 171 00:14:09,134 --> 00:14:12,345 هو لي - !كلا يا (تاندي)! فكّر في الأولاد - 172 00:14:12,470 --> 00:14:16,808 كلا، اسمعوا، ليس للوقت الراهن بل لسنوات من الآن 173 00:14:17,767 --> 00:14:22,897 لا أفهم - ليلة أمس، حفرت قبراً لذلك الشيء - 174 00:14:23,898 --> 00:14:25,400 ليس كلباً 175 00:14:26,025 --> 00:14:30,363 لكنني أقنعت نفسى أنه كذلك لأنة أقرب شيء وجدته إلي الكلب الحقيقي 176 00:14:30,864 --> 00:14:34,409 !ثم رأيت كلباً، كلباً حقيقياً 177 00:14:34,534 --> 00:14:39,122 وجعلني ذلك أدرك أنني كنت أطارد شيئاً ليس موجوداً 178 00:14:39,330 --> 00:14:43,168 كنا نفعل جميعنا - ماذا تقصد؟ - 179 00:14:43,668 --> 00:14:45,920 يقصد أنه يريد العيش هنا - هل أنت منتشٍ؟ - 180 00:14:46,045 --> 00:14:50,884 أجل يا (غايل)، أنا منتشٍ، مفهوم؟ منتشٍ جراء الطعام الطازج والماء النظيف 181 00:14:51,009 --> 00:14:54,304 يحتوي هذا المكان على كلّ ما نحتاج إليه لصنع حياة 182 00:14:55,013 --> 00:14:59,559 تراب خصب وري طبيعي وحقول للماعز أيّ شيء 183 00:14:59,684 --> 00:15:04,022 أجل، لكنه وسط اللامكان - تظنين أن (كنكون) ستكون أفضل؟ - 184 00:15:04,230 --> 00:15:06,858 لان بإمكاني أن أخبرك تحديداً بما سنجده هناك 185 00:15:07,317 --> 00:15:12,489 شواطىء ملوّثة بالجثث ومتاجر سُلبت سلعها بالكامل 186 00:15:12,781 --> 00:15:16,868 سنصل ونجد مكاناً جميلا نعيش فيه ...ثم بعد ستة أشهر 187 00:15:16,993 --> 00:15:22,582 سنتركه لأجل مكان آخر يشبهه تماماً وأين ينتهي ذلك؟ 188 00:15:25,043 --> 00:15:29,547 اسمعوا، ثمة حرفياً تاريخ انتهاء صلاحية لأسلوب عيشنا الذي نتبعه 189 00:15:30,256 --> 00:15:32,008 وقد مضى ذلك التاريخ 190 00:15:33,343 --> 00:15:35,386 (لذا اسمعوا، إن أردتم الذهاب إلى (كنكون 191 00:15:35,512 --> 00:15:37,430 وتربية أولادنا على قشور الفطائر التي فات تاريخ صلاحيتها 192 00:15:37,555 --> 00:15:40,725 وصلصة المانغو، فسأجاريكم 193 00:15:41,976 --> 00:15:46,564 لكن يصدف أنني أظن أن ثمة شيئاً أفضل من ذلك وهو هنا تماماً 194 00:15:50,318 --> 00:15:52,404 تاندي)، تعرف جوابي) 195 00:15:54,280 --> 00:15:55,698 أنا معك 196 00:15:56,950 --> 00:16:00,495 ونحن أيضاً يا صديقي - ربما حان الوقت لننضج جميعنا - 197 00:16:11,439 --> 00:16:13,733 !تاباتشولا) يا عزيزي) 198 00:16:18,779 --> 00:16:21,242 كارول)، هذا لذيذ في الواقع) - شكراً يا أمي - 199 00:16:21,711 --> 00:16:27,133 قد لا تظنون أن وبر الماعز يشكّل مادة دهن جيّدة لكنه يفاجئكم دوماً 200 00:16:29,594 --> 00:16:33,223 مايك)، هل يمكنني التكلّم معك لبرهة؟) 201 00:16:39,437 --> 00:16:42,148 ما الأمر؟ - هذا - 202 00:16:45,026 --> 00:16:50,448 سبق أن فصلت القطار لذا يمكنك الرحيل متى شئت 203 00:16:51,074 --> 00:16:53,868 ماذا؟ - لن تعيش بسعادة هنا - 204 00:16:53,993 --> 00:16:57,372 ليس بعد عليك الرحيل ورؤية ما يجري في العالم 205 00:16:59,165 --> 00:17:00,708 هل أنت متأكد؟ 206 00:17:12,053 --> 00:17:13,471 هيا يا جماعة 207 00:17:19,519 --> 00:17:22,564 هذا هو الوداع إذاً - حالياً - 208 00:17:23,356 --> 00:17:25,024 لديّ شيء لك 209 00:17:32,407 --> 00:17:33,908 باتت هذا لك الآن 210 00:17:35,076 --> 00:17:39,539 كلا، استدر، استدر 211 00:17:40,623 --> 00:17:42,000 أجل 212 00:17:56,598 --> 00:18:01,978 كلّما شعرت بالوحدة على الاطلاق شد ذلك الشيء وستعرف أنني معك 213 00:18:04,105 --> 00:18:08,318 أشعر بالسوء الآن، لم أجلب لك شيئاً - كلا، لا بأس - 214 00:18:08,443 --> 00:18:12,238 مهلا، هل تعرف أمراً؟ حسناً 215 00:18:13,948 --> 00:18:18,536 بعض من شعر الإبط ...أعرف أنه ليس كثيراً لكن 216 00:18:19,537 --> 00:18:20,914 أحبه 217 00:18:23,917 --> 00:18:28,296 آمل أن تجد ما تبحث عنه- وأنا أيضاً - 218 00:18:51,152 --> 00:18:54,155 هل غادر؟ - أجل - 219 00:18:54,322 --> 00:18:56,449 هل أنت بخير؟ - أجل - 220 00:18:56,574 --> 00:18:57,951 تعال 221 00:19:01,412 --> 00:19:06,042 ذيل الجرذ خاصتك اختفى - لكن الجرذ بقي - 222 00:19:06,960 --> 00:19:08,628 سيقدّره كثيراً 223 00:19:28,648 --> 00:19:30,650 إذاً يا جماعة هل أنتم جاهزون لفعل هذا الشيء؟ 224 00:19:30,775 --> 00:19:32,277 !أجل - !أجل - 225 00:19:32,444 --> 00:19:35,238 إذاً لنفعل كما تفعل الاشجار ونغرس جذورنا 226 00:19:36,364 --> 00:19:39,075 أنا متحمّس جداً يبدو هذا صائباً جداً 227 00:19:39,200 --> 00:19:41,286 فعلنا ذلك، فعلنا ذلك حقاً - أجل - 228 00:19:42,203 --> 00:19:45,707 ...يا جماعة - بالطبع، انعطفنا بضع مرات على الطريق - 229 00:19:45,832 --> 00:19:49,711 لكننا تعلّمنا من أخطائنا وحللنا مشاكلنا كلّها 230 00:19:49,836 --> 00:19:54,507 يا جماعة، الأفضل أن تأتوا إلى هنا - الأمر مثير للحماس للغاية - 231 00:19:54,632 --> 00:19:58,511 للمرة الاولى على الاطلاق ...وتباً، حتى قبل الفيروس 232 00:19:59,220 --> 00:20:04,225 أشعر أخيراً أن الامور ستجري على ما يرام - تاندي)، أظن أن عليك رؤية هذا) - 233 00:20:04,350 --> 00:20:07,228 بالطبع يا دبتي الحنونة، هذا مثير للغاية فحسب 234 00:20:07,353 --> 00:20:15,069 ثمة شيء مسالم فحسب بشأن التواجد في مكان حيث تعرفون أنكم... ستموتون 235 00:20:43,890 --> 00:20:45,266 تباً 236 00:21:14,921 --> 00:21:16,423 "(أنكل ستينكي)" 237 00:21:18,258 --> 00:21:21,386 تمت إعادة كتابة الترجمة بواسطة @iHaShSh