﻿1
00:00:03,333 --> 00:00:05,781
مرحبًا!

2
00:00:07,885 --> 00:00:10,252
هل هناك أحد بالمنزل؟ (تريش)؟

3
00:00:10,407 --> 00:00:12,135
كانت المصابيح تتطاير

4
00:00:12,170 --> 00:00:13,644
و الزجاج يتكسر في كل مكان.

5
00:00:13,679 --> 00:00:16,378
تلقى قطعة ضئيلة
من الزجاج في وجهه

6
00:00:16,413 --> 00:00:18,146
و بدأ يصرخ كالرضع.

7
00:00:18,182 --> 00:00:20,115
و لا يزال كذلك.

8
00:00:20,150 --> 00:00:23,218
مثل، "أبي، أبي، خذني إلى طبيب."

9
00:00:23,253 --> 00:00:25,220
لكن، تعرفان، كان (مارتن)
فتىً وسيمًا، مع ذلك،

10
00:00:25,255 --> 00:00:26,855
عندما كان صغيرًا،
باستثناء عندما كان يبكي.

11
00:00:26,890 --> 00:00:28,790
كان، كان بكّاءً بغيضًا.

12
00:00:28,825 --> 00:00:30,392
- لا. 
- نعم.

13
00:00:30,427 --> 00:00:31,945
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

14
00:00:31,980 --> 00:00:33,962
حسنًا، أنني أاتصرف
بودية فحسب، يا بني.

15
00:00:33,997 --> 00:00:36,131
إنهم كعائلتك، صحيح؟

16
00:00:36,166 --> 00:00:37,766
حسنًا، ذلك يجعلهم
عائلتي أنا الآخر.

17
00:00:37,801 --> 00:00:39,434
سأخبرك أمرًا.

18
00:00:39,469 --> 00:00:41,503
هاه؟ أنزل هنا.

19
00:00:41,538 --> 00:00:44,706
كنت على وشك مشاهدة التلفاز.
هل تذكر هذا؟

20
00:00:44,741 --> 00:00:48,043
- 
- كان ذلك يومًا مرحًا.

21
00:00:48,078 --> 00:00:49,922
صحيح؟ ذلك هو مضرب أبني.

22
00:00:49,947 --> 00:00:51,780
- أنني أحب ذلك المضرب. 
- نعم.

23
00:00:51,815 --> 00:00:54,605
سيخلف ذلك علامة.

24
00:00:55,763 --> 00:00:57,124
تعال هنا.

25
00:01:05,349 --> 00:01:07,629
الفشار جاهز.

26
00:01:07,664 --> 00:01:09,264
(تريش)، من فضلك.

27
00:01:09,299 --> 00:01:10,799
- توليته، تمكنت منه.
- (روج).

28
00:01:12,769 --> 00:01:14,970
حسنًا، إنهما ثنائي لطيف.

29
00:01:16,573 --> 00:01:18,273
بني.

30
00:01:18,308 --> 00:01:19,808
لقد إنتهى الأمر.

31
00:01:19,843 --> 00:01:21,910
لا يمكنك إنقاذهما.

32
00:01:28,532 --> 00:01:30,432
(تريش)!

33
00:01:39,263 --> 00:01:42,230
حسنًا، يا (ريجز)،
ماذا تظن الحلم يعني؟

34
00:01:42,266 --> 00:01:43,598
حسنًا، ذلك سؤال سهل، يا "دوك".

35
00:01:43,634 --> 00:01:45,700
أنني دعوت وحشًا إلى عالمي

36
00:01:45,736 --> 00:01:47,035
و الآن سيفجره عن آخره.

37
00:01:47,070 --> 00:01:48,470
لست بحاجة لأكون (فرويد)
لإكتشاف هذا.*
 <font color="#00ff00">[0]</font>

38
00:01:49,176 --> 00:01:51,072
كم مضي على وجود أبيك هنا؟

39
00:01:51,108 --> 00:01:53,041
٦ أسابيع، و ٣ أيام،

40
00:01:53,076 --> 00:01:54,160
و ٩ ساعات.

41
00:01:54,196 --> 00:01:55,933
٤۰ ميل عبر الطريق.

42
00:01:56,246 --> 00:01:57,679
هل ذهبت لزيارته بعد؟

43
00:01:57,714 --> 00:01:59,347
فقط في أحلامي.

44
00:01:59,383 --> 00:02:00,682
هل تعرفين ما أسوأ جزء في هذا؟

45
00:02:00,717 --> 00:02:02,189
إنهم دومًا في منزل آل (مورتو).

46
00:02:02,686 --> 00:02:04,019
لست بحاجة لتكون (فرويد).

47
00:02:07,224 --> 00:02:09,758
علمت أنه جلبه هنا كان خطأ.

48
00:02:09,793 --> 00:02:12,027
و فعلت ذلك على أية حال

49
00:02:12,062 --> 00:02:13,695
تعرض أبيك للطعن.

50
00:02:13,730 --> 00:02:16,031
(ريجز)، هل حقًا
ظننت أن لديك خيار؟

51
00:02:17,037 --> 00:02:18,933
كنت أستطيع تركه في "تكساس".

52
00:02:18,969 --> 00:02:20,707
حيث كان ليُقتل.

53
00:02:23,740 --> 00:02:25,073
و لم أهتم؟

54
00:02:25,108 --> 00:02:27,548
إنه عائلتك.

55
00:02:28,545 --> 00:02:31,513
بعض الفوضى توافق
عليها بمجرد حضورك.

56
00:03:07,851 --> 00:03:09,918
تلك حركة جريئة.

57
00:03:12,122 --> 00:03:13,555
هل تتحدثين عن ربطة العنق؟

58
00:03:13,590 --> 00:03:16,091
لا. موسيقى (جيمس براون*).
 <font color="#00ff00">[1]</font>

59
00:03:16,126 --> 00:03:17,507
أنصتي.

60
00:03:17,542 --> 00:03:19,891
النقيب يهيئ المزاج
للمكتب، يا (بايلي).

61
00:03:19,926 --> 00:03:21,151
تلك حقيقة.

62
00:03:21,186 --> 00:03:24,566
و إياك و سرقة أي من حركات
رقصي في حفل الشرطة الراقص.

63
00:03:25,355 --> 00:03:26,576
صحيح، حسنًا.

64
00:03:26,612 --> 00:03:28,837
(جايمس براون) هو المزاج. فهمت.

65
00:03:28,872 --> 00:03:31,740
أنظروا، أعرف ما
يقولونه بالانحاء هنا.

66
00:03:31,775 --> 00:03:35,110
أنني هنا فقط لأن لائحة ش.ل.ا

67
00:03:35,145 --> 00:03:36,745
تتطلب نقيب مؤقت

68
00:03:36,780 --> 00:03:38,738
خلال غياب (ايفري).

69
00:03:38,773 --> 00:03:40,482
و إنه بإمكان تمثال
عرض القيام بوظيفتك.

70
00:03:40,517 --> 00:03:42,117
إنهم... ذلك... من قال هذا؟

71
00:03:42,152 --> 00:03:43,485
أنظر، أنا فقط أبلغ

72
00:03:43,520 --> 00:03:45,774
ما يقوله الآخرين، ليس أنا.

73
00:03:45,775 --> 00:03:47,108
هل تعرفين؟ لا بأس هل تعرفين؟

74
00:03:47,143 --> 00:03:49,277
ربما لا أستطيع تعيين
أو فصل أي شخص.

75
00:03:49,312 --> 00:03:50,678
بالتأكيد لا يمكنك، لا.

76
00:03:50,713 --> 00:03:52,380
لكن لدي بعض السلطة.

77
00:03:52,415 --> 00:03:55,650
يمكنني استدعاء
العديد من الأشياء.

78
00:03:55,685 --> 00:03:57,385
تفقدي هذا. البيان.

79
00:03:57,420 --> 00:04:01,389
كل المعدات التي يستطيع
نقيب فقط طلبها.

80
00:04:01,424 --> 00:04:03,224
دراجات بخارية،

81
00:04:03,259 --> 00:04:05,026
وحدة "كي-٩"*.
 <font color="#00ff00">[2]</font>

82
00:04:05,061 --> 00:04:08,129
هنا. فيراري لصالح ش.ل.ا.

83
00:04:08,164 --> 00:04:10,932
- حسنًا، يا (مورتو)، يبدو ذلك حقًا كفكرة سيئة. 
- ماذا؟

84
00:04:10,967 --> 00:04:13,868
(بايلي)، هل أنتِ هنا
للتقليل من شأني؟

85
00:04:13,903 --> 00:04:16,437
هل تريدينني أن اشغل "الإنتقام
الكبير"*؟ هل هذا هو؟
 <font color="#00ff00">[3]</font>

86
00:04:16,472 --> 00:04:18,039
لا، أنا هنا لتوصيل رسالة

87
00:04:18,074 --> 00:04:20,208
أن المفوضين يطلبون حضور النقيب

88
00:04:20,243 --> 00:04:21,576
في الطابق التنفيذي.

89
00:04:22,162 --> 00:04:23,811
الطابق التنفيذي؟

90
00:04:23,846 --> 00:04:25,913
أنا لم يتم دعوتي قط
إلى الطابق التنـ...

91
00:04:25,949 --> 00:04:27,415
سمعت أن لديهم بار لتقديم
عجة البيض بالأعلى.

92
00:04:27,450 --> 00:04:29,917
سأجلب لك بعض الجبن خلال عودتي.

93
00:04:30,962 --> 00:04:33,521
سيكون أسبوعًا طويلًا.

94
00:04:33,556 --> 00:04:36,891
الياف الياف، الياف.

95
00:04:36,926 --> 00:04:41,128
لنرى. لدينا كعك ساخن في شكل زائد

96
00:04:41,164 --> 00:04:42,630
و فطير خوخ.

97
00:04:42,665 --> 00:04:45,866
أليك الموقف، يا حضرة
النقيب المؤقت (مورتو).

98
00:04:45,902 --> 00:04:47,668
من فضلك، فقط نادنيي بالنقيب.

99
00:04:47,704 --> 00:04:49,503
لم نضيع الوقت في مقاطع إضافية؟

100
00:04:49,539 --> 00:04:51,072
هل تعرف؟

101
00:04:52,942 --> 00:04:54,508
هل تعرف عائلة (كونلن)؟

102
00:04:54,544 --> 00:04:55,689
عائلة (كونلون).

103
00:04:55,724 --> 00:04:57,078
بالطبع.

104
00:04:57,113 --> 00:04:58,779
منذ ساعة،

105
00:04:58,815 --> 00:05:01,082
زوجة (مارك كونلون)، (ليسا)،

106
00:05:01,117 --> 00:05:03,184
قد خُطفت من ملكيتهم
في "هولمبي هيلز".

107
00:05:03,219 --> 00:05:04,819
كنا محظوظين.

