﻿1
00:00:01,876 --> 00:00:04,087
 ‫هذا فيلم ذكريات ماضية من "أمة الزومبي".

2
00:00:04,295 --> 00:00:06,047
 ‫ذكريات ماضية.

3
00:00:08,425 --> 00:00:09,259
 ‫استمتعوا.

4
00:00:20,770 --> 00:00:23,356
 ‫في بعض الأيام تحاولون عمل الخير.

5
00:00:26,276 --> 00:00:28,695
 ‫وفي البعض الآخر تحاولون النجاة.

6
00:00:29,863 --> 00:00:32,032
 ‫لكن ثمة أيام أخرى تدعون فيها.

7
00:00:34,075 --> 00:00:37,245
 ‫تدعون أن تنسوا أنه لا رحمة للأحياء.

8
00:00:38,538 --> 00:00:42,542
 ‫كمليارات الأرواح الأخرى، لقد ولى الماضي.

9
00:00:46,629 --> 00:00:48,882
 ‫لكنكم تحاولون عدم التفكير في الأمر.

10
00:00:48,965 --> 00:00:52,802
 ‫لكن أحياناً تكون أحلك لحظات حياتنا...

11
00:00:54,387 --> 00:00:57,223
 ‫هي مفتاح مستقبلنا.

12
00:01:58,326 --> 00:01:59,619
 ‫"الرجل".

13
00:02:00,912 --> 00:02:01,913
 ‫أجل.

14
00:02:02,539 --> 00:02:04,457
 ‫لا. واحد آخر فحسب.

15
00:02:06,709 --> 00:02:08,211
 ‫24 ساعة.

16
00:02:09,087 --> 00:02:10,797
 ‫يعتمد ذلك على السكان المحليين.

17
00:02:12,799 --> 00:02:13,883
 ‫سأحاول.

18
00:02:14,801 --> 00:02:17,178
 ‫لكن الرحمة لها معنى آخر هنا.

19
00:02:26,020 --> 00:02:27,730
 ‫سينتهي هذا الأمر قريباً.

20
00:02:39,909 --> 00:02:41,119
 ‫"(ميرسي)"

21
00:03:10,106 --> 00:03:11,608
 ‫{\an8}"توقف" - "صوت بوق"

22
00:03:11,691 --> 00:03:13,735
 ‫{\an8}"تقدم بحذر"

23
00:03:47,685 --> 00:03:50,146
 ‫مساء الخير يا رفاق النجاة.

24
00:03:51,940 --> 00:03:54,817
 ‫لا داعي لأسلحتكم. لا ننوي أي شر.

25
00:03:54,901 --> 00:03:57,779
 ‫أبحث عن الدكتور "هارولد تيلر".

26
00:03:59,155 --> 00:04:00,365
 ‫ربما تعرفونه.

27
00:04:01,407 --> 00:04:03,868
 ‫يبلغ طوله 5.8 أقدام. أشقر الشعر.

28
00:04:15,880 --> 00:04:17,006
 ‫كما ترون،

29
00:04:17,924 --> 00:04:19,467
 ‫إنه آخر اسم على لائحتي.

30
00:04:21,261 --> 00:04:22,971
 ‫تم التحفظ على الآخرين.

31
00:04:23,263 --> 00:04:24,889
 ‫يجب أن أتحدث معه للأهمية الشديدة.

32
00:04:25,306 --> 00:04:27,850
 ‫دكتور "هارولد تيلر".

33
00:04:28,893 --> 00:04:30,520
 ‫لا نعرف أحداً بهذا الاسم.

34
00:04:30,603 --> 00:04:31,479
 ‫غريب.

35
00:04:31,562 --> 00:04:35,108
 ‫كان الممول والمدير التنفيذي
 ‫لـ"ميرسي للعلوم" هنا.

36
00:04:35,525 --> 00:04:38,069
 ‫نفس الشركة التي يبدو أنكم تعملون لحسابها.

37
00:04:38,486 --> 00:04:40,822
 ‫أنت هو. "الرجل".

38
00:04:42,282 --> 00:04:44,284
 ‫أنت الذي اختطفت كل أولئك الأشخاص.

39
00:04:44,534 --> 00:04:45,952
 ‫لم يرهم أحد ثانية أبداً.

40
00:04:46,619 --> 00:04:47,954
 ‫كل أولئك المشطوبين من لائحتك.

41
00:04:48,579 --> 00:04:50,164
 ‫أنت لست سوى جلاد.

42
00:04:50,248 --> 00:04:51,624
 ‫هذا غير مبرر تماماً.

43
00:04:52,583 --> 00:04:54,919
 ‫كنت أتعامل باحترافية تامة حتى هذه اللحظة.

44
00:04:55,628 --> 00:04:59,549
 ‫تمت المغالاة في أساليبي،
 ‫وفُهمت دوافعي بشكل خاطئ.

45
00:04:59,966 --> 00:05:02,010
 ‫أريد التحدث مع الدكتور فحسب.

46
00:05:02,969 --> 00:05:03,803
 ‫ماذا عن هويتك؟

47
00:05:04,470 --> 00:05:05,305
 ‫ألديك شارة؟

48
00:05:07,056 --> 00:05:07,890
 ‫شارة؟

49
00:05:09,642 --> 00:05:10,810
 ‫إنها القيامة.

50
00:05:11,894 --> 00:05:13,813
 ‫لا أحتاج إلى شارة.

51
00:05:14,772 --> 00:05:17,233
 ‫أعمل لحساب أشخاص في غاية الخطورة.

52
00:05:17,608 --> 00:05:20,236
 ‫يهمهم التحدث مع الدكتور "تيلر".

53
00:05:20,778 --> 00:05:21,696
 ‫الأمر في غاية الأهمية،

54
00:05:22,488 --> 00:05:25,950
 ‫لدرجة أنني مخول لفعل أي شيء لتحقيق ذلك.

55
00:05:26,576 --> 00:05:28,536
 ‫أنت الشخص الذي قتل كل أولئك المهندسين...

56
00:05:28,786 --> 00:05:29,787
 ‫في محطة توليد الكهرباء.

57
00:05:30,163 --> 00:05:31,331
 ‫لقد اختاروا مصيرهم.

58
00:05:31,873 --> 00:05:32,874
 ‫وصلته لهم فحسب.

59
00:05:35,418 --> 00:05:37,795
 ‫لا يزال لديكم الوقت لاختيار مصير آخر.

60
00:05:39,672 --> 00:05:40,923
 ‫أحضروا لي دكتور "تيلر".

61
00:05:49,599 --> 00:05:50,516
 ‫نظفوا تلك القذارة.

62
00:05:53,644 --> 00:05:55,813
 ‫لا تقلقوا بشأن ذلك. إنها مجرد إعادة تدوير.

63
00:05:58,232 --> 00:05:59,233
 ‫كما كنت أقول.

64
00:06:00,735 --> 00:06:01,569
 ‫إنه أمر إلزامي

65
00:06:02,195 --> 00:06:04,572
 ‫لأجل سلامتكم ولأجل البشرية، أن أتحدث

66
00:06:04,655 --> 00:06:06,199
 ‫مع دكتور "تيلر".

67
00:06:07,158 --> 00:06:08,326
 ‫- لقد مات.
 ‫- حقاً؟

68
00:06:09,035 --> 00:06:11,871
 ‫هل مات في آخر 24 ساعة؟ لأن...

69
00:06:14,082 --> 00:06:15,833
 ‫لدي صورة من طائرة آلية...

70
00:06:16,876 --> 00:06:19,796
 ‫توضح أنه كان واقفاً
 ‫في نفس مكانك الحالي تقريباً.

71
00:06:21,047 --> 00:06:22,006
 ‫صُورت أمس.

72
00:06:29,889 --> 00:06:31,557
 ‫هل هذا الفتى ينتمي لأي منكم؟

73
00:06:31,808 --> 00:06:32,725
 ‫إنه أخي.

74
00:06:35,061 --> 00:06:35,937
 ‫آسف لسماع ذلك.

75
00:06:36,020 --> 00:06:37,480
 ‫إذا آذيته، سأقتلك.

76
00:06:39,524 --> 00:06:42,068
 ‫لدي تعليمات من الأشخاص الذين أعمل لحسابهم

77
00:06:42,360 --> 00:06:44,237
 ‫أن أكون رحيماً قدر الإمكان.