108
00:05:04,854 --> 00:05:07,822
فتى في الحي سجل
الأمر كله بالصدفة

109
00:05:07,857 --> 00:05:09,423
عبر طوافة لعبة.

110
00:05:16,049 --> 00:05:17,531
ليس خيرًا.

111
00:05:25,875 --> 00:05:27,275
حسنًا، يا (روج)،

112
00:05:27,310 --> 00:05:28,643
أين بار العجة هذا؟

113
00:05:28,678 --> 00:05:30,378
هل تعرف؟ كنت أفكر
في الحصول على ربما

114
00:05:30,413 --> 00:05:31,879
مثل، بيضة مخفوقة أو ما شابه،

115
00:05:31,914 --> 00:05:33,114
ربما مع بعض البصل و
بعض صلصة الهالابينو.

116
00:05:33,149 --> 00:05:34,749
(ريجز)، ماذا تفعل هنا بالأعلى؟

117
00:05:34,784 --> 00:05:36,284
الطابق التنفيذي

118
00:05:36,319 --> 00:05:37,685
للنقباء فيما أعلى.

119
00:05:37,720 --> 00:05:38,853
نحن دعونا المحقق (ريجز).

120
00:05:38,888 --> 00:05:40,258
ماذا؟ لم قد تقومون...؟

121
00:05:40,293 --> 00:05:41,769
أيها السادة، ألقوا نظرة.

122
00:05:41,804 --> 00:05:44,158
لدينا دليلين مميزين
من فيديو الطوافة.

123
00:05:44,193 --> 00:05:45,750
الأول هو الشاحنة.

124
00:05:45,786 --> 00:05:47,395
لاحظا اللوحات غير متوافقة.

125
00:05:47,430 --> 00:05:48,829
و الثانِ

126
00:05:48,865 --> 00:05:50,831
وشم مجرمنا

127
00:05:50,867 --> 00:05:53,301
الذي يحدده بوضوح كونه...

128
00:05:53,336 --> 00:05:54,769
عضو بأخوية "آريان" في "تكساس".

129
00:05:54,804 --> 00:05:56,431
حيث أن المحقق (ريجز)

130
00:05:56,466 --> 00:05:59,407
لديه علاقة عائلية مع عضو أ.آ.ت.
مميز

131
00:05:59,442 --> 00:06:00,675
محبوس حاليًا

132
00:06:00,710 --> 00:06:03,611
هنا في مقاطعة "كاليفورنيا".

133
00:06:03,646 --> 00:06:04,944
نحن نعتمد عليك

134
00:06:04,979 --> 00:06:06,735
لتتمكن من التواصل
مع أولئك الرجال.

135
00:06:06,770 --> 00:06:09,317
حسنًا، إن كنتم تعتمدون علي، يا
(تيد)، إذًا فقد إنتهى أمرنا جميعًا.

136
00:06:09,352 --> 00:06:12,053
آسف، يا قوم. أنا
عائلته إسمًا فقط.

137
00:06:12,088 --> 00:06:14,555
أ.آ.ت. عائلته هو، و ليس أنا.

138
00:06:15,150 --> 00:06:16,324
لن يساعدنا قط.

139
00:06:16,359 --> 00:06:17,861
نظنه سيفعل.

140
00:06:19,095 --> 00:06:20,426
لماذا؟

141
00:06:20,462 --> 00:06:22,763
آل (كونلن) ذوي سلطة
في هذه المدينة.

142
00:06:22,799 --> 00:06:25,433
مقابل المعلومات التي ستساعد
في عودة (ليزا كونلن)،

143
00:06:25,468 --> 00:06:27,702
الولاية على إستعداد لإطلاق
سراح والدك من السجن.

144
00:06:27,726 --> 00:06:31,374
<font color="#0000a0"><b>تـــرجــــمـــة
 <font face="Brush Script MT"> H. K. Mersal</b></font></font>

145
00:06:31,374 --> 00:06:36,348
<font color="#800000">ســـــلاح قـــــاتــــل
 الموسم٢:الحلقة٢۱
روابـــط عــائــلــيــة</font>

146
00:06:36,379 --> 00:06:38,713
سيد (كونلن)، نحن نراقب هاتفك

147
00:06:38,748 --> 00:06:40,081
بشأن مطالب الفدية.

148
00:06:40,116 --> 00:06:43,984
ثق بي، نحن نطارد الأدلة بكل حزم.

149
00:06:44,020 --> 00:06:45,953
أقدر ذلك، أيها النقيب.

150
00:06:45,988 --> 00:06:49,090
هذا الأمر برمته، إنه، إنه مرعب.

151
00:06:49,125 --> 00:06:51,225
نعم، نعم.

152
00:06:51,260 --> 00:06:56,330
حسنًا، أولئك المحققون لن
يهدأوا حتى تعود (ليزا).

153
00:06:56,366 --> 00:06:57,998
حاضر، أيها القبطان!* 
<font color="#00ff00">[4]</font>

154
00:07:00,303 --> 00:07:01,772
مازل توف.

155
00:07:01,807 --> 00:07:03,104
ها هو ذا.

156
00:07:03,139 --> 00:07:05,206
أحدث نقباء ش.ل.ا.

157
00:07:05,241 --> 00:07:06,273
"مازل توف" مجرد جملة عبرية

158
00:07:06,309 --> 00:07:07,842
- تعني "رائع."
- (ليو)،

159
00:07:07,877 --> 00:07:09,276
أنا في منتصف مرافقة السيد...

160
00:07:09,312 --> 00:07:11,312
شركة (كونلن) للأدوية.

161
00:07:11,347 --> 00:07:12,646
أنظر إليك.

162
00:07:12,682 --> 00:07:14,615
تعاشر اللعبين الأقوياء
منذ اليوم الأول.

163
00:07:14,650 --> 00:07:15,649
تلك حركة الشجعان.

164
00:07:15,685 --> 00:07:17,685
لقد تم خطف زوجة السيد (كونلن).

165
00:07:19,422 --> 00:07:20,388
اليوم الأول؟

166
00:07:20,423 --> 00:07:21,922
رسميًا.

167
00:07:21,958 --> 00:07:23,023
لكن عاطفيًا،

168
00:07:23,059 --> 00:07:25,459
أنا كنت نقيبًا لسنوات الآن.

169
00:07:25,495 --> 00:07:28,062
و نحن بالتأكيد سنستعيد زوجتك.

170
00:07:29,546 --> 00:07:31,699
(روجر). خطف أثناء
الساعات الأولى.

171
00:07:31,734 --> 00:07:32,933
المذكرة تكتب نفسها.

172
00:07:32,969 --> 00:07:34,702
(ليو)، لم أنت هنا؟

173
00:07:34,737 --> 00:07:36,871
أنا هنا للاحتفال بك.

174
00:07:36,906 --> 00:07:38,339
و للحصول على حضن كبير.

175
00:07:38,374 --> 00:07:39,840
هل تعرف السبب؟

176
00:07:39,876 --> 00:07:42,510
لأنه لا يوجد شيء، لآ شيء

177
00:07:42,545 --> 00:07:45,866
في العالم أفضل من
الأصدقاء يعملون سويًا.

178
00:07:47,850 --> 00:07:49,150
نحن لسنا أصدقاء

179
00:07:49,185 --> 00:07:50,684
و نحن لن نعمل سويًا،

180
00:07:50,720 --> 00:07:52,753
و أرتدي خذائك لأن الرائحة
تبدو كرقائق الذرة.

181
00:07:52,789 --> 00:07:54,822
يا لك من مدقق. نعم،
نحن سنعمل سويًا.

182
00:07:54,857 --> 00:07:56,090
هل تعرف السبب؟

183
00:07:56,125 --> 00:07:57,591
يصادف أنني اتولى

184
00:07:57,627 --> 00:08:01,595
قضية من مستوى عالِ

185
00:08:01,631 --> 00:08:03,230
مع دزينات من أهل "لوس انجيلوس"

186
00:08:03,266 --> 00:08:06,167
الذين عانوا أضرار جانبية من فوضى

187
00:08:06,202 --> 00:08:08,702
تسبب بها ٢ من أكثر

188
00:08:08,738 --> 00:08:11,071
- المحققين الميالين للفوضى...
- أي أثنين؟

189
00:08:11,107 --> 00:08:13,808
أليس ذلك لطيفًا؟
أليس ذلك لطيفًا؟

190
00:08:13,843 --> 00:08:15,228
لكن انت...

191
00:08:16,897 --> 00:08:19,613
أنت الآن في موقع فريد

192
00:08:19,649 --> 00:08:22,983
لتتبرأ من نفسك بكتابة

193
00:08:23,019 --> 00:08:25,186
شيك سخي.

194
00:08:26,789 --> 00:08:27,952
أخرج.

195
00:08:29,456 --> 00:08:31,826
حسنًا، لا بد أن هذه المرأة
التي خُطفت لها سلطان،

196
00:08:31,861 --> 00:08:34,829
لأراك هنا بعرض كهذا.

197
00:08:34,864 --> 00:08:36,263
نعم، عائلة بارزة.

198
00:08:36,299 --> 00:08:38,165
تبرعت بالكثير من
الأموال للمدينة.

199
00:08:38,201 --> 00:08:39,233
لذا، هناك العديد من البشر

200
00:08:39,268 --> 00:08:40,501
يتمنون رؤيتها تعود
لمنزلها سالمة.

201
00:08:40,536 --> 00:08:41,836
هذا لطيف.

202
00:08:41,871 --> 00:08:43,170
ألن يكون ذلك عظيمًا

203
00:08:43,206 --> 00:08:45,573
أن يكون لك مدينة
بأكملها تهتم بأمرك؟

204
00:08:45,608 --> 00:08:47,541
أنا لن أفعل هذا.

205
00:08:47,577 --> 00:08:50,044
أمامك نحو، ماذا؟ ۱٣ شهرًا متبقين
في قضية محاولة السرقة المسلحة؟

206
00:08:50,079 --> 00:08:51,745
لا، إنها تهمة تحريض و مساعدة.

207
00:08:51,781 --> 00:08:53,247
كل ما فعلته هو تخطيطها.

208
00:08:53,282 --> 00:08:54,748
الأغبياء محبي الأسلحة...

209
00:08:54,784 --> 00:08:56,217
حسنًا، أنصت، عندما
أخرج عبر هذا الباب،

210
00:08:56,252 --> 00:08:57,218
العرض سيخرج معي.

211
00:08:57,253 --> 00:08:58,652
لذا، نعم ام لا؟

212
00:08:58,688 --> 00:08:59,987
هل سيلتزم قومك بالصفقة؟

213
00:09:00,022 --> 00:09:01,388
لأنه دعني أخبرك أمرًا.

214
00:09:02,025 --> 00:09:04,191
هؤلاء الفتيان سيعرفون من تحدث.

215
00:09:04,861 --> 00:09:07,728
و بوجود الاحتجاز للحماية ام لا،

216
00:09:08,490 --> 00:09:10,865
يمكنك المراهنة أنهم سيصلون إلي.

217
00:09:13,495 --> 00:09:15,580
لو المعلومات التي ستوفرها

218
00:09:16,172 --> 00:09:18,083
ساعدت في عودتها للمنزل سالمة...

219
00:09:20,176 --> 00:09:21,836
عندها تصير رجلًا حرًا.

220
00:09:24,206 --> 00:09:25,839
رجل حر؟

221
00:09:30,486 --> 00:09:33,621
هناك موقف شاحنات عند تقاطع
الشارع ۱٤ و "بالم دايل".

222
00:09:33,656 --> 00:09:35,055
الساقي يدعى (ترافيس).

223
00:09:35,091 --> 00:09:36,590
إنه يسمع كل شيء.

224
00:09:36,626 --> 00:09:38,626
أخبره أنني ارسلتك.

225
00:09:38,661 --> 00:09:40,294
و الأفضل أن تتحرك، يا بني.

226
00:09:40,329 --> 00:09:41,328
هؤلاء الرفاق لا يمزحون.

227
00:09:41,898 --> 00:09:43,831
و الاحتمالات هي، سرعان ما

228
00:09:43,866 --> 00:09:47,568
حصلوا على ما يبغون،
سيقتلون تلك الفتاة.

229
00:09:55,229 --> 00:09:56,839
ساقي في "بالم دايل".

230
00:09:56,875 --> 00:10:00,792
وكلت ثاني و ثالث أفضل
محققيني للمتابعة.

231
00:10:00,817 --> 00:10:02,349
هذا، المحقق (ريجز)؟

232
00:10:02,385 --> 00:10:04,118
لذا هل علي توقع سماع

233
00:10:04,153 --> 00:10:07,188
أن "بالم دايل" تشتعل
في أي ثانية الآن؟

234
00:10:07,223 --> 00:10:08,575
لقد قرأت ملفه.

235
00:10:08,610 --> 00:10:10,391
حضرة النقيب، أريد
تقارير دقيقة بدقيقة

236
00:10:10,426 --> 00:10:11,559
من "بالم دايل".

237
00:10:11,594 --> 00:10:14,562
نعم، حسنًا، ليس ذلك
أسلوبي في القيادة.

238
00:10:14,597 --> 00:10:16,463
أنا ميال أكثر لدعم الناس،

239
00:10:16,499 --> 00:10:19,033
و توفيرهم بالأدوات و التشجيع،

240
00:10:19,068 --> 00:10:20,536
- و الحرية، تعرف.
- نعم.

241
00:10:20,572 --> 00:10:22,303
اتصل بـ(ريجز).

242
00:10:22,338 --> 00:10:24,004
الآن.

243
00:10:27,027 --> 00:10:29,543
(مورتو). هل تشعر أنك مهمش؟

244
00:10:29,579 --> 00:10:31,478
أحتاج تحديث عن (ريجز).

245
00:10:31,514 --> 00:10:33,480
ما مستوى الضرر الذي سببه؟

246
00:10:33,516 --> 00:10:36,884
حسنًا. انه في الحانة
منذ ۱۰ دقائق،

247
00:10:36,919 --> 00:10:39,019
لذا كنت لأقول ربما "ديفكون* ٥".
<font color="#00ff00">[5]</font>

248
00:10:39,055 --> 00:10:40,521
"ديفكون ٥"؟!

249
00:10:40,556 --> 00:10:41,727
اللعنة!

250
00:10:41,762 --> 00:10:44,325
لا، ٥ هي الأفضل. ۱ هو الأسوأ.

251
00:10:44,360 --> 00:10:45,459
الأمر يسري عكسيًا.

252
00:10:45,494 --> 00:10:46,794
- يسري عكسيًا.
- الأمر يسري عكسيًا.

253
00:10:46,829 --> 00:10:48,896
- حسنًا، ذلك أمر بالحدس.
- ليس فعلًا.

254
00:10:48,931 --> 00:10:51,432
أعني، هناك العديد من
البشر الغاضبين بالخارج

255
00:10:51,467 --> 00:10:55,169
يودون معرفة لماذا تقدم
لأبنائهم الكحوليات.

256
00:10:55,204 --> 00:10:56,403
أخبرتك.

257
00:10:56,439 --> 00:10:58,339
أنا لا أخدم القاصرين.

258
00:10:58,374 --> 00:10:59,517
أنى لك معرفة ذلك؟

259
00:10:59,552 --> 00:11:01,175
انت لا تتحق من بطاقات الشخصية،

260
00:11:01,210 --> 00:11:03,444
و هذا يصبح مشكلة كبرى بحق.

261
00:11:04,485 --> 00:11:05,679
لم أكن لأفعل ذلك.

262
00:11:05,715 --> 00:11:08,048
أترى، أنا لم أرمي أي
مغفل بالنار طوال اليوم

263
00:11:08,084 --> 00:11:09,516
و أنا لدي نصيب لأوفيه.

264
00:11:11,187 --> 00:11:12,953
في الواقع، عندما سأعود إلى هنا،

265
00:11:12,989 --> 00:11:14,688
سأتحقق من بطاقات تعريف الجميع.

266
00:11:14,724 --> 00:11:16,824
و سألقي بهم جميعًا على الطاولة،
و غير مسموح بالكنديين.

267
00:11:16,859 --> 00:11:17,992
اتفقنا؟ أنني أنظر إليك.

268
00:11:18,027 --> 00:11:19,526
إلى الخارج.

269
00:11:19,562 --> 00:11:22,463
- أخرج! 
- أنا لدي أبناء.

270
00:11:22,498 --> 00:11:23,864
لن أجرؤ على فعل شيئًا كهذا.

271
00:11:23,900 --> 00:11:24,865
إليك.

272
00:11:24,901 --> 00:11:25,966
ذلك سيغظي الأضرار.

273
00:11:26,961 --> 00:11:28,402
حسنًا؟ (ليزا كونلن).

274
00:11:28,437 --> 00:11:29,870
لقد خُطفت هذا الصباح.

275
00:11:29,906 --> 00:11:30,871
ماذا سمعت؟

276
00:11:30,907 --> 00:11:32,740
من قال أنني سمعت أي شيء؟

277
00:11:34,250 --> 00:11:36,283
(ناثان ريجز) أرسلني.

278
00:11:36,930 --> 00:11:38,279
إنه أبي.

279
00:11:38,765 --> 00:11:40,481
انت إبن (ناثان ريجز).

280
00:11:40,892 --> 00:11:42,890
وجب علي التعرف على
الجنون في عينيك.

281
00:11:42,926 --> 00:11:44,270
يا لها من عائلة.

282
00:11:44,270 --> 00:11:46,137
أنظر، أحتاج لإيجاد (ليزا).

283
00:11:46,172 --> 00:11:47,838
لذا، مهما كان ما تعرفه،
لتبدأ الحديث بسرعة.

284
00:11:50,376 --> 00:11:53,811
اعضاء أ.آ.ت. محليين،
لديهم ممر لا ينقطع

285
00:11:53,846 --> 00:11:56,491
يمر عبر "المكسيك"،
لنقل الميث، و...

286
00:11:57,083 --> 00:11:58,049
الممر قد قُطع.

287
00:11:58,084 --> 00:12:00,370
سمعت أنهم توتروا،
و اختطفوا فتاة...

288
00:12:01,187 --> 00:12:03,087
ليجمعوا بعض المال، و
ليخرجوا من ورطتهم.

289
00:12:03,122 --> 00:12:05,104
أحتاج لإسم، يا (ترافيس).

290
00:12:05,139 --> 00:12:07,658
- نعم، ليس لدي واحد لك.
- (ترافيس)...

291
00:12:07,694 --> 00:12:10,094
أحتاج لإسم شهرة، أو عنوان...

292
00:12:10,129 --> 00:12:11,328
أو شيء ما.

293
00:12:14,200 --> 00:12:15,900
- استدر. 
- ماذا؟

294
00:12:15,935 --> 00:12:17,301
استدر.

295
00:12:18,905 --> 00:12:20,431
هناك شيئًا ما.

296
00:12:24,476 --> 00:12:25,641
هل هذه شاحنتك؟

297
00:12:26,813 --> 00:12:29,413
...لا، إنها لصديقي.

298
00:12:29,449 --> 00:12:30,661
قال أن بإمكاني استعارتها.

299
00:12:31,501 --> 00:12:32,450
لأقوم ببعض المهام.

300
00:12:32,485 --> 00:12:33,651
صحيح. نعم. إنها جميلة المنظر.

301
00:12:33,686 --> 00:12:35,052
كنت أفكر في الحصول
على واحدة لنفسي.

302
00:12:35,088 --> 00:12:37,574
كنت فضولي عن قدر مساحة
التخزين في الخلف.

303
00:12:39,926 --> 00:12:41,058
(ريجز)!

304
00:12:41,094 --> 00:12:42,626
نعم؟

305
00:12:42,662 --> 00:12:45,129
لم تتحدث إلى ذلك الشرطي؟

306
00:12:45,164 --> 00:12:46,363
سلاح!

307
00:12:56,476 --> 00:12:59,744
أذهبي، أذهبي، أذهبي، أذهبي!
(بايلي)، تحركي!

308
00:12:59,779 --> 00:13:02,046
أذهبي، أذهبي، أذهبي، أذهبي،
أذهبي، أذهبي، أذهبي!

309
00:13:31,961 --> 00:13:33,671
هل هذا بشأن الشاحنة؟

310
00:13:34,038 --> 00:13:36,505
ما عليك التفكير بشأنه
هو ما لم ينفجر.

311
00:13:36,540 --> 00:13:38,423
صحيح؟ مثل الحانة.

312
00:13:38,458 --> 00:13:41,176
أو محطة الغاز. أو النخيل.

313
00:13:41,212 --> 00:13:42,244
حسنًا، نخلة واحدة.

314
00:13:42,279 --> 00:13:45,161
لا، هذا بشأني و أنا أعتذر.

315
00:13:47,178 --> 00:13:49,782
هل أنت اخيرًا ترى أمر النقيب

316
00:13:49,817 --> 00:13:51,453
المؤقت برمته على
ما هو عليه حقًا؟

317
00:13:51,489 --> 00:13:54,114
أعني، تعرف أنهم مروا
بالترتيب الأبجدي

318
00:13:54,114 --> 00:13:56,281
حتى وافق أحدهم
أخيرًا، و، أعني...

319
00:13:56,317 --> 00:13:57,449
(ريجز)، أنا آسف

320
00:13:57,484 --> 00:13:59,418
أنني لم أذهب معك إلى "هيليندايل"

321
00:13:59,453 --> 00:14:01,282
لمقابلة أبيك.

322
00:14:04,258 --> 00:14:05,657
بحقك، يا (روج)، تعرف أنني
لم أكن لأدع ذلك يحدث.