78
00:06:44,779 --> 00:06:45,780
 ‫هذا ليس موطن قوتي،

79
00:06:46,322 --> 00:06:47,156
 ‫لكن ها نحن ذا.

80
00:06:48,699 --> 00:06:51,577
 ‫أخبروا الدكتور أنني سأعود بعد 24 ساعة.

81
00:06:52,120 --> 00:06:53,538
 ‫إن لم يكن في انتظاري،

82
00:06:54,122 --> 00:06:56,666
 ‫سيكون طفل الطبيعة هذا هو أول من يُقتل.

83
00:06:58,292 --> 00:06:59,877
 ‫24 ساعة يا دكتور "تيلر".

84
00:07:00,294 --> 00:07:01,504
 ‫وإلا ستتحمل المسؤولية كاملة.

85
00:07:31,075 --> 00:07:33,077
 ‫ماذا ستفعل عندما يعود غداً؟

86
00:07:33,161 --> 00:07:34,370
 ‫ماذا عندها يا دكتور "تيلر"؟

87
00:07:35,079 --> 00:07:36,622
 ‫هل ستدعهم يقتلونه فحسب؟

88
00:08:13,993 --> 00:08:14,869
 ‫النجدة!

89
00:08:52,240 --> 00:08:53,741
 ‫انظروا ماذا وجدت يا رفاق.

90
00:08:57,203 --> 00:08:58,037
 ‫زومبي.

91
00:11:32,108 --> 00:11:34,110
 ‫{\an8}حسناً. تفضلي.

92
00:11:38,489 --> 00:11:39,657
 ‫من أين أتى هذا؟

93
00:11:40,032 --> 00:11:41,742
 ‫ابتعدي عنه. أنا الذي عثرت عليه.

94
00:11:42,868 --> 00:11:43,744
 ‫{\an8}هل كان معه أحد؟

95
00:11:43,828 --> 00:11:45,162
 ‫{\an8}قال شيئاً بخصوص دكتور.

96
00:11:46,789 --> 00:11:48,290
 ‫"الرجل" سيقتلهم.

97
00:11:49,041 --> 00:11:49,875
 ‫ماذا؟

98
00:11:50,793 --> 00:11:51,877
 ‫سيقتله.

99
00:11:53,170 --> 00:11:54,338
 ‫اقتلوا "الرجل".

100
00:11:54,463 --> 00:11:56,799
 ‫{\an8}لا. لن نقتل أحداً.

101
00:11:56,882 --> 00:11:58,426
 ‫{\an8}نحن في مهمة. ارحل يا فتى.

102
00:12:00,302 --> 00:12:01,512
 ‫هل نعق في وجهي للتو؟

103
00:12:01,595 --> 00:12:03,305
 ‫{\an8}"ميرفي". أحضر بعض الماء إلى "لوسي".

104
00:12:03,722 --> 00:12:04,932
 ‫{\an8}هلا أحضرت البعض للفتى أيضاً؟

105
00:12:06,892 --> 00:12:07,893
 ‫أأنت ظمآن يا عزيزي؟

106
00:12:11,480 --> 00:12:13,774
 ‫الفتى البائس لا يعرف حتى كيف يشرب من كوب.

107
00:12:16,402 --> 00:12:18,487
 ‫{\an8}لا بد أن عمره 4 أو 5 سنوات
 ‫عندما بدأ الأمر.

108
00:12:19,196 --> 00:12:20,489
 ‫القيامة هي كل ما يعرف.

109
00:12:20,739 --> 00:12:22,241
 ‫أين أمك وأبوك؟

110
00:12:22,324 --> 00:12:23,159
 ‫لدي أخت فحسب.

111
00:12:23,784 --> 00:12:26,120
 ‫{\an8}حسناً. هل هي مع الآخرين؟
 ‫الواقعين في مشكلة؟

112
00:12:26,203 --> 00:12:27,037
 ‫{\an8}أجل.

113
00:12:27,496 --> 00:12:29,748
 ‫{\an8}سيقتلهم "الرجل" إذا لم يتحدث معه الدكتور.

114
00:12:30,166 --> 00:12:31,876
 ‫{\an8}الدكتور؟ من هو هذا الدكتور؟

115
00:12:32,334 --> 00:12:34,170
 ‫{\an8}ألم أذكر أننا في مهمة؟

116
00:12:34,295 --> 00:12:36,172
 ‫{\an8}أجل. ويجب أن نفكر في "لوسي" أيضاً.

117
00:12:36,380 --> 00:12:39,049
 ‫{\an8}أجل، لكن لا يمكننا أن ندع رجلاً ما
 ‫يقتل مجموعة كاملة من الناس.

118
00:12:39,133 --> 00:12:40,009
 ‫{\an8}بلى يمكننا.

119
00:12:40,092 --> 00:12:41,010
 ‫{\an8}نفعل ذلك طوال الوقت.

120
00:12:41,302 --> 00:12:42,428
 ‫أصوت لمساعدتنا للفتى.

121
00:12:42,595 --> 00:12:44,096
 ‫برغم ما أشعر به من ألم وأنا أقول هذا،

122
00:12:44,805 --> 00:12:45,890
 ‫"بلو فيس" محق.

123
00:12:46,390 --> 00:12:47,349
 ‫{\an8}نحن في مهمة.

124
00:12:48,017 --> 00:12:50,102
 ‫{\an8}حسناً، لا ندري ماذا ينتظرنا بالضبط.

125
00:12:50,186 --> 00:12:51,896
 ‫{\an8}ولا يمكننا المجازفة بأمر كهذا.

126
00:12:51,979 --> 00:12:53,606
 ‫{\an8}ماذا سنفعل إذن؟ نتركه فحسب؟

127
00:12:53,689 --> 00:12:54,648
 ‫أيمكننا مناقشة هذا؟

128
00:13:13,167 --> 00:13:14,126
 ‫أي حركة

129
00:13:14,210 --> 00:13:16,253
 ‫وسأفصل رأسك عن جسدك.

130
00:13:17,296 --> 00:13:19,173
 ‫نحن على وفاق. أقسم لك.
 ‫أريد استعادة بندقيتي فحسب.

131
00:13:19,256 --> 00:13:21,217
 ‫{\an8}ذلك اللص الصغير هناك سرق بندقيتي.

132
00:13:21,509 --> 00:13:22,551
 ‫{\an8}اسأليه. إنها ملكي.

133
00:13:22,801 --> 00:13:23,928
 ‫{\an8}أهذه بندقيته؟

134
00:13:25,513 --> 00:13:26,889
 ‫آسفة. لقد ربته الغربان.

135
00:13:27,223 --> 00:13:28,557
 ‫أعني حقاً، لقد ربته...

136
00:13:33,145 --> 00:13:33,979
 ‫والآن، اثبتي مكانك.

137
00:13:35,147 --> 00:13:36,232
 ‫أخبريه أن يترك بندقيتي.

138
00:13:39,944 --> 00:13:40,986
 ‫اتركها!

139
00:13:44,698 --> 00:13:45,533
 ‫اتركها.

140
00:13:48,953 --> 00:13:50,621
 ‫"10 كيه" في وسط كل ذلك؟

141
00:13:50,704 --> 00:13:52,248
 ‫توقف! اتركها.

142
00:13:52,331 --> 00:13:55,000
 ‫{\an8}مهلا. كفى! انتهى القتال.

143
00:13:57,419 --> 00:13:59,338
 ‫{\an8}انتهى القتال. أنت أفضل منه يا فتاة.

144
00:14:00,089 --> 00:14:01,715
 ‫{\an8}حسناً؟ اهدئي.

145
00:14:02,174 --> 00:14:03,676
 ‫دعه وشأنه. إنه مجرد طفل!

146
00:14:03,759 --> 00:14:05,177
 ‫{\an8}إنه طفل متوحش.

147
00:14:05,261 --> 00:14:07,680
 ‫{\an8}- نفد الوقت يا "ماوكلي".
 ‫- كف عن المقاومة، اتفقنا؟

148
00:14:07,763 --> 00:14:10,975
 ‫{\an8}توقف. كف عن المقاومة. اتفقنا؟
 ‫لا أحد سيؤذيك.

149
00:14:11,934 --> 00:14:13,519
 ‫{\an8}كف عن الارتجاف. نحن على وفاق.

150
00:14:14,436 --> 00:14:19,066
 ‫{\an8}أنت في أمان، اتفقنا؟ حسناً. ها نحن ذا.

151
00:14:20,192 --> 00:14:21,986
 ‫{\an8}حسناً، لقد انتهينا، أليس كذلك؟

152
00:14:22,945 --> 00:14:24,280
 ‫{\an8}هلا هدأ الجميع.

153
00:14:24,822 --> 00:14:27,449
 ‫لا أحد سيُصاب بأذى أو سيُقتل.

154
00:14:28,158 --> 00:14:29,743
 ‫{\an8}سنتحدث فحسب. اتفقنا؟

155
00:14:32,454 --> 00:14:34,456
 ‫{\an8}هلا أخبرتني مما يخاف هذا الفتى؟

156
00:14:36,542 --> 00:14:37,376
 ‫{\an8}ثمة رجل،

157
00:14:37,459 --> 00:14:39,587
 ‫يتجول ومعه لائحة أشخاص يبحث عنهم.

158
00:14:40,045 --> 00:14:41,297
 ‫أحدهم عالم

159
00:14:41,380 --> 00:14:44,341
 ‫يختبئ بين الناجين الذين نعيش معهم.
 ‫دكتور "تيلر".

160
00:14:45,843 --> 00:14:47,928
 ‫{\an8}ماذا يريد "الرجل"
 ‫من الأشخاص الموجودين على اللائحة؟

161
00:14:48,679 --> 00:14:50,639
 ‫{\an8}لا أحد يعرف. إنهم يختفون.

162
00:14:51,807 --> 00:14:52,933
 ‫أين "الرجل" الآن إذن؟

163
00:14:54,018 --> 00:14:54,852
 ‫لا أدري.

164
00:14:54,935 --> 00:14:56,520
 ‫قال إنه سيعود في الصباح.

165
00:14:57,313 --> 00:15:00,024
 ‫إذا لم يكن ذلك المدعو "تيلر" في انتظاره،
 ‫سيقتل أخي.

166
00:15:00,107 --> 00:15:02,026
 ‫ثم بقيتنا، واحداً تلو الآخر،

167
00:15:02,276 --> 00:15:03,277
 ‫إلى أن يجد الدكتور.

168
00:15:05,696 --> 00:15:06,739
 ‫كيف هربت؟

169
00:15:10,409 --> 00:15:11,535
 ‫هل فهمت أياً من هذا؟

170
00:15:11,744 --> 00:15:13,203
 ‫لا. لقد فقدني وهو ينعق.

171
00:15:13,621 --> 00:15:15,956
 ‫إذن لماذا يعادي ذلك الرجل الدكاترة؟

172
00:15:16,248 --> 00:15:18,042
 ‫يقول البعض إنه يمثل ملك الانتقام.

173
00:15:18,125 --> 00:15:19,793
 ‫يجعل الناس يدفعون ثمن القيامة.

174
00:15:19,877 --> 00:15:21,420
 ‫هل يُفترض أن يدفع أحد مقابل كل هذا.

175
00:15:21,503 --> 00:15:22,838
 ‫أين الناجون؟

176
00:15:29,970 --> 00:15:31,138
 ‫أجل، لديهم سيارات.

177
00:15:32,348 --> 00:15:33,390
 ‫يمكننا الاستفادة من وسيلة انتقال.

178
00:15:34,308 --> 00:15:36,894
 ‫كما أن مؤننا أصبحت فقيرة جداً.

179
00:15:36,977 --> 00:15:38,729
 ‫هل هذا هو الموقف الذي أنزل فيه سراويلي

180
00:15:38,812 --> 00:15:40,439
 ‫وأريك الوشم الذي على مؤخرتي؟

181
00:15:40,856 --> 00:15:43,692
 ‫الذي يقول، "لا تغادري السفينة أبداً."

182
00:15:44,234 --> 00:15:46,111
 ‫لا تنزل سراويلك. اتفقنا؟

183
00:15:46,654 --> 00:15:48,572
 ‫سنتحقق من الأمر فحسب.

184
00:15:49,073 --> 00:15:51,033
 ‫قالت إن "الرجل" لن يعود ثانية حتى الصباح،

185
00:15:51,116 --> 00:15:53,786
 ‫مما يمنحنا وقتاً كبيراً لمغادرة المكان

186
00:15:53,869 --> 00:15:55,287
 ‫إن لم يعجبنا الوضع.

187
00:15:56,830 --> 00:15:57,665
 ‫حسناً.

188
00:16:05,297 --> 00:16:06,131
 ‫مرحباً.

189
00:16:07,800 --> 00:16:09,051
 ‫ما خطبهما؟

190
00:16:09,134 --> 00:16:11,011
 ‫من الأفضل أن تبتعدي عن هذين الاثنين.

191
00:16:12,137 --> 00:16:14,807
 ‫أول من أراه معه مسدس وشم،
 ‫سأحصل على ذلك الوشم.

192
00:16:15,933 --> 00:16:17,476
 ‫وربما وشم صغير لك يا حبيبتي.

193
00:17:08,861 --> 00:17:10,029
 ‫مهلاً، توقفوا.

194
00:17:10,863 --> 00:17:11,697
 ‫من هم؟

195
00:17:11,780 --> 00:17:13,365
 ‫أصدقاء. أتوا للمساعدة.

196
00:17:13,574 --> 00:17:16,618
 ‫لا نريد أي مشاكل.
 ‫نوصل الفتى لبيته سالماً فحسب.

197
00:17:16,910 --> 00:17:18,662
 ‫ما كان يجب عليك إحضارهم إلى هنا!

198
00:17:19,455 --> 00:17:21,415
 ‫أخشى أن عليكم الرحيل يا رفاق.

199
00:17:21,498 --> 00:17:23,876
 ‫سنفعل ذلك لأننا لا نخطط للبقاء.

200
00:17:28,213 --> 00:17:29,173
 ‫دكتور.

201
00:17:30,090 --> 00:17:30,924
 ‫هل هو بخير؟

202
00:17:31,008 --> 00:17:33,635
 ‫هرب من "الرجل".
 ‫هؤلاء الأشخاص أنقذوه من مجموعة زومبي.

203
00:17:34,887 --> 00:17:35,721
 ‫هل أنت بخير؟

204
00:17:38,015 --> 00:17:38,891
 ‫شكراً للرب.

205
00:17:39,975 --> 00:17:41,435
 ‫أنت الرجل الموجود على اللائحة إذن؟

206
00:17:43,729 --> 00:17:45,773
 ‫أخبرتنا الفتاة.
 ‫اعتقدت أن بإمكاننا المساعدة.

207
00:17:48,609 --> 00:17:50,319
 ‫لا يأتينا زوار كثيرون هنا.

208
00:17:52,237 --> 00:17:53,864
 ‫كان يمر علينا بعض التجار.

209
00:17:54,990 --> 00:17:55,824
 ‫كان لدينا ما يكفي

210
00:17:55,908 --> 00:17:58,994
 ‫من المواد الكيميائية والمعدات
 ‫لمقايضتها بالبذور وزيت الطبخ...

211
00:17:59,328 --> 00:18:00,162
 ‫وبعض الأسلحة.

212
00:18:01,830 --> 00:18:04,249
 ‫لكن قل قدوم الأحياء إلى هنا مع الوقت.

213
00:18:05,584 --> 00:18:07,336
 ‫صرنا نشعر أننا في "الصيف الأسود" مجدداً.

214
00:18:08,879 --> 00:18:09,880
 ‫لم لا ترحلون؟

215
00:18:11,090 --> 00:18:11,924
 ‫وإلى أين نذهب؟

216
00:18:13,550 --> 00:18:14,551
 ‫هذا هو كل ما تبقى لنا.

217
00:18:15,427 --> 00:18:16,261
 ‫أيمكنكم مساعدتنا؟

218
00:18:17,679 --> 00:18:19,723
 ‫لا أدري إلى أي مدى يمكننا المساعدة.

219
00:18:20,307 --> 00:18:23,102
 ‫أعني أننا في الحقيقة
 ‫وسط بعض الأمور العاجلة جداً.

220
00:18:24,269 --> 00:18:25,979
 ‫توجد أرواح على المحك لدينا أيضاً.

221
00:18:26,980 --> 00:18:28,524
 ‫لا يمكننا التغلب على هؤلاء الرجال وحدنا.

222
00:18:29,274 --> 00:18:32,653
 ‫لا نملك الأسلحة
 ‫أو المهارات المطلوبة. بعكسكم.