323
00:14:07,895 --> 00:14:10,095
- ماذا لديكي، يا (بايلي)؟
- حسنًا، وجدت شيئًا ما،

324
00:14:10,130 --> 00:14:11,930
لكن ليس معقولًا على الإطلاق.

325
00:14:11,966 --> 00:14:14,933
الأنفجار دمر كل الأدلة
من الشاحنة تقريبًا.

326
00:14:15,546 --> 00:14:16,935
تقريبًا؟

327
00:14:16,971 --> 00:14:19,371
حسنًا، المحققين الجنائيين وجدوا
ترمس و عليه بعض الحمض النووي،

328
00:14:19,406 --> 00:14:21,206
و قارنته عبر قاعدة
الحمض النووي، و...

329
00:14:21,242 --> 00:14:24,610
المشتبه به يوافق حتى
٥۰% (ناثان ريجز).

330
00:14:25,014 --> 00:14:26,612
ذلك مستحيل.

331
00:14:26,647 --> 00:14:28,447
إنه بالسجن منذ ٤ سنوات.

332
00:14:28,482 --> 00:14:30,449
أعرف، لكن التوافق يشير

333
00:14:30,484 --> 00:14:32,050
إلى أنه إبن (ناثان ريجز).

334
00:14:32,086 --> 00:14:33,652
نعم، لكن ذلك...

335
00:14:43,864 --> 00:14:46,598
هل تعنين أنه قد
يكون هناك ٢ منهما؟

336
00:14:54,085 --> 00:14:55,795
إذًا، ما إسمه؟

337
00:14:58,172 --> 00:15:01,246
(جارييت). (جارييت ريجز).

338
00:15:01,282 --> 00:15:03,482
- ۱٩ عام. 
- و والدته؟

339
00:15:03,517 --> 00:15:05,384
إنها خارج الصورة. لديها
مشكلاتها الخاصة.

340
00:15:05,419 --> 00:15:07,386
الآن، أنصت إلي، يا
بني، إنه ليس مثلك.

341
00:15:07,421 --> 00:15:09,454
يحتاج العناية به.

342
00:15:09,490 --> 00:15:11,089
حقًا؟

343
00:15:11,125 --> 00:15:13,091
و هل ذلك بعض العناية
التي اعطيتني إياها؟

344
00:15:13,127 --> 00:15:14,860
لأنه، يا ولد، يا له
من حب قاسِ هناك.

345
00:15:14,895 --> 00:15:16,495
لقد تعلمت من أخطائه
كي، اتفقنا...

346
00:15:16,530 --> 00:15:18,109
لقد أحسنت بحق (جارييت).

347
00:15:18,832 --> 00:15:21,833
حاولت إبعاده عن أمر الأ.آ.ت.
برمته، تعرف.

348
00:15:21,869 --> 00:15:23,235
حتى عن السجن.

349
00:15:23,270 --> 00:15:24,782
أليس ذلك جميل.

350
00:15:26,273 --> 00:15:27,577
أين هو؟

351
00:15:30,311 --> 00:15:32,611
إنه في صحبة صديق من. المفترض أن

352
00:15:32,646 --> 00:15:34,212
يبقيه بعيدًا عن هذا الهراء.

353
00:15:34,248 --> 00:15:35,881
هل يملك صديقك الطيب هذا إسمًا؟

354
00:15:35,916 --> 00:15:37,282
بني، عليك الإنصات إلي.

355
00:15:37,318 --> 00:15:39,518
(جارييت) ليس جزءً من هذا.

356
00:15:39,553 --> 00:15:42,220
عليك أن تعدني أنك ستحاذره.

357
00:15:42,256 --> 00:15:43,789
الإسم.

358
00:15:47,220 --> 00:15:48,553
(لوين كوك).

359
00:16:05,679 --> 00:16:07,646
إذًا، أين هي؟

360
00:16:14,749 --> 00:16:16,421
أنت لم تجلب لها أية ملابس.

361
00:16:18,092 --> 00:16:19,458
لم يكن هناك وقت.

362
00:16:19,493 --> 00:16:22,294
اضطررنا للانقسام لأنك
تركت ذلك المغفل (جارييت)

363
00:16:22,329 --> 00:16:23,462
يتخلص من الشاحنة.

364
00:16:23,497 --> 00:16:24,663
حينها كل أولئك الشرطيين...

365
00:16:30,890 --> 00:16:32,938
إجلب بطانية للفتاة.

366
00:16:34,018 --> 00:16:36,274
أحتاجها أن تسجل رسالة للزوج.

367
00:16:36,310 --> 00:16:37,509
سيكون رائعًا إن تمكنت من الحديث.

368
00:16:38,564 --> 00:16:40,412
الآن، هل لديك المزيد من الشكاوى؟

369
00:16:55,462 --> 00:16:57,596
تفقد. هذا (مونتي).

370
00:16:57,631 --> 00:16:59,865
هل هذا... هل هذا
إختصار (مونتغومري)؟

371
00:16:59,900 --> 00:17:01,199
- (مونتي جينكنز).
- (مونتي) فحسب؟

372
00:17:01,235 --> 00:17:03,034
حسنًا، لأنني أعرف أنه كان هناك
أعمال وحشية ضد الحقوق المدنية

373
00:17:03,070 --> 00:17:04,403
في (مونتغومري)، و أنا متيقظ.

374
00:17:04,438 --> 00:17:06,304
ما هذا بحق الجحيم؟

375
00:17:06,340 --> 00:17:07,873
حضرة النقيب، ألن تشاركنا؟

376
00:17:07,908 --> 00:17:10,776
هذا توقيت مناسب لأنني
استجوب (مونتغومري) للتو

377
00:17:10,811 --> 00:17:12,277
في القضية الجماعية.

378
00:17:12,312 --> 00:17:14,112
القضية ضدي أنا و (ريجز)؟

379
00:17:14,148 --> 00:17:15,680
لا، في الواقع، تصحيح.

380
00:17:15,716 --> 00:17:17,816
القضية ضد المحقق (مورتو)،

381
00:17:17,851 --> 00:17:19,718
و ليس النقيب (مورتو)،
لذا أنت بخير.

382
00:17:19,753 --> 00:17:22,554
و (مونتي) هنا كان
يخبرني للتو عن القنابل

383
00:17:22,589 --> 00:17:24,523
التي استعرتها من الملكية.

384
00:17:24,558 --> 00:17:26,358
- كان ذلك (ريجز). 
-

385
00:17:26,393 --> 00:17:27,893
لا أذكرها بهذا الشكل.

386
00:17:27,928 --> 00:17:29,027
بالمناسبة،

387
00:17:29,062 --> 00:17:30,095
سأضيف (مارك كونلن)

388
00:17:30,130 --> 00:17:31,196
للقضية الجماعية.

389
00:17:31,231 --> 00:17:33,732
(ليو)، أرجوك أخبرني أنك لا تتحرش

390
00:17:33,767 --> 00:17:35,967
برجل تعرضت زوجته للخطف مؤخرًا.

391
00:17:36,003 --> 00:17:37,469
لا. لا.

392
00:17:37,504 --> 00:17:38,470
بادئ ذي بدء، نحن لم نعد...

393
00:17:38,505 --> 00:17:40,138
نحن لم نعد ندعوها "تحرش".

394
00:17:40,174 --> 00:17:42,007
لأن ذلك يعني... لمس الأشياء.

395
00:17:42,042 --> 00:17:44,843
لكن، لا، كنت فقط
أبدأ حوارًا معه،

396
00:17:44,878 --> 00:17:46,011
محاولًا... في الأغلب
أنا فقط أتبعه.

397
00:17:46,046 --> 00:17:47,579
لكنني أخبرك، هو ليس سعيدًا.

398
00:17:47,614 --> 00:17:49,648
و يمكنك رؤية ذلك في وقفته.

399
00:17:49,683 --> 00:17:51,383
مثل وقفتك.

400
00:17:51,418 --> 00:17:52,984
أخرس، يا (مونتي).

401
00:17:53,020 --> 00:17:55,053
في الواقع، نحن تتبعنا
(كونلن) إلى ٣ مكاتب رهانات،

402
00:17:55,088 --> 00:17:57,589
و كان فظًا بشدة مع الملاك.

403
00:17:57,624 --> 00:17:58,706
ذلك ليس برجل سعيد.

404
00:17:59,993 --> 00:18:03,061
مكاتب رهانات؟ ماذا كان يفعل؟

405
00:18:03,096 --> 00:18:05,030
في الغالب يبيع أعمال فنية، لكن
الآن يملك حقيبة صوف عظيمة

406
00:18:05,065 --> 00:18:06,331
مليئة بالنقود.

407
00:18:06,366 --> 00:18:07,570
نحن نعرف دلالة ذلك.

408
00:18:07,606 --> 00:18:10,068
حقيبة المشاكسة الصوفية.

409
00:18:10,103 --> 00:18:11,069
أرني ذلك الشيدار.

410
00:18:11,104 --> 00:18:13,705
إنه يقوم بتسليم فدية.

411
00:18:13,740 --> 00:18:15,207
ماذا كانت مكاتب الرهانات؟

412
00:18:15,242 --> 00:18:18,543
"كاسا إيمبنيا*"؟
 <font color="#00ff00">[6]</font>

413
00:18:18,579 --> 00:18:20,145
- سجلهم. 
- حسنًا.

414
00:18:29,223 --> 00:18:30,956
هل جُرحت مشاعري؟

415
00:18:30,991 --> 00:18:32,357
قليلًا.

416
00:18:32,929 --> 00:18:35,126
كان من المفترض بك التواصل معي

417
00:18:35,162 --> 00:18:37,462
- حال إتصل بك الخاطفون.
- لا يمكنك أن تكون هنا.

418
00:18:37,498 --> 00:18:40,632
لذا، هل هذه نعم،
كانوا على إتصال؟

419
00:18:41,145 --> 00:18:43,268
لقد أرسلوا فيديو لـ(ليزا)
عبر البريد الإلكتروني.

420
00:18:43,303 --> 00:18:46,104
أخبروني أن اجلب لهم
٦۰۰,۰۰۰$ عملات صغيرة،

421
00:18:46,139 --> 00:18:48,152
و لا يريدون رؤية شرطي واحد.

422
00:18:48,675 --> 00:18:50,509
هل قالوا شيئًا ما
عن، مثلًا، شرطيين؟

423
00:18:50,544 --> 00:18:51,743
لأنه يمكن أن يكون لدينا مخرج.

424
00:18:54,748 --> 00:18:56,314
اخمن أن هذا من أجلك.

425
00:19:05,659 --> 00:19:06,625
مرحبًا.

426
00:19:06,660 --> 00:19:07,880
اركب الحافلة.

427
00:19:09,496 --> 00:19:11,133
الآن، يا (كونلن).

428
00:19:24,811 --> 00:19:26,778
انت ستبقى مع (كونلن).

429
00:19:35,449 --> 00:19:37,137
معذرة.

430
00:19:37,173 --> 00:19:38,224
صه، صه.

431
00:19:38,260 --> 00:19:40,492
سيدي، عليك أن تخطو خلف الخط.

432
00:19:47,034 --> 00:19:48,366
إنها الشرطة. أخرج من هنا، أذهب!

433
00:19:53,373 --> 00:19:54,806
نعم، معذرة،

434
00:19:54,841 --> 00:19:56,775
أحتاجك أن تتبع تلك السيارة.

435
00:19:56,810 --> 00:19:58,009
سيدي، تلك السيارة ليست في مساري.

436
00:19:58,045 --> 00:19:59,678
و هذه الحافلة لن تبرح

437
00:19:59,713 --> 00:20:01,413
حتى تخطو خلف الخط.

438
00:20:01,448 --> 00:20:02,948
أنا نقيب الشرطة.

439
00:20:02,983 --> 00:20:04,316
لا أهتم إن كنت لواء،

440
00:20:04,351 --> 00:20:06,818
أنت ستخطو خلف الخط!

441
00:20:06,853 --> 00:20:08,753
أنا خلف الخط. أتبع السيارة.

442
00:20:08,789 --> 00:20:10,121
حسنًا، سأبلغ الشرطة.

443
00:20:10,157 --> 00:20:11,456
(جارييت)!

444
00:20:13,427 --> 00:20:14,593
حاذر، يا رجل.

445
00:20:14,628 --> 00:20:15,894
- برفق، يا رجل. 
- (جارييت)!

446
00:20:15,929 --> 00:20:17,195
(جارييت)!

447
00:20:29,209 --> 00:20:31,543
(جارييت)!

448
00:20:31,578 --> 00:20:33,959
ليتصل أحد بالشرطة!

449
00:20:33,994 --> 00:20:36,214
إنه يدعي أنه من الشرطة.

450
00:20:36,249 --> 00:20:37,248
لقد تعرضنا للمصادرة، يا قوم.

451
00:20:38,552 --> 00:20:40,352
لا داعي للذعر.

452
00:20:40,387 --> 00:20:44,422
هذا الأمر يتم التعامل
معه من قبل نقيب ش.ل.ا.

453
00:20:44,458 --> 00:20:46,691
الذي لم يقد حافلة قبل قط.

454
00:20:51,999 --> 00:20:53,632
لن تعبر. أنت لن تعبر!

455
00:20:55,736 --> 00:20:56,901
ساعدني!

456
00:21:15,822 --> 00:21:17,455
مهلًا!

457
00:21:18,792 --> 00:21:20,191
أنت مجنون، يا رجل!

458
00:21:20,227 --> 00:21:22,293
الجميع، انزلوا عن الحافلة!

459
00:21:22,723 --> 00:21:24,129
انزلوا عن الحافلة.

460
00:21:24,164 --> 00:21:28,133
- هل أنت بخير؟ 
- أنظروا لهذا...

461
00:21:28,168 --> 00:21:30,902
يا إلهي.

462
00:21:30,937 --> 00:21:33,138
قال أن إسمه (مورتو).

463
00:21:33,173 --> 00:21:34,906
النقيب (مورتو).

464
00:21:34,941 --> 00:21:37,909
م-و-ر-ت-و.

465
00:21:37,944 --> 00:21:39,711
- لا تتصلي به. 
- النقيب (مورتو)!

466
00:21:39,746 --> 00:21:42,547
(مورتو)، يا قوم. (مورتو)!

467
00:21:42,582 --> 00:21:45,417
- إنه (مورتو). 
-

468
00:21:45,452 --> 00:21:48,082
لذا، ليس... أنا لم
اصدم أي شيء هناك.

469
00:21:52,526 --> 00:21:55,260
(جارييت)!

470
00:21:56,830 --> 00:21:57,929
(جارييت).

471
00:21:57,964 --> 00:22:00,231
لم أرد فعل ذلك. هم
أجبروني على فعلها.

472
00:22:00,267 --> 00:22:01,800
أنظر، أريد فحسب الحديث معك.

473
00:22:03,216 --> 00:22:04,549
لم أملك خيار.

474
00:22:22,084 --> 00:22:25,528
الانهيار كان شبيهًا
تداعيات الرياح الموسمية.

475
00:22:25,553 --> 00:22:27,412
و لا يزال الخاطفين غير معروفين.

476
00:22:27,413 --> 00:22:28,979
باستثناء الشخص
الذي هو في غيبوبة.

477
00:22:29,015 --> 00:22:31,315
و (ليزا كونلن)؟ لا تزال مفقودة.

478
00:22:31,351 --> 00:22:33,317
زوجها يقيم الدنيا مع الجميع،

479
00:22:33,353 --> 00:22:35,219
- و الحاكم نفسه صار الآن منخرطًا.
- إن سمحتم لي.

480
00:22:36,255 --> 00:22:37,555
(ديبرا)،

481
00:22:37,590 --> 00:22:38,556
(تيد)...

482
00:22:39,292 --> 00:22:40,424
...الرجل صاحب النظارة،

483
00:22:40,460 --> 00:22:41,525
العالم

484
00:22:41,561 --> 00:22:43,561
هو مكان غير مثالي.

485
00:22:43,596 --> 00:22:45,790
هل وقعت أخطاء؟

486
00:22:45,825 --> 00:22:46,997
ربما.

487
00:22:47,033 --> 00:22:49,367
لكن لإنقاذ السيدة (كونلن)،

488
00:22:49,402 --> 00:22:51,736
اضطررنا للتمكن من
التصرف حسب اللحظة.

489
00:22:51,771 --> 00:22:53,237
و أظن بإمكاننا جميعًا الإتفاق،

490
00:22:53,272 --> 00:22:54,505
أنه كنقيب،

491
00:22:54,540 --> 00:22:56,707
أنني ارتجلت خطة محكمة.

492
00:22:56,743 --> 00:22:57,875
الآن،

493
00:22:57,910 --> 00:23:00,411
هل اصطدم محققيني
ببعض مطبات السرعة؟

494
00:23:00,446 --> 00:23:02,046
أنت كنت أحد المحققين.

495
00:23:02,081 --> 00:23:03,280
أنت دمرت حافلة تعود للمدينة

496
00:23:03,316 --> 00:23:04,515
و نصف دزينة مركبات.

497
00:23:04,550 --> 00:23:06,639
نعم، لكن كمحقق،

498
00:23:06,674 --> 00:23:09,353
أنا مفطور الفؤاد

499
00:23:09,389 --> 00:23:11,422
لأنني خذلت نقيبي.

500
00:23:11,457 --> 00:23:13,090
- لكن المرة المقبلة، أنا...
- لا! لا.

501
00:23:13,126 --> 00:23:14,592
لن يكون هناك مرة مقبلة.

502
00:23:14,627 --> 00:23:16,961
م.ت.ف. سيتولى التحقيق.

503
00:23:16,996 --> 00:23:19,578
لذا، حضرة النقيب المؤقت (مورتو)،

504
00:23:19,614 --> 00:23:22,600
و المحقق (مورتو)،
و أي (مورتو) آخر

505
00:23:22,635 --> 00:23:25,403
في الق.س.ق سيتراجعون.

506
00:23:25,438 --> 00:23:26,680
هل هذا واضح؟

507
00:23:29,225 --> 00:23:30,708
كرر الكلمات.

508
00:23:30,935 --> 00:23:32,610
"تراجع" أم "واضح"؟

509
00:23:38,851 --> 00:23:40,050
هل وجدته؟

510
00:23:42,722 --> 00:23:44,054
ماذا جرى؟

511
00:23:44,090 --> 00:23:46,090
ماذا فعلت؟

512
00:23:46,558 --> 00:23:48,024
ماذا فعلت أنا؟

513
00:23:49,912 --> 00:23:52,329
كان ذلك تسليم فدية.

514
00:23:52,365 --> 00:23:54,331
و هو كان في منتصفها تمامًا.

515
00:23:54,367 --> 00:23:56,500
لا، لا أصدق ذلك.

516
00:23:56,536 --> 00:23:59,103
كان يحمل حقيبة المال.

517
00:24:00,756 --> 00:24:02,106
حسنًا، أين هو؟

518
00:24:02,607 --> 00:24:04,107
هل اعتقلته؟

519
00:24:08,214 --> 00:24:09,647
لقد هرب إلى الطريق.

520
00:24:11,050 --> 00:24:12,750
لم يرى السيارة قادمة قط.

521
00:24:14,061 --> 00:24:15,152
ما مدى سوء الحالة؟

522
00:24:15,188 --> 00:24:16,320
الأطباء لا يعرفون.

523
00:24:16,355 --> 00:24:17,788
هو لم يفق بعد.

524
00:24:18,440 --> 00:24:20,090
أريد رؤيته الآن.

525
00:24:20,126 --> 00:24:21,692
- لا يمكنك.
- بل أستطيع.

526
00:24:21,727 --> 00:24:23,761
الإتفاق كان: أنا أساعدك،

527
00:24:23,796 --> 00:24:25,054
و أنت تخرجني من هنا.

528
00:24:25,090 --> 00:24:27,264
الآن، لقد ألتزمت بجانبي
من الصفقة، يا (مارتن).

529
00:24:27,300 --> 00:24:30,000
أنت خربت الأمر، و
تسببت بدهس أبني!

530
00:24:32,723 --> 00:24:34,472
أنت لن تلومني على ذلك.

531
00:24:34,507 --> 00:24:37,475
يا رجل.

532
00:24:37,510 --> 00:24:39,643
هذا مثل صباح عيد الميلاد
المجيد بالنسبة لك، أليس كذلك؟

533
00:24:39,679 --> 00:24:41,345
أنت كنت تترصد منتظرًا الفرصة

534
00:24:41,380 --> 00:24:43,714
للإنتقام مني لفترة طويلة.

535
00:24:43,749 --> 00:24:45,115
كيف هو شعور ذلك؟

536
00:24:48,488 --> 00:24:50,120
يؤسفني مصاب أبنك.

537
00:24:50,639 --> 00:24:52,524
يؤسفك مصاب أبني؟

538
00:24:52,559 --> 00:24:54,358
حسنًا، و ماذا عني، يا (مارتن)؟

539
00:24:54,393 --> 00:24:56,393
هل تظن رجال أ.آ.ت. لم يكتشفوا

540
00:24:56,429 --> 00:24:57,761
من يشي؟

541
00:24:57,797 --> 00:24:59,857
إنه خطأك!

542
00:25:09,301 --> 00:25:11,735
سمعت أنك لا تزال هنا.

543
00:25:12,745 --> 00:25:14,311
محاولًا إكتشاف كيف اعتدت

544
00:25:14,347 --> 00:25:16,332
أن تبدو بدون الشارب؟

545
00:25:20,453 --> 00:25:22,520
فقط أردت إستطلاع إن
كان هناك أي تغيير.