223
00:18:33,821 --> 00:18:37,074
 ‫أعرف أن لديكم أولويات أخرى.
 ‫لكن يمكننا مساعدتكم أيضاً.

224
00:18:38,742 --> 00:18:40,077
 ‫لدينا سيارات ووقود.

225
00:18:49,962 --> 00:18:52,005
 ‫هل حقاً ربته مجموعة من الغربان؟

226
00:18:52,965 --> 00:18:53,924
 ‫لقرابة عامين.

227
00:18:54,508 --> 00:18:57,094
 ‫كان يحضر لهم الماء، وهم كانوا
 ‫يحضرون له الطعام. جنون، أليس كذلك؟

228
00:18:58,053 --> 00:18:59,012
 ‫فتى بائس.

229
00:18:59,096 --> 00:19:00,139
 ‫إنه على قيد الحياة، صحيح؟

230
00:19:00,681 --> 00:19:02,724
 ‫بجانب، لست أخته حقاً.

231
00:19:03,851 --> 00:19:05,227
 ‫وجدته منذ عام مضى تقريباً.

232
00:19:05,352 --> 00:19:07,312
 ‫يفتش في القمامة مع بقية الغربان.

233
00:19:08,188 --> 00:19:10,274
 ‫لم أكن أعرف أن بإمكانه التحدث في أول شهر.

234
00:19:10,732 --> 00:19:12,109
 ‫ماذا حدث لعائلتك الحقيقية؟

235
00:19:13,110 --> 00:19:13,986
 ‫بخلاف الزومبي؟

236
00:19:15,112 --> 00:19:15,946
 ‫صحيح.

237
00:19:16,029 --> 00:19:17,656
 ‫سؤال غبي نوعاً ما.

238
00:19:18,448 --> 00:19:19,283
 ‫ما اسمك؟

239
00:19:19,867 --> 00:19:22,452
 ‫"10 آلاف". لكن الجميع يناديني "10 كيه".

240
00:19:23,328 --> 00:19:24,163
 ‫"10 آلاف"؟

241
00:19:24,288 --> 00:19:26,123
 ‫هذا ليس اسماً. بل رقم.

242
00:19:26,206 --> 00:19:27,291
 ‫ابتكرته بنفسي.

243
00:19:27,374 --> 00:19:29,334
 ‫إنه يمثل عدد الزومبي الذين سأقتلهم.

244
00:19:29,418 --> 00:19:30,711
 ‫وأين وصلت في هذا الأمر؟

245
00:19:31,128 --> 00:19:34,756
 ‫أنا بالفعل في رقم 3225. ونصف.

246
00:19:35,174 --> 00:19:36,175
 ‫ما هو النصف؟

247
00:19:36,258 --> 00:19:37,092
 ‫زومبي قزم؟

248
00:19:37,426 --> 00:19:38,927
 ‫لا، الجذع فحسب. لم يكن لديه ساقان.

249
00:19:40,512 --> 00:19:42,598
 ‫عادة ما أتركهم لحالهم
 ‫إذا لم يكن لديهم سيقان.

250
00:19:43,056 --> 00:19:44,057
 ‫ذخيرة ضائعة.

251
00:19:44,349 --> 00:19:45,809
 ‫حسناً، هذا الزومبي كان يزحف نحوي.

252
00:19:46,143 --> 00:19:47,936
 ‫ذات مرة اضطررت لقتل رأس يتدحرج خلفي،

253
00:19:48,312 --> 00:19:49,188
 ‫كانت لا تزال تقضم بصوت عال.

254
00:19:49,688 --> 00:19:50,647
 ‫أكره عندما يحدث ذلك.

255
00:19:55,402 --> 00:19:56,403
 ‫ما اسمك إذن؟

256
00:19:57,863 --> 00:19:58,697
 ‫"رد".

257
00:19:59,281 --> 00:20:01,116
 ‫هذا ليس اسماً. بل لون.

258
00:20:01,366 --> 00:20:03,076
 ‫سألتني عن اسمي. هذا هو.

259
00:20:04,536 --> 00:20:06,330
 ‫يقول الدكتور إن الأحمر لون منحوس.

260
00:20:06,872 --> 00:20:08,665
 ‫يقول إنك لو رأيت أحداً يرتدي قميصاً أحمر

261
00:20:08,749 --> 00:20:09,791
 ‫فهو رجل ميت.

262
00:20:09,875 --> 00:20:11,126
 ‫حسناً، صديقك مخطئ.

263
00:20:11,835 --> 00:20:12,920
 ‫ما زلت حية، أليس كذلك؟

264
00:20:13,462 --> 00:20:15,881
 ‫بجانب أنني لا أرتدي اللون الأحمر
 ‫لأجل الزومبي.

265
00:20:16,673 --> 00:20:18,300
 ‫بل لأجل إخافة البشر.

266
00:20:19,760 --> 00:20:22,304
 ‫لا شيء يقول، "سأقتلك على الفور"

267
00:20:22,804 --> 00:20:23,847
 ‫كاللون الأحمر.

268
00:20:24,431 --> 00:20:25,390
 ‫أين وصلت في هذا الأمر؟

269
00:20:28,518 --> 00:20:30,812
 ‫يا فتى. ودع الكبير. حان وقت الذهاب.

270
00:20:32,940 --> 00:20:33,982
 ‫سنذهب للحصول على بعض الطعام.

271
00:20:34,691 --> 00:20:35,609
 ‫يمكنك أن تأتي معنا.

272
00:20:36,944 --> 00:20:38,153
 ‫لا تحاول فعل أي شيء فحسب.

273
00:20:38,862 --> 00:20:40,280
 ‫وإلا سترتدي أحمر أنت أيضاً.

274
00:20:47,621 --> 00:20:49,831
 ‫ها نحن ذا يا كعكتي الصغيرة.

275
00:20:52,251 --> 00:20:53,085
 ‫إلى أرض الأحلام.

276
00:20:54,461 --> 00:20:57,923
 ‫أجل. اتركي خلفك القيامة القديمة البغيضة.

277
00:21:03,762 --> 00:21:04,721
 ‫هل تقولين شيئاً؟

278
00:21:09,685 --> 00:21:10,519
 ‫ليس أنت.

279
00:21:12,479 --> 00:21:13,647
 ‫أجل.

280
00:21:38,505 --> 00:21:40,173
 ‫راقبي الطفلة.

281
00:21:59,109 --> 00:22:00,902
 ‫الرحمة.

282
00:22:33,810 --> 00:22:35,187
 ‫أنصت إلي.

283
00:22:35,645 --> 00:22:38,732
 ‫ساعدنا.

284
00:22:40,484 --> 00:22:42,444
 ‫الرحمة.

285
00:22:46,656 --> 00:22:47,866
 ‫الرحمة.

286
00:23:01,755 --> 00:23:02,672
 ‫ها أنت ذا.

287
00:23:03,423 --> 00:23:04,591
 ‫كنا في غاية القلق.

288
00:23:05,175 --> 00:23:07,135
 ‫عندما فتحنا الصندوق ولم تكن هناك،

289
00:23:07,219 --> 00:23:09,971
 ‫ظننا أن الزومبي قد التهموك.

290
00:23:10,472 --> 00:23:11,890
 ‫مسرور لأنك بخير.

291
00:23:17,729 --> 00:23:20,440
 ‫للأسف، أحد حراسنا فهم نوايانا

292
00:23:20,524 --> 00:23:23,652
 ‫بشكل خاطئ
 ‫عندما عدنا للتأكد من سلامة الفتى.

293
00:23:24,486 --> 00:23:26,113
 ‫فاضطررنا لقتله.

294
00:23:27,614 --> 00:23:29,908
 ‫ما رأيكم أن نتجنب أي فهم خاطئ آخر

295
00:23:29,991 --> 00:23:31,868
 ‫وتسلموني الدكتور.

296
00:23:32,577 --> 00:23:33,411
 ‫فوراً.

297
00:23:34,121 --> 00:23:35,705
 ‫قلت إن أمامنا 24 ساعة.

298
00:23:36,081 --> 00:23:36,915
 ‫أعرف.

299
00:23:37,707 --> 00:23:38,542
 ‫كذبت.

300
00:23:40,085 --> 00:23:42,629
 ‫أخبروا الدكتور أن يعلن عن نفسه فوراً.

301
00:23:43,922 --> 00:23:45,257
 ‫وإلا حدث ما لا يُحمد عقباه.

302
00:23:47,884 --> 00:23:49,261
 ‫حان وقت ظهورك!

303
00:23:56,184 --> 00:23:57,477
 ‫أنا الدكتور "تيلر".

304
00:23:58,603 --> 00:23:59,437
 ‫أنا الدكتور "تيلر".

305
00:24:00,313 --> 00:24:01,523
 ‫أنا الدكتور "تيلر".

306
00:24:01,606 --> 00:24:02,566
 ‫أنا الدكتور "تيلر".

307
00:24:03,316 --> 00:24:04,609
 ‫أنا الدكتور "تيلر".

308
00:24:06,194 --> 00:24:07,154
 ‫أنا الدكتور "تيلر".

309
00:24:07,779 --> 00:24:09,156
 ‫أنا الدكتور "تيلر".

310
00:24:09,239 --> 00:24:10,157
 ‫أنا الدكتور "تيلر".

311
00:24:10,240 --> 00:24:11,074
 ‫أنا الدكتور "تيلر".

312
00:24:11,158 --> 00:24:12,117
 ‫أنا الدكتور "تيلر".

313
00:24:12,200 --> 00:24:13,285
 ‫أنا الدكتور "تيلر".

314
00:24:13,410 --> 00:24:14,703
 ‫أنا الدكتور "تيلر".

315
00:24:16,329 --> 00:24:18,498
 ‫أرى أن الدكتور حصل على أصدقاء جدد.

316
00:24:19,708 --> 00:24:21,710
 ‫"سبارتاكوس" أحد أفلامي المفضلة.

317
00:24:22,586 --> 00:24:24,171
 ‫تتذكرون جميعاً كيف انتهى؟

318
00:24:26,089 --> 00:24:31,303
 ‫قُتل وصُلب "سبارتاكوس" ورفاقه.

319
00:24:33,555 --> 00:24:34,472
 ‫رأساً على عقب.

320
00:24:37,934 --> 00:24:39,936
 ‫يجب أن أعترف أن الرومان
 ‫كان لديهم أسلوب مميز.

321
00:24:40,604 --> 00:24:42,147
 ‫لم لا تدع هؤلاء الناس وشأنهم؟

322
00:24:50,405 --> 00:24:51,239
 ‫ومن تكونين؟

323
00:24:51,907 --> 00:24:52,741
 ‫دكتور "تيلر".

324
00:24:55,327 --> 00:24:56,161
 ‫حسناً.

325
00:24:57,913 --> 00:24:59,581
 ‫إذا كنتم تريدون اللعب بهذه الطريقة،

326
00:25:00,207 --> 00:25:01,708
 ‫سأمنحكم المزيد من الوقت

327
00:25:02,083 --> 00:25:06,254
 ‫لتفكروا بشأن نتائج التعاون.

328
00:25:08,298 --> 00:25:10,383
 ‫سأعود في الموعد الذي اتفقنا عليه من قبل.

329
00:25:11,593 --> 00:25:13,386
 ‫إما أن أجد الدكتور "تيلر" في انتظاري.

330
00:25:14,221 --> 00:25:15,263
 ‫أو سأجده

331
00:25:16,097 --> 00:25:18,850
 ‫عن طريق الإقصاء.

332
00:25:21,978 --> 00:25:22,812
 ‫لا تكوني بطلة.

333
00:25:23,855 --> 00:25:24,731
 ‫لا تعد.

334
00:25:46,628 --> 00:25:50,507
 ‫هيا يا "لوسي".
 ‫انتهى الأمر. لا مزيد من الشرح.

335
00:25:51,508 --> 00:25:52,634
 ‫اخلدي للنوم يا عزيزتي.

336
00:26:06,022 --> 00:26:06,898
 ‫أخيراً.

337
00:26:08,525 --> 00:26:09,359
 ‫أنت.

338
00:26:10,110 --> 00:26:10,944
 ‫راقبي "لوسي".

339
00:26:12,195 --> 00:26:13,321
 ‫أطعميها لو جاعت.

340
00:26:18,952 --> 00:26:21,621
 ‫أطعميها.

341
00:26:31,965 --> 00:26:32,841
 ‫احترسا هناك بالخارج.

342
00:26:33,633 --> 00:26:35,176
 ‫أجل. سنأخذ الحذر.

343
00:26:38,138 --> 00:26:39,014
 ‫ماذا حدث لك؟

344
00:26:39,139 --> 00:26:40,974
 ‫من أنت بحق الجحيم؟

345
00:26:41,766 --> 00:26:42,600
 ‫"5 كيه"؟

346
00:26:50,525 --> 00:26:51,401
 ‫يجب أن نتحرك.

347
00:26:55,864 --> 00:26:57,365
 ‫لماذا كان يخضب شعره بالسواد؟

348
00:26:58,199 --> 00:26:59,326
 ‫يُستحسن ألا تعرف السبب.

349
00:27:07,625 --> 00:27:09,461
 ‫إذن هذا هو الطريق الوحيد
 ‫للدخول والخروج من هنا؟

350
00:27:09,711 --> 00:27:12,005
 ‫المداخل الوحيدة هي البوابة الرئيسة هنا،

351
00:27:12,088 --> 00:27:14,382
 ‫ومخرج الطوارئ هو الذي أتيتم منه.

352
00:27:15,425 --> 00:27:16,801
 ‫ما مدى تأمين حدودكم؟

353
00:27:17,052 --> 00:27:18,303
 ‫أغلبها سور سلاسل مشبكة وأسلاك شائكة.

354
00:27:19,179 --> 00:27:21,931
 ‫إنها تحمينا من دخول الزومبي.
 ‫لكن لا نعلم مدى فعاليتها أمام البشر.

355
00:27:22,098 --> 00:27:24,059
 ‫يمكننا سحب الصفائح المعدنية من الملاجئ

356
00:27:24,142 --> 00:27:25,935
 ‫ونبني حاجزاً أكثر قدرة على الدفاع.

357
00:27:26,603 --> 00:27:27,896
 ‫لا يزال لدينا وقت للهروب.

358
00:27:28,396 --> 00:27:30,106
 ‫سيقبضون علينا في العراء فحسب.

359
00:27:30,190 --> 00:27:31,024
 ‫في هذه المرحلة...

360
00:27:31,483 --> 00:27:33,610
 ‫نبقى ونقاتل. نستغل أننا في أرضنا لمصلحتنا.

361
00:27:34,861 --> 00:27:35,695
 ‫شكراً لكم.

362
00:27:36,029 --> 00:27:37,864
 ‫لن تكون لدينا أي فرصة بدونكم.

363
00:27:37,947 --> 00:27:39,407
 ‫لا تشكرنا بعد.

364
00:27:39,491 --> 00:27:41,493
 ‫رأينا 4 رجال على الأقل.

365
00:27:42,369 --> 00:27:43,453
 ‫مدججين بالسلاح.

366
00:27:43,536 --> 00:27:45,205
 ‫أجل، هذا هو ما لا أفهمه.

367
00:27:45,747 --> 00:27:48,124
 ‫لم لا يدخلون فحسب، يأخذونكم رهائن،

368
00:27:48,500 --> 00:27:49,417
 ‫ويقتلونكم واحداً تلو الآخر؟

369
00:27:49,751 --> 00:27:52,420
 ‫قال إن الأشخاص الذين يعمل لحسابهم
 ‫أرادوا إظهار بعض الرحمة.

370
00:27:53,922 --> 00:27:55,757
 ‫لديه طريقة غريبة في إظهارها.

371
00:27:56,091 --> 00:27:57,634
 ‫ومن هؤلاء الأشخاص الذين يعمل لحسابهم؟

372
00:27:57,717 --> 00:27:58,551
 ‫لا أحد يعرف.

373
00:27:58,635 --> 00:27:59,803
 ‫ماذا يريدون منك؟

374
00:28:00,804 --> 00:28:01,638
 ‫لا أدري.

375
00:28:01,930 --> 00:28:02,847
 ‫حقاً؟

376
00:28:03,098 --> 00:28:06,726
 ‫لا أدري حقاً. كنا معمل أدوية صغير.

377
00:28:07,602 --> 00:28:09,521
 ‫مشروع حديث يطور مسكناً جديداً للآلام.

378
00:28:10,230 --> 00:28:13,066
 ‫ما لم تكن مهتماً بقدرة الشفاء
 ‫لدى فطر العفن،

379
00:28:13,358 --> 00:28:14,526
 ‫كانت أمور في غاية الملل.