546
00:25:22,555 --> 00:25:23,619
إذًا؟

547
00:25:23,655 --> 00:25:24,922
هل من تغيير؟

548
00:25:25,386 --> 00:25:26,450
لا.

549
00:25:26,486 --> 00:25:28,392
الطبيب يقول ربما تمر
أسابيع حتى يستيقظ.

550
00:25:28,427 --> 00:25:31,328
(ريجز)، تعرف، هو من
وضع نفسه هنا، صحيح؟

551
00:25:36,502 --> 00:25:40,271
على أية حال، الطابق التنفيذي
اقصانا عن قضية الاختطاف.

552
00:25:40,306 --> 00:25:42,149
صارت مهمة م.ت.ف. الآن.

553
00:25:43,643 --> 00:25:45,778
و هل سنكتفي بهذا القدر؟

554
00:25:49,480 --> 00:25:50,539
بالطبع.

555
00:25:51,109 --> 00:25:52,275
لم لا؟

556
00:25:52,634 --> 00:25:54,518
لأننا لا نكتفي بهذا القدر قط.

557
00:25:55,329 --> 00:25:56,420
أنظر، أعرف أن هذه الصفقة

558
00:25:56,455 --> 00:25:57,788
مع أبيك تعقدت.

559
00:25:57,823 --> 00:25:59,390
لا.

560
00:25:59,425 --> 00:26:01,001
ليست معقدة.

561
00:26:01,948 --> 00:26:03,781
مثلما قلت، يا (روج)،

562
00:26:04,380 --> 00:26:06,130
الفتى أستحق ما أصابه.

563
00:26:06,256 --> 00:26:07,631
أنا على وفاق في هذا.

564
00:26:07,667 --> 00:26:09,300
حسنًا، ربما أنت كذلك.

565
00:26:09,335 --> 00:26:11,769
لكن النقطة هي، أنا
لا زلت نقيبًا.

566
00:26:11,804 --> 00:26:15,806
لذا ان كنت مهتمًا، يمكننا
تجاهل الطابق التنفيذي،

567
00:26:15,841 --> 00:26:17,675
و نسترد (ليزا كونلن) بأنفسنا.

568
00:26:17,710 --> 00:26:19,176
هل تعرف؟

569
00:26:19,211 --> 00:26:21,712
لنوفر فرصة في الإلتزام
بجانبك من الصفقة

570
00:26:21,747 --> 00:26:23,190
مع أبيك.

571
00:26:32,783 --> 00:26:34,124
لست مهتمًا.

572
00:26:34,952 --> 00:26:36,827
مع ذلك، شكرًا، يا (روج).

573
00:26:50,231 --> 00:26:51,864
ماذا تفعل هنا؟

574
00:26:51,899 --> 00:26:53,499
أنا استيقظت مبكرًا.

575
00:26:53,534 --> 00:26:57,369
لذا بدأت بسحب أسماء
شركاء (لوين كوك)،

576
00:26:57,405 --> 00:26:59,538
- أي شخص ذا علاقة محلية مع أ.آ.ت...
- لا، ماذا تفعل

577
00:26:59,573 --> 00:27:00,639
بالخارج هنا؟

578
00:27:02,677 --> 00:27:04,343
نوعًا ما شعرت
بالاقصاء عن الحركة.

579
00:27:04,378 --> 00:27:05,644
تعرف، إنه مثل قفص ذهبي.

580
00:27:05,680 --> 00:27:07,146
هناك.

581
00:27:09,183 --> 00:27:10,683
سآخذ مكتبك.

582
00:27:10,718 --> 00:27:11,951
لديك أريكة هناك.

583
00:27:11,986 --> 00:27:13,085
يمكنني أخذ قيلولة.

584
00:27:13,120 --> 00:27:15,743
نعم، كان المكان يزدحم هناك.

585
00:27:16,557 --> 00:27:18,357
و أيضًا، أنا،

586
00:27:18,392 --> 00:27:20,831
نفدت مني مساحة الحائط.

587
00:27:21,226 --> 00:27:25,698
(ريجز)، لن تصدق ماذا
يمكنني أن أطلب.

588
00:27:25,733 --> 00:27:26,966
كان (ايفري) يخفي عنا.

589
00:27:27,001 --> 00:27:28,267
أنظر لهذا: وعل معدني.

590
00:27:28,302 --> 00:27:30,569
- 
- ٣۱,۰۰۰$ عملات صغيرة.

591
00:27:32,206 --> 00:27:34,173
- ماذا؟ 
- حقيبة (مارك كونلن) الصوف

592
00:27:34,208 --> 00:27:35,507
لا يمكنها حمل فوق ٣۱,۰۰۰$.

593
00:27:35,543 --> 00:27:36,842
هذا مستحيل.

594
00:27:36,877 --> 00:27:38,377
لقد قال الخاطفين طلبوا...

595
00:27:38,412 --> 00:27:39,378
$٦۰۰,۰۰۰.

596
00:27:40,381 --> 00:27:41,513
نحتاج للحديث إلى (كونلن).

597
00:27:41,549 --> 00:27:42,514
تمهل.

598
00:27:42,550 --> 00:27:44,149
ظننتهم قالوا أننا
مبعدين عن القضية.

599
00:27:44,185 --> 00:27:46,452
نعم، لكنه نقيب، لذا
يمكننا فعل ما نريد.

600
00:27:46,487 --> 00:27:48,120
أنت تعنرف بي كنقيب.

601
00:27:48,155 --> 00:27:50,422
- طالما أستطيع القيام بما أريد.
- نعم، لكنني نقيب، مع ذلك.

602
00:27:50,458 --> 00:27:51,623
أنا حقًا فقط أريد فعل ما أريد.

603
00:27:51,659 --> 00:27:52,725
النقيب سيسمح لك بفعل

604
00:27:52,760 --> 00:27:54,560
- ما تريد. 
- حسنًا، نعم، وداعًا، أنا راحل.

605
00:27:58,199 --> 00:27:59,890
(شون)؟ (شون)!

606
00:27:59,926 --> 00:28:01,567
(شون بانكس)؟

607
00:28:01,602 --> 00:28:03,027
(شون بانكس).

608
00:28:03,062 --> 00:28:04,236
(ليو غيتز)، محامي.

609
00:28:04,271 --> 00:28:05,637
اليوم يوم سعدك.

610
00:28:05,673 --> 00:28:07,906
لأنني على وشك أن اجني
لك مبلغ من المال.

611
00:28:07,942 --> 00:28:09,375
نعم، لست مهتمًا، اتفقنا؟

612
00:28:09,410 --> 00:28:11,610
حسنًا، هل كنت، هل كنت على
متن حافلة للمدينة بالأمس

613
00:28:11,645 --> 00:28:14,813
تعرضت للمصادرة باهمال
بواسطة ش.ل.ا.؟/

614
00:28:14,849 --> 00:28:16,548
- لقد وجدت الشخص الخطأ.
- لا، لا اظنني فعلت،

615
00:28:16,584 --> 00:28:17,883
من حسن حظك، لأنه، في الواقع،

616
00:28:17,918 --> 00:28:19,627
معي صورة لك هنا من كاميرا
المراقبة بالحافلة.

617
00:28:19,662 --> 00:28:21,116
و صديقي في و.أ.ق.* يمكنه
إستخدام ذلك... 
<font color="#00ff00">[7]</font>

618
00:28:21,152 --> 00:28:23,018
ماذا تريد بحق الجحيم، هاه؟

619
00:28:23,509 --> 00:28:25,769
لدي قضية جماعية مع جميع الركاب.

620
00:28:25,804 --> 00:28:27,626
و كل ما أريد فعله هو أن أحقق لك

621
00:28:27,661 --> 00:28:30,462
من ٤۰,۰۰۰$ إلى ٥۰,۰۰۰$
كتسوية مالية.

622
00:28:30,498 --> 00:28:31,797
قلت أنني غير مهتم.

623
00:28:31,832 --> 00:28:32,831
- حسنًا. 
- لا...

624
00:28:32,867 --> 00:28:34,099
تدفعني لقولها مجددًا.

625
00:28:34,135 --> 00:28:35,167
حسنًا.

626
00:28:35,202 --> 00:28:36,935
- حسنًا؟ 
- تحقق.

627
00:28:38,806 --> 00:28:39,910
حسنًا.

628
00:28:41,108 --> 00:28:43,008
هذا أنت، رغم ذلك.

629
00:28:45,046 --> 00:28:46,959
(شون)، إن غيرت رأيك...

630
00:28:58,893 --> 00:29:01,193
عندما أرحل عن هنا، أولى مكالماتي

631
00:29:01,228 --> 00:29:02,361
ستكون للعمدة، و الحاكم،

632
00:29:02,396 --> 00:29:03,495
و مفوض الشرطة.

633
00:29:03,531 --> 00:29:04,797
عندها، ستكون ٣ مكالمات.

634
00:29:06,233 --> 00:29:07,699
- أخرجوني من هنا. 
-

635
00:29:07,735 --> 00:29:09,268
كان هناك أقل بكثير

636
00:29:09,303 --> 00:29:10,936
من ٦۰۰,۰۰۰$ في تلك الحقيبة.

637
00:29:10,971 --> 00:29:12,771
لذا، اما أنك كنت تكذب،

638
00:29:12,807 --> 00:29:15,340
أو أنك ظننت أولئك الرجال
لا يستطيعون العد فحسب.

639
00:29:15,376 --> 00:29:16,508
أيهما؟

640
00:29:17,239 --> 00:29:19,311
أم تتوقع منا أن نصدق

641
00:29:19,346 --> 00:29:21,380
أنهم ألقوا بها في شاحنة تحت
تهديد السلاح مقابل ٣۱ ألف؟

642
00:29:21,415 --> 00:29:22,548
ماذا أرادوا؟

643
00:29:22,583 --> 00:29:23,649
ماذا كان في تلك الحقيبة؟

644
00:29:26,120 --> 00:29:27,619
مسار شاحنة.

645
00:29:27,655 --> 00:29:28,821
المسار،

646
00:29:28,856 --> 00:29:31,156
ميعاد الرحيل،

647
00:29:31,192 --> 00:29:33,492
و الرقم التعريفي لأحدى شاحناتي.

648
00:29:33,527 --> 00:29:35,828
"كونلن" للأدوية تصنع مزيل احتقان

649
00:29:35,863 --> 00:29:37,629
الذي يحتوي على مركب...

650
00:29:37,665 --> 00:29:38,797
لصناعة الميث.

651
00:29:38,833 --> 00:29:41,033
(ريجز) قال أن خط إمدادات أ.آ.ت.
قد قطع للتو.

652
00:29:41,068 --> 00:29:42,301
و يريدون اختطاف شاحنتك

653
00:29:42,336 --> 00:29:44,002
ليصنعوا خطًا خاصًا بهم.