380
00:28:15,402 --> 00:28:17,404
 ‫حتى أننا لم نطلق أول منتجاتنا إلى السوق

381
00:28:17,529 --> 00:28:18,863
 ‫عندما كان المعمل شعلة عمل.

382
00:28:19,197 --> 00:28:22,826
 ‫حسناً. يبدو أن تحصين المعمل
 ‫هو أفضل رهان لدينا.

383
00:28:22,909 --> 00:28:23,785
 ‫هذا لن يجدي.

384
00:28:24,077 --> 00:28:27,789
 ‫المعمل ملوث. إنه منطقة محظورة.

385
00:28:29,332 --> 00:28:30,166
 ‫حسناً.

386
00:28:31,459 --> 00:28:32,293
 ‫حسناً.

387
00:28:33,169 --> 00:28:35,088
 ‫دعنا نرى ماذا لديكم من القوة البشرية.

388
00:28:39,134 --> 00:28:40,760
 ‫أعرف أن عددهم ليس كبيراً.

389
00:28:44,389 --> 00:28:45,265
 ‫ارفعوا أيديكم.

390
00:28:45,765 --> 00:28:47,142
 ‫من الذي يريد أن يعيش للغد؟

391
00:28:49,811 --> 00:28:52,981
 ‫حسناً. إذا فعلتم ما أقوله بالضبط،

392
00:28:53,314 --> 00:28:55,233
 ‫لربما تعيشون للغد.

393
00:28:56,943 --> 00:28:57,777
 ‫استعدوا!

394
00:28:58,987 --> 00:28:59,821
 ‫صوبوا!

395
00:29:02,657 --> 00:29:03,658
 ‫استريحوا.

396
00:29:06,578 --> 00:29:07,620
 ‫ارفعوا أسلحتكم.

397
00:29:10,415 --> 00:29:11,624
 ‫طلقات في الرأس فقط.

398
00:29:11,916 --> 00:29:14,461
 ‫أي مكان آخر هو ذخيرة ضائعة.

399
00:29:14,627 --> 00:29:16,129
 ‫أريدكم أن تكونوا أشداء.

400
00:29:16,212 --> 00:29:17,547
 ‫أريدكم أن تحافظوا على مواقعكم.

401
00:29:17,630 --> 00:29:20,550
 ‫أريدكم أن تريهم أن بإمكانكم القتال
 ‫حتى يتراجعوا.

402
00:29:20,633 --> 00:29:22,051
 ‫طلقات في الرأس فقط.

403
00:29:34,564 --> 00:29:37,609
 ‫حسناً، لدينا بعض المواد الخام هنا.

404
00:29:39,319 --> 00:29:40,153
 ‫هل تتذكرين "كانساس"؟

405
00:29:40,653 --> 00:29:41,821
 ‫شاحنة الأسمنت المليئة بالزومبي.

406
00:29:41,905 --> 00:29:44,157
 ‫لا. كان هذا في "أيوا".
 ‫كان هذا لطيفاً جداً أيضاً.

407
00:29:44,616 --> 00:29:45,450
 ‫عنيت "كانساس".

408
00:29:46,326 --> 00:29:48,203
 ‫الصومعة المليئة بالزومبي والسماد.

409
00:29:49,078 --> 00:29:52,916
 ‫سماد، بنزين، زومبي. ديناميت زومبي.

410
00:29:53,041 --> 00:29:55,335
 ‫يوجد بعض الحبال وكثير من الطلاء الأحمر

411
00:29:55,418 --> 00:29:57,045
 ‫إذا أردت عمل مقالب فيلم "هوم ألون" فيهم.

412
00:29:57,128 --> 00:30:00,173
 ‫يبدو أن "الرجل" يحب العبث بعقول الناس.

413
00:30:01,007 --> 00:30:03,968
 ‫ربما حان الوقت لأن يبعث أحد بعقله
 ‫على سبيل التغيير.

414
00:30:06,888 --> 00:30:08,306
 ‫هل من معجبين لـ"كلينت إيستوود" هنا؟

415
00:30:11,392 --> 00:30:13,311
 ‫يروق لي ما ترمين إليه يا سيدتي.

416
00:31:10,034 --> 00:31:12,036
 ‫اقتلنا.

417
00:31:15,665 --> 00:31:20,795
 ‫أنصت إلي. اقتلنا أرجوك.

418
00:31:23,298 --> 00:31:25,133
 ‫أنصت إلي.

419
00:31:26,009 --> 00:31:27,343
 ‫الألم.

420
00:31:28,595 --> 00:31:29,971
 ‫الرحمة.

421
00:31:30,471 --> 00:31:32,765
 ‫اقتلنا أرجوك.

422
00:31:32,849 --> 00:31:33,808
 ‫ماذا حدث لك؟

423
00:31:34,434 --> 00:31:36,769
 ‫اقترب.

424
00:31:37,228 --> 00:31:39,063
 ‫أنصت إلي.

425
00:32:20,355 --> 00:32:22,148
 ‫ماذا تفعل هنا؟

426
00:32:22,315 --> 00:32:24,108
 ‫- من هم؟
 ‫- هذا ليس شأنك على الإطلاق!

427
00:32:24,233 --> 00:32:25,443
 ‫اتركه فورا!

428
00:32:26,194 --> 00:32:27,320
 ‫لقد سمعتها!

429
00:32:28,696 --> 00:32:31,074
 ‫- ماذا يجري هنا؟
 ‫- رجاء. ليس هذا من شأنكم.

430
00:32:31,157 --> 00:32:32,951
 ‫الدكتور لديه ما يشبه حجرة غريبة

431
00:32:33,034 --> 00:32:35,036
 ‫لتعذيب الزومبي هناك.

432
00:32:35,119 --> 00:32:36,037
 ‫هذا افتراء.

433
00:32:36,120 --> 00:32:38,665
 ‫سمعتهم! يبكون من الألم.

434
00:32:38,915 --> 00:32:39,916
 ‫هذا جنون.

435
00:32:46,506 --> 00:32:47,423
 ‫يمكنني سماعها.

436
00:32:49,384 --> 00:32:50,677
 ‫إنها تتوسل لأجل الرحمة.

437
00:32:51,552 --> 00:32:54,430
 ‫مستحيل. لا يمكنها التحدث.

438
00:32:55,348 --> 00:32:56,182
 ‫"ميرفي"؟

439
00:32:59,394 --> 00:33:00,770
 ‫لم أشعر بألم كهذا قط.

440
00:33:02,480 --> 00:33:04,190
 ‫لماذا لم يُقتل هذا الزومبي؟

441
00:33:04,273 --> 00:33:05,858
 ‫اللعنة، إنها ليست زومبي.

442
00:33:06,776 --> 00:33:08,569
 ‫يوجد إنسان محاصر هناك.

443
00:33:09,278 --> 00:33:10,196
 ‫"هارولد".

444
00:33:10,279 --> 00:33:11,614
 ‫هل تُدعى "هارولد"؟

445
00:33:11,948 --> 00:33:12,782
 ‫أجل.

446
00:33:13,992 --> 00:33:15,326
 ‫تريدك أن تقتلها.

447
00:33:16,119 --> 00:33:17,120
 ‫كيف عرفت اسمي؟

448
00:33:17,203 --> 00:33:18,162
 ‫أخبرتني.

449
00:33:19,831 --> 00:33:21,290
 ‫أستطيع سماع ما تفكر فيه.

450
00:33:21,749 --> 00:33:23,042
 ‫ما يفكرون به جميعاً.

451
00:33:24,419 --> 00:33:25,253
 ‫من هي؟

452
00:33:25,837 --> 00:33:26,671
 ‫زوجتي؟

453
00:33:28,131 --> 00:33:34,053
 ‫"سارة". إنها تُدعى "سارة".
 ‫إنها تطرح عليك سؤالاً.

454
00:33:36,014 --> 00:33:36,848
 ‫اسم.

455
00:33:38,933 --> 00:33:41,394
 ‫تريد معرفة أخبار شخص ما.

456
00:33:41,477 --> 00:33:42,687
 ‫شخص لا تراه.

457
00:33:45,398 --> 00:33:46,232
 ‫"أندرو".

458
00:33:47,442 --> 00:33:48,317
 ‫تريد أن تعرف.

459
00:33:49,819 --> 00:33:50,903
 ‫أين "أندرو"؟

460
00:33:54,615 --> 00:33:55,491
 ‫من "أندرو"؟

461
00:33:56,868 --> 00:33:57,869
 ‫كان ابنها.

462
00:34:12,884 --> 00:34:14,719
 ‫لم يكن لديها القدرة على الكلام منذ سنوات.

463
00:34:15,636 --> 00:34:16,888
 ‫منذ أن تعرضت للتلوث.

464
00:34:19,849 --> 00:34:20,683
 ‫كيف عرفت؟

465
00:34:21,225 --> 00:34:24,562
 ‫أعتقد أنه يمكنك القول إنني هامس للزومبي.

466
00:34:26,064 --> 00:34:27,607
 ‫لكنك قلت إنها ليست زومبي.

467
00:34:28,024 --> 00:34:29,317
 ‫بصراحة، لست متأكداً.

468
00:34:30,151 --> 00:34:31,819
 ‫وجودهم على قيد الحياة يبدو مستحيلاً.

469
00:34:34,113 --> 00:34:35,323
 ‫لكنهم ليسوا زومبي.

470
00:34:36,282 --> 00:34:37,366
 ‫لديهم رغبات واحتياجات.

471
00:34:37,950 --> 00:34:38,993
 ‫ما زالت لديهم أرواح.

472
00:34:39,202 --> 00:34:42,246
 ‫ألهذا علاقة بوجود اسمك على لائحة "الرجل"؟

473
00:34:42,789 --> 00:34:45,500
 ‫كنت الممول والمدير التنفيذي
 ‫لـ"معامل ميرسي".

474
00:34:46,709 --> 00:34:49,170
 ‫زوجتي "سارة" كانت شريكتي أيضاً.

475
00:34:49,295 --> 00:34:51,297
 ‫عالمة عبقرية في مجالها.

476
00:34:53,508 --> 00:34:54,425
 ‫"ميرسي" كانت تطور

477
00:34:54,509 --> 00:34:57,637
 ‫نوعاً جديداً من المضادات الحيوية
 ‫لمحاربة العدوى الشديدة.

478
00:34:58,054 --> 00:34:59,472
 ‫كنا نحور جينياً

479
00:34:59,555 --> 00:35:01,891
 ‫فطراً فائقاً سريع النمو لقتل الجراثيم.

480
00:35:04,685 --> 00:35:06,354
 ‫عندما اندلع فيروس "إتش زي 1"،

481
00:35:06,437 --> 00:35:09,190
 ‫وجهنا كل شيء نحو العثور على علاج
 ‫مبني على الفطر.

482
00:35:09,774 --> 00:35:10,608
 ‫لكن لم ينجح أي شيء.

483
00:35:12,235 --> 00:35:14,112
 ‫استطعنا منع الفيروس من الانتشار.

484
00:35:14,195 --> 00:35:15,988
 ‫لكن الآثار الجانبية كانت رهيبة جداً.

485
00:35:18,908 --> 00:35:19,909
 ‫اجتاح الزومبي المعمل.

486
00:35:23,121 --> 00:35:23,955
 ‫فوضى تامة.

487
00:35:26,290 --> 00:35:27,667
 ‫حدث انفجار.

488
00:35:28,167 --> 00:35:31,295
 ‫وتلوث المعمل بالمضاد الفطري التجريبي

489
00:35:31,379 --> 00:35:34,090
 ‫لفيروس الزومبي قبل إخلاء الجميع للمكان.

490
00:35:34,715 --> 00:35:38,845
 ‫تعرضوا لتسمم من الفطر.

491
00:35:39,262 --> 00:35:41,764
 ‫إنه يمنع فيروس الزومبي من قتلك،

492
00:35:41,889 --> 00:35:44,809
 ‫لكن الأثر الجانبي
 ‫هو أن الفطر يتفشى في جسدك

493
00:35:44,892 --> 00:35:45,768
 ‫بلا سيطرة.

494
00:35:49,856 --> 00:35:50,773
 ‫لم يكن لدي أي خيار.

495
00:35:53,151 --> 00:35:54,861
 ‫لم أستطع ترك الفطر يهرب من المعمل.

496
00:35:56,279 --> 00:35:58,156
 ‫لم يكن لدي أي خيار.

497
00:36:02,577 --> 00:36:04,787
 ‫كنا نحاول الاعتناء بهم قدر استطاعتنا.

498
00:36:07,540 --> 00:36:10,209
 ‫لا أحد يمكنه قتلهم،

499
00:36:10,293 --> 00:36:12,712
 ‫لذا كنت أطعمهم و...

500
00:36:13,713 --> 00:36:15,631
 ‫وأحاول جعلهم مستريحين قدر الإمكان.

501
00:36:18,801 --> 00:36:20,636
 ‫ظننا أنهم لن يعيشوا وقتاً طويلاً.

502
00:36:21,179 --> 00:36:22,555
 ‫لكن مضت 4 سنوات حتى الآن.

503
00:36:28,519 --> 00:36:30,605
 ‫إذا رحلت، سيموتون. أليس كذلك؟

504
00:36:59,800 --> 00:37:02,553
 ‫أعطاني أبي واحدة كهذه
 ‫عندما كنت في عمرك تقريباً.

505
00:37:06,349 --> 00:37:07,308
 ‫هناك.

506
00:37:14,190 --> 00:37:17,318
 ‫لا تصوب هذه المرة.
 ‫انظر إلى ما تريد إصابته بالضبط،

507
00:37:18,236 --> 00:37:19,612
 ‫وسيتبعك الترس.

508
00:38:00,152 --> 00:38:01,028
 ‫أجل.

509
00:38:03,072 --> 00:38:03,906
 ‫هكذا.

510
00:38:35,521 --> 00:38:38,441
 ‫يبدو أن ثمة ما يجري هنا
 ‫أكثر من مجرد قاطع طريق محلي.

511
00:38:38,899 --> 00:38:41,444
 ‫ربما يجب علينا الرحيل من هنا
 ‫بينما نستطيع ذلك.

512
00:38:41,652 --> 00:38:42,486
 ‫أتفق معك.

513
00:38:43,863 --> 00:38:47,074
 ‫تلك الأرواح البائسة عالقة في ذلك المعمل
 ‫يتضرعون طلباً للرحمة.

514
00:38:48,993 --> 00:38:51,037
 ‫أقترح أن نمضي قدماً
 ‫وندع "داروين" يحل هذا الأمر.

515
00:38:51,871 --> 00:38:55,207
 ‫إذن لا مشكلة لدينا في أن نتخلى عن الناس.

516
00:38:55,499 --> 00:38:57,793
 ‫هذا موقف ميؤوس منه كما يقول الكتاب.

517
00:38:58,294 --> 00:38:59,795
 ‫نأخذ ما نحتاجه ونذهب.

518
00:39:00,129 --> 00:39:01,505
 ‫لدي طفل يجب أن أفكر بشأنه.

519
00:39:02,840 --> 00:39:04,383
 ‫أنت صامتة أكثر من اللازم يا زعيمة.

520
00:39:05,217 --> 00:39:06,052
 ‫أجل.

521
00:39:06,552 --> 00:39:08,596
 ‫أنت و"لوسي" لكما الأولوية.

522
00:39:09,388 --> 00:39:10,431
 ‫لكن إن غادرنا الآن،

523
00:39:10,973 --> 00:39:12,975
 ‫سيموت هؤلاء الناس صباح الغد.

524
00:39:13,267 --> 00:39:16,854
 ‫ولن نبتعد كثيراً دون طعام أو سيارة.

525
00:39:16,937 --> 00:39:19,607
 ‫إذن نبقى هنا فحسب ونخرج على هيئة زومبي؟

526
00:39:19,690 --> 00:39:21,275
 ‫اسمع. لا أقترح ذلك أيضاً.

527
00:39:21,650 --> 00:39:23,069
 ‫لكن لدينا خطة دفاع ممتازة.

528
00:39:23,819 --> 00:39:26,655
 ‫ربما إذا رأى "الرجل"
 ‫أننا عازمون على القتال،

529
00:39:27,073 --> 00:39:28,032
 ‫يمكننا التفاوض معه.

530
00:39:28,115 --> 00:39:30,785
 ‫أجل. لأنه يبدو رجلاً عقلانياً جداً.

531
00:39:31,077 --> 00:39:31,911
 ‫هل تعلم؟

532
00:39:32,661 --> 00:39:33,913
 ‫يجب عمل الكثير.