654
00:29:44,037 --> 00:29:45,237
- أي شاحنة؟ 
- لا.

655
00:29:45,272 --> 00:29:46,538
لا يمكنك.

656
00:29:46,574 --> 00:29:48,874
قالوا سيطلقون سراح
(ليزا) فور حصولهم عليها.

657
00:29:48,909 --> 00:29:50,342
سيد (كونلن)،

658
00:29:50,377 --> 00:29:52,177
ان أردت إستعادة (ليزا)،

659
00:29:52,213 --> 00:29:54,980
عندها عليك أخبارنا أي شاحنة هي.

660
00:30:18,258 --> 00:30:20,706
(ليو)؟ من الأفضل ألا
يكون هذا بشأن قضيتك.

661
00:30:20,741 --> 00:30:21,874
(مورتو)،

662
00:30:21,909 --> 00:30:24,076
لقد وجدت الراكب
التاسع عشر في قضيتي.

663
00:30:24,111 --> 00:30:25,577
حسنًا، سأنهي المكالمة.

664
00:30:25,613 --> 00:30:26,802
لا، لا، لا، أنتظر،
أنتظر، أنتظر، أنتظر.

665
00:30:26,838 --> 00:30:28,413
حقيبة شاطئ "كونلن" للأدوية.

666
00:30:28,449 --> 00:30:29,748
ماذا؟

667
00:30:29,783 --> 00:30:31,850
لديه حقيبة شاطئ "كونلن" للأدوية

668
00:30:31,886 --> 00:30:34,086
في سيارته. أنا أتبعه الآن.

669
00:30:34,121 --> 00:30:36,388
رجل غير لطيف يدعى (شون بانكس).

670
00:30:36,423 --> 00:30:41,126
حسنًا. لا بد أنه كان على
الحافلة لمراقبة تسليم الفدية.

671
00:30:41,162 --> 00:30:43,695
حسنًا، (ليو)؟ سأندم لقول هذا...

672
00:30:43,731 --> 00:30:45,430
أستمر بمتابعة تلك السيارة.

673
00:30:45,466 --> 00:30:47,266
هل هذا يعني أنك توكلني رسميًا؟

674
00:30:47,301 --> 00:30:48,467
لا.

675
00:30:48,502 --> 00:30:50,636
هل يعني هذا أنه بإمكاني الحصول
على مصباح فقاعة للسيارة؟

676
00:30:50,671 --> 00:30:52,137
لا.

677
00:30:52,173 --> 00:30:53,605
إن كنت أملك مصباح فقاعة،
هل يمكنني إستخدامه؟

678
00:30:54,642 --> 00:30:57,109
مرحبًا؟ مرحبًا، مرحبًا؟

679
00:31:17,103 --> 00:31:19,070
هل أنت واثق أنك تحتاج كل هذا؟

680
00:31:19,105 --> 00:31:20,841
على وشك إكتشاف ذلك.

681
00:31:20,876 --> 00:31:21,981
حصلت على القنابل، أيضًا.

682
00:31:22,016 --> 00:31:24,375
هل تعرف حتى ماذا أنت فاعل؟

683
00:31:24,410 --> 00:31:26,344
إذًا، أمران.

684
00:31:26,379 --> 00:31:28,946
أنت طلبت سيارة ش.ل.ا. الفيراري؟

685
00:31:28,982 --> 00:31:30,866
ظننتك أختلقت هذا. هل تملك ش.ل.ا.
سيارة فيراري؟

686
00:31:30,902 --> 00:31:32,441
- نعم، تملك. 
- ثانيًا،

687
00:31:32,476 --> 00:31:34,552
المفوضية مذهولة و غاضبة،

688
00:31:34,587 --> 00:31:37,955
لأنك قبضت.على (مارك كونلن).

689
00:31:37,991 --> 00:31:39,724
و من الجيد فعلنا لذلك.

690
00:31:39,759 --> 00:31:41,959
لأنه الآن نعرف لم
تم اختطاف زوجته.

691
00:31:41,995 --> 00:31:43,661
أنهم يسعون خلف شاحنته.

692
00:31:43,696 --> 00:31:45,163
- لذا نحتاج للخروج... 
- توقف.

693
00:31:45,198 --> 00:31:48,199
أخبرني أنك تعرف معنى "سيتولى م.ت.ف.
التحقيق".

694
00:31:48,234 --> 00:31:49,600
أنصت، أنت أرسلت (ريجز)

695
00:31:49,636 --> 00:31:51,903
لإكتشاف ما يعرفه أبيه.

696
00:31:51,938 --> 00:31:53,845
حسنًا، هذا هو ما أكتشفه:

697
00:31:53,880 --> 00:31:55,773
أولئك القوم، هم لا يمزحون.

698
00:31:55,808 --> 00:31:58,042
فور معرفتهم أن الشاحنة
مؤمنة، سيقومون

699
00:31:58,077 --> 00:32:00,478
بمكالمة الهاتف تلك، و ستموت.

700
00:32:01,194 --> 00:32:03,454
لذا ان أردت إستعادة (ليزا) حية،

701
00:32:03,489 --> 00:32:06,584
دعنا نقوم بما نقوم به.

702
00:32:21,401 --> 00:32:23,067
(ليو).

703
00:32:23,102 --> 00:32:24,135
أين أنت الآن؟

704
00:32:24,170 --> 00:32:25,570
حسنًا، أنا تتبعته

705
00:32:25,605 --> 00:32:29,221
إلى نزل "ستروس جرووف*"
في شارع "إيفانز". 
<font color="#00ff00">[8]</font>

706
00:32:29,256 --> 00:32:33,010
هناك قطعة ضئيلة من الحمضيات،
و بستان صغير للغاية.

707
00:32:33,046 --> 00:32:35,046
حسنًا. اللعنة.

708
00:32:35,081 --> 00:32:36,747
إنه يوقف السيارة.

709
00:32:36,783 --> 00:32:37,943
راكنًا.

710
00:32:37,978 --> 00:32:40,051
(ليو)، نحن على بعد ۱۰ دقائق.
إلزم مكانك.

711
00:32:40,086 --> 00:32:41,786
٥. هل تذكر ماذا تقود؟

712
00:32:55,999 --> 00:32:57,635
الشاحنة ملكي.

713
00:32:57,670 --> 00:32:59,670
حالما أخبرك أنني في
الأمان، تعامل مع الفتاة.

714
00:33:01,307 --> 00:33:03,241
(ليو)، هل ما زلت هناك؟

715
00:33:03,276 --> 00:33:04,976
سأقوم بمتابعته، اتففنا؟

716
00:33:05,011 --> 00:33:07,334
لا، يا (ليو)، عد إلى سيارتك.

717
00:33:07,369 --> 00:33:10,181
- احتمي مكانك. 
- لا تقلق بشأني.

718
00:33:10,680 --> 00:33:13,150
(ليو غيتز) كالحرباء.

719
00:33:13,186 --> 00:33:15,152
أنا أتحرك كالليل.

720
00:33:15,188 --> 00:33:17,321
ووهو يتحدث إلى شخص ما.

721
00:33:17,357 --> 00:33:19,056
ربما هو متجه صوب غرفة.

722
00:33:19,092 --> 00:33:20,658
لكن لا يمكنني رؤية ما...

723
00:33:20,693 --> 00:33:22,109
تحرك و ستموت.

724
00:33:23,473 --> 00:33:25,062
هل هنا حيث يقام حفل
ختان (ميندالبوم) ؟

725
00:33:25,098 --> 00:33:27,064
أنني أبحث عن حفل الختان.
أنا جد... حسنًا.

726
00:33:27,100 --> 00:33:29,700
حسنًا، يا رجل. حسنًا. حسنًا.

727
00:33:42,982 --> 00:33:44,148
برفق، برفق.

728
00:33:44,183 --> 00:33:46,617
برفق، برفق.

729
00:33:46,653 --> 00:33:49,053
قف. أدخل هنا.

730
00:33:49,088 --> 00:33:50,688
هذا أسرع ما يمكنني.

731
00:33:50,723 --> 00:33:53,758
- لا تتحرك. 
- لا بأس، لا بأس.

732
00:33:56,102 --> 00:33:57,461
الأمور بخير.

733
00:33:57,497 --> 00:33:58,929
الأمور بخير.

734
00:33:58,965 --> 00:34:00,649
سيكون الأمر على ما يرام.
سيكون الأمر على ما يرام.

735
00:34:00,684 --> 00:34:03,419
أنظر، لا أعرف، اتفقنا؟
إنه محامي ما.

736
00:34:03,454 --> 00:34:05,670
أنت سمحت لمحامٍ
بتتبعك من (غلندايل)؟

737
00:34:05,705 --> 00:34:07,204
بمن إتصل، الشرطة؟

738
00:34:07,240 --> 00:34:08,835
أنظر، من يهتم،
اتفقنا؟ كل ما أعرفه

739
00:34:08,871 --> 00:34:10,109
أنني لن أنتظر بالجوار
لإكتشاف الأمر،

740
00:34:10,144 --> 00:34:11,274
لذا ماذا تريدني أن أفعل بهما؟

741
00:34:11,310 --> 00:34:13,044
أريدك أن تأخذهما

742
00:34:13,079 --> 00:34:14,979
- عبر المدخل الخلفي... 
- مرحبًا!

743
00:34:16,569 --> 00:34:18,268
لم أسمع ما قلت.

744
00:34:32,198 --> 00:34:33,664
مهلًا.

745
00:35:31,124 --> 00:35:33,057
أريد فحسب لحظة

746
00:35:33,092 --> 00:35:35,192
لإخبارك أن هذه آخر فرصة لك

747
00:35:35,228 --> 00:35:37,161
للإنضمام إلى قضية جماعية مثيرة.

748
00:35:37,196 --> 00:35:38,886
حسنًا؟ التي، أضمن لك،

749
00:35:38,922 --> 00:35:41,132
ستجني لك أكثر مما تجني الآن.

750
00:36:13,699 --> 00:36:16,667
- (ليزا كونلن)، هل أنتِ بخير؟ 
- أظن ذلك.

751
00:36:16,702 --> 00:36:18,169
حسنًا، النجدة في الطريق.

752
00:36:18,204 --> 00:36:19,570
أنني اساندك، يا (مورتو).

753
00:36:23,719 --> 00:36:25,667
- لا تشير بهذا إلي.
- لقد وجدته عدلًا.

754
00:36:25,845 --> 00:36:29,814
سيدة (كونلن)، أنتِ
حقًا رهينة ممتعة.

755
00:36:29,849 --> 00:36:31,424
ان كان عليك أن تكون
رهينة مع شخص ما،

756
00:36:31,459 --> 00:36:32,817
فلتكن تلك السيدة.

757
00:36:32,852 --> 00:36:34,885
الرهينة "نمرة ۱."

758
00:36:34,921 --> 00:36:37,054
سآتي لك بتسوية مالية،

759
00:36:37,089 --> 00:36:39,457
أو على الأقل، ربما، بضعة
ليالِ هنا في الفندق،

760
00:36:39,492 --> 00:36:40,658
مهما كان... مهما كان
ما سيؤتي ثماره.

761
00:36:40,693 --> 00:36:43,060
حسنًا، شكرًا لك، يا (ليو).
هل أنت بخير؟

762
00:37:13,559 --> 00:37:14,959
إذًا ماذا سنفعل
الآن، يا (مارتن)؟

763
00:37:18,231 --> 00:37:19,813
لدينا سيارة قادمة من أجلك.

764
00:37:19,849 --> 00:37:22,466
نعم، مثل "أوبر"، فقط
مع أصفاد، لذا...

765
00:37:22,502 --> 00:37:26,019
أجلس أنت هناك و كن هادئًا.

766
00:37:27,006 --> 00:37:28,897
تعرف أنه رجل ميت، صحيح؟

767
00:37:30,443 --> 00:37:31,650
أبيك.

768
00:37:32,912 --> 00:37:34,612
داخل السجن، أم خارجه، لا فرق،

769
00:37:34,647 --> 00:37:35,813
أحدهم سيقترب منه.

770
00:37:35,848 --> 00:37:39,074
ما أن يتم سجني، ذلك
أول أمر سأسويه.

771
00:37:39,652 --> 00:37:41,242
ترى، الأمر هو، يا (مارتن)،

772
00:37:42,494 --> 00:37:44,455
لا يحتاج الأمر أن
يسري بهذا الشكل.

773
00:37:45,205 --> 00:37:48,158
إن خليتني، سأضمن
ألا يلمسه مخلوق.

774
00:37:48,194 --> 00:37:51,595
و سيحيا "ناثان" المسن
حياة طويلة، طويلة.

775
00:37:58,698 --> 00:38:01,596
ربما أنت لا تريده أن يبقى
بالجوار، هاه؟ هل هذا هو الأمر؟

776
00:38:03,142 --> 00:38:04,808
أعني، من قد يلومك؟

777
00:38:06,145 --> 00:38:07,845
مثلما قلت، أنا سمعت القصص.

778
00:38:08,311 --> 00:38:10,438
لقد كان فريدًا من نوعه.

779
00:38:10,849 --> 00:38:13,149
لا بد أنك تحمل الكثير من الغضب.

780
00:38:14,086 --> 00:38:15,786
هل تتخلص قط من ذلك؟

781
00:38:25,264 --> 00:38:26,997
لا أظن تلك السيارة
قادمة بعد كل شيء.

782
00:38:28,568 --> 00:38:29,667
لا؟

783
00:38:31,241 --> 00:38:32,460
لا.

784
00:38:35,079 --> 00:38:36,673
حظًا سعيدًا.

785
00:39:03,265 --> 00:39:05,265
حسنًا، للذكر، أنا صوّت بالرفض.

786
00:39:05,301 --> 00:39:08,869
أن تلك اللجنة قد تعرض عليك وظيفة

787
00:39:08,904 --> 00:39:11,772
النقيب فعليًا هو...

788
00:39:11,807 --> 00:39:14,408
حتى أنت عليك الإعتراف
أن ذلك جنوني.

789
00:39:14,443 --> 00:39:16,777
حضرة النقيب (مورتو)، هل
يمكنك على الأقل النظر إلي

790
00:39:16,812 --> 00:39:19,132
بينما تتباهى؟ لا؟

791
00:39:19,982 --> 00:39:22,249
تمهلي، هل ما سمعته صحيح؟

792
00:39:22,284 --> 00:39:25,119
المفوضية تعرض علي منصب النقيب؟

793
00:39:25,154 --> 00:39:27,021
وظيفة (ايفري)؟

794
00:39:27,555 --> 00:39:28,654
نعم.

795
00:39:30,101 --> 00:39:32,259
تعليم (ايفري) المتواصل
كان في الواقع

796
00:39:32,294 --> 00:39:34,862
إجازة يومين لمقابلة
مديري الحملة.

797
00:39:34,897 --> 00:39:36,797
تمهلي، (ايفري) سيتنحى من أجل...

798
00:39:36,832 --> 00:39:38,600
الترشح لمكتب البلدية. نعم.

799
00:39:38,635 --> 00:39:40,267
و كانت الخطة إستغلال غيابه

800
00:39:40,302 --> 00:39:43,103
لإختبار بديله في صمت،

801
00:39:43,139 --> 00:39:46,198
و كان هناك العديد، و
العديد من المرشحين الأفضل.

802
00:39:46,233 --> 00:39:49,043
لكن أنت استعدت (ليزا كونلن).

803
00:39:49,078 --> 00:39:51,892
و النتائج هي ما تهم
هنا، لذا مهما يكن.

804
00:39:54,475 --> 00:39:55,919
تهانينا.

805
00:40:06,179 --> 00:40:07,847
متى سيخرج؟

806
00:40:09,432 --> 00:40:11,523
نحو الآن.

807
00:40:11,558 --> 00:40:14,270
هل أنت على وفاق مع هذا؟

808
00:40:15,688 --> 00:40:18,038
إن لم يكن أمرًا آخر،
فالرجل لديه غريزة النجاة.

809
00:40:18,525 --> 00:40:20,240
ثقي بي، لن يبقَ بالجوار.

810
00:40:20,276 --> 00:40:22,109
ربما.

811
00:40:22,144 --> 00:40:23,977
لكن على الجهة
الأخرى، إنه عائلتك.

812
00:40:24,013 --> 00:40:25,746
و لدى العائلة طريقتها لمفاجئتك.

813
00:40:30,486 --> 00:40:32,443
ها هي ذا.

814
00:40:32,478 --> 00:40:34,021
حبيبتي، لن تصدقي

815
00:40:34,056 --> 00:40:36,492
- اليوم الذي حظيت به.
- أنت و أنا كلانا.

816
00:40:36,517 --> 00:40:37,817
أنا فقط أريد الذهاب للنوم.

817
00:40:37,852 --> 00:40:39,018
لقد عرضوا علي وظيفة النقيب.

818
00:40:39,053 --> 00:40:40,152
ماذا؟

819
00:40:40,188 --> 00:40:41,854
- لا، لا، لا. لا. 
- تمهلي دقيقة، لا تمهلي...

820
00:40:41,889 --> 00:40:44,056
أنت أولًا، أنت أولًا.
لقد عرضوا...

821
00:40:44,551 --> 00:40:48,060
(ايفري) سيرحل للترشح للمكتب،

822
00:40:48,096 --> 00:40:51,540
و المفوضية تريدني كنقيب ق.س.ق.

823
00:40:51,575 --> 00:40:54,100
ليس مؤقتًا، بل نهائيًا.

824
00:40:54,135 --> 00:40:55,634
- لا. 
-

825
00:40:55,670 --> 00:40:57,251
- حبي، ذلك ضخم. 
- أعرف.

826
00:40:57,287 --> 00:40:58,637
ماذا قلت؟

827
00:40:58,673 --> 00:40:59,871
لم أقل شيئًا بعد.

828
00:40:59,906 --> 00:41:01,627
أردت الحديث مع (ريجز) و (ايفري)

829
00:41:01,663 --> 00:41:04,110
و، بالطبع، أردت الحديث معكِ.

830
00:41:04,145 --> 00:41:08,447
أريد السماع عن أمر النقيب هذا

831
00:41:08,483 --> 00:41:10,816
برمته، يا حبيبي، بحقك!

832
00:41:10,852 --> 00:41:15,121
مثل، من قام.بالعرض؟ هل
أنت تفكر فيه، يا حبيبي؟

833
00:41:15,156 --> 00:41:17,690
- أخبرني. 
- اظنني أفكر فيه.

834
00:41:17,725 --> 00:41:18,924
عليك ذلك.

835
00:41:18,960 --> 00:41:20,192
أعني، قد تكون تلك فرصة كبيرة.

836
00:41:20,228 --> 00:41:22,088
- نعم. 
- لكن...

837
00:41:22,797 --> 00:41:24,196
ربما أنا مستعد لذلك.

838
00:41:25,896 --> 00:41:28,000
- و هناك أيضًا أمر... 
-

839
00:41:28,035 --> 00:41:29,344
الناس تناديك "النقيب."

840
00:41:29,379 --> 00:41:32,528
نعم، ذلك الأمر، تعرفين ما قولي.
نعم.

841
00:41:32,563 --> 00:41:35,700
- أنا أعرف. 
- بالطبع، أنتِ و الأولاد

842
00:41:35,735 --> 00:41:37,478
لن تضطروا لمناداتي هكذا.

843
00:41:37,878 --> 00:41:40,612
عدا ربما، في أيام الأسبوع

844
00:41:40,637 --> 00:41:42,436
حينما يكون الأمر رسمي.

845
00:41:42,461 --> 00:41:44,628
مستحيل.

846
00:41:46,112 --> 00:41:47,486
يا سيادة النقيب.

847
00:41:47,522 --> 00:41:49,455
أرأيتي، هل ترين كيف
يبدو ذلك جيدًا؟

848
00:41:49,490 --> 00:41:51,657
أرى. أنا فخورة بك للغاية.

849
00:42:17,965 --> 00:42:19,270
أيها الصغير.

850
00:42:22,890 --> 00:42:24,484
أنت...

851
00:42:25,126 --> 00:42:26,725
أنت لم ترد الدخول؟

852
00:42:31,432 --> 00:42:33,899
يبدو أنك سيطرت على
الأمور كافة هناك.

853
00:42:35,286 --> 00:42:36,802
حسنًا، في حال ان كنت قلقًا،

854
00:42:36,838 --> 00:42:39,038
الأطباء يقولون انه
خارج مرحلة الخطر.

855
00:42:39,749 --> 00:42:41,106
جيد.

856
00:42:41,142 --> 00:42:44,003
أعطه فرصة، اتفقنا؟

857
00:42:45,079 --> 00:42:46,381
أنظر، يا بني،

858
00:42:48,216 --> 00:42:52,451
أقدر كل ما قمت به لأجلي.

859
00:42:53,179 --> 00:42:55,264
لقد مررت بالأمرّين.

860
00:42:55,823 --> 00:42:58,691
اخرجتني من السجن، و
تكفلت بـ(لوين كوك).

861
00:42:59,644 --> 00:43:02,605
لم يكن ليسري الأمر أفضل
من ذلك حتى لو كنت خططته.

862
00:43:07,667 --> 00:43:08,867
هل فعلت؟

863
00:43:14,008 --> 00:43:16,119
أراك لاحقًا، يا بني.

864
00:43:24,820 --> 00:43:32,820
<font color="#0000a0"><b>تـــرجــــمـــة
<font face="Brush Script MT"> H. K. Mersal</b></font></font>