533
00:39:34,372 --> 00:39:36,665
 ‫ولم يتبق في ضوء النهار سوى بضع ساعات فحسب.

534
00:39:37,416 --> 00:39:38,584
 ‫نحتاج للاستعداد

535
00:39:38,959 --> 00:39:43,172
 ‫في حالة أن قرر "الرجل" أن يعود مبكراً.

536
00:39:43,255 --> 00:39:45,716
 ‫هل تعتقدين حقاً أن بإمكاننا
 ‫إخافة ذلك الرجل؟

537
00:39:46,467 --> 00:39:47,593
 ‫إنه ليس مجنوناً.

538
00:39:48,386 --> 00:39:50,012
 ‫إنه يريد دكتور "تيلر" حياً.

539
00:39:50,096 --> 00:39:52,181
 ‫أجل، لكن ماذا لو لم يدع الباقي يحيى؟

540
00:39:54,225 --> 00:39:55,726
 ‫عندها سنصبح في وضع مجنون.

541
00:40:03,901 --> 00:40:06,237
 ‫يا للجنون!

542
00:40:08,656 --> 00:40:09,490
 ‫مرحباً.

543
00:40:10,449 --> 00:40:11,367
 ‫ثمة من كان جائعاً.

544
00:40:13,869 --> 00:40:15,579
 ‫كيف يُعقل أن هذا ممكن؟

545
00:40:16,872 --> 00:40:18,999
 ‫إنها القيامة يا فتاتي. تأقلمي مع الأمر.

546
00:40:21,293 --> 00:40:22,878
 ‫أليس لديكما مكان تتواجدان فيه؟

547
00:40:23,921 --> 00:40:25,423
 ‫شيء تفجرانه.

548
00:40:25,923 --> 00:40:28,384
 ‫أجل.

549
00:40:42,982 --> 00:40:45,067
 ‫تراجع. إنه أنا فحسب.

550
00:40:48,654 --> 00:40:49,530
 ‫مرحباً يا زعيمة.

551
00:40:49,613 --> 00:40:50,531
 ‫مرحباً.

552
00:40:58,080 --> 00:40:58,914
 ‫ضربة رائعة.

553
00:41:03,711 --> 00:41:04,879
 ‫إنه لك بالكامل.

554
00:41:05,421 --> 00:41:06,255
 ‫تستحقه.

555
00:41:07,131 --> 00:41:08,090
 ‫تستحقه.

556
00:41:09,800 --> 00:41:11,051
 ‫كيف الحال هناك؟

557
00:41:11,135 --> 00:41:11,969
 ‫لا بأس.

558
00:41:12,094 --> 00:41:13,429
 ‫يجب أن تذهب إلى هناك.

559
00:41:13,762 --> 00:41:16,724
 ‫اسمع. جد لنفسك موقعاً جيداً
 ‫خارج حدود المكان.

560
00:41:17,099 --> 00:41:18,309
 ‫حتى يمكننا إطلاق النار من عدة جهات.

561
00:41:18,392 --> 00:41:20,019
 ‫- ماذا عنك؟
 ‫- سأوافيك بعد برهة.

562
00:41:20,352 --> 00:41:21,937
 ‫سأذهب لتفقد حدود المكان من الخارج

563
00:41:22,021 --> 00:41:24,231
 ‫للتأكد من عدم قدوم "الرجل" مبكراً.

564
00:41:26,066 --> 00:41:26,901
 ‫يا رفاق!

565
00:43:03,080 --> 00:43:04,248
 ‫لو تحركت،

566
00:43:04,331 --> 00:43:06,500
 ‫سأرديك في العمود الفقري وأتركك للزومبي.

567
00:43:06,584 --> 00:43:07,835
 ‫قلت أنني سأرديك عليك اللعنة!

568
00:44:49,561 --> 00:44:51,355
 ‫تعرف أن هذا يفوقهم، أليس كذلك؟

569
00:44:52,064 --> 00:44:55,359
 ‫تأكد فقط من تجهيز وسيلة النقل
 ‫واستعدادها لاستقبال الرهائن.

570
00:45:06,954 --> 00:45:08,080
 ‫سينتهي هذا قريباً.

571
00:45:17,047 --> 00:45:18,257
 ‫فيما عداك.

572
00:45:20,134 --> 00:45:20,968
 ‫أنت...

573
00:45:21,885 --> 00:45:23,137
 ‫لن تذهبي إلى أي مكان.

574
00:45:27,599 --> 00:45:29,101
 ‫تعرف أنهم سيقتلونك.

575
00:45:30,853 --> 00:45:31,687
 ‫ربما.

576
00:45:35,566 --> 00:45:36,442
 ‫انظر.

577
00:45:37,818 --> 00:45:39,111
 ‫سيذهب الدكتور معك.

578
00:45:40,320 --> 00:45:42,030
 ‫إنه لا يريد ترك زوجته فحسب.

579
00:45:43,490 --> 00:45:44,324
 ‫إنها تحتضر.

580
00:45:44,408 --> 00:45:45,492
 ‫إنها القيامة.

581
00:45:46,326 --> 00:45:47,411
 ‫الجميع يحتضر.

582
00:45:49,204 --> 00:45:50,581
 ‫لدي جدول مواعيد يجب أن أحافظ عليه.

583
00:45:52,166 --> 00:45:53,709
 ‫لا يجب أن ينتهي الأمر بهذه الطريقة.

584
00:46:12,227 --> 00:46:14,229
 ‫دعينا نرى كم يحبك أصدقاؤك.

585
00:46:29,661 --> 00:46:30,704
 ‫لا تذهبي بعيداً.

586
00:46:35,083 --> 00:46:36,460
 ‫الحكم نافذ علينا.

587
00:46:38,086 --> 00:46:40,130
 ‫في النهاية، لن يصنع أي اختلاف.

588
00:46:46,803 --> 00:46:47,971
 ‫راقب الرهائن.

589
00:46:49,097 --> 00:46:52,017
 ‫عندما أتصل، ضع المرأة على اللاسلكي.
 ‫لكن اتركها مكبلة.

590
00:46:52,100 --> 00:46:55,395
 ‫إنها مراوغة. كفانا إضاعة للوقت.
 ‫ستشرق الشمس.

591
00:47:00,984 --> 00:47:01,985
 ‫أتظنين أنهم نالوا منها؟

592
00:47:02,778 --> 00:47:03,612
 ‫أجل.

593
00:47:04,321 --> 00:47:05,614
 ‫حسناً. ماذا سنفعل؟

594
00:47:06,406 --> 00:47:07,908
 ‫نلتزم بالخطة "أ".

595
00:47:08,408 --> 00:47:10,118
 ‫لو قبض عليها وهي حية،

596
00:47:10,202 --> 00:47:12,996
 ‫- فسيقايضها بـ"تيلر".
 ‫- لا نملك الكثير من الوقت.

597
00:47:13,205 --> 00:47:15,707
 ‫يمكنني مقايضة كلية بكوب قهوة ومخدر.

598
00:47:15,916 --> 00:47:17,376
 ‫سنستعيدها.

599
00:47:21,505 --> 00:47:22,965
 ‫ماذا تحاول أن تقول؟

600
00:47:24,049 --> 00:47:26,176
 ‫تقول إنه لا يمكنك أن تترك "أندرو".

601
00:47:26,718 --> 00:47:28,428
 ‫يجب أن تكون هنا عندما يعود.

602
00:47:30,806 --> 00:47:31,640
 ‫"سارة".

603
00:47:32,933 --> 00:47:34,309
 ‫لن يعود.

604
00:47:35,727 --> 00:47:36,770
 ‫أنت لا تعرف.

605
00:47:38,313 --> 00:47:39,898
 ‫تقول إنك لا تعرف ذلك.

606
00:47:42,651 --> 00:47:43,860
 ‫ماذا يُفترض أن أفعل؟

607
00:47:44,653 --> 00:47:48,282
 ‫إذا غادرت، فأنا أترك زوجتي والآخرين
 ‫لمصير أسوأ من الموت.

608
00:47:49,032 --> 00:47:51,368
 ‫لكن إن بقيت، قد يموت بعض الأشخاص.

609
00:47:56,915 --> 00:47:59,001
 ‫حسناً يا فتيان. حان الوقت.

610
00:47:59,293 --> 00:48:00,127
 ‫أين "وارين"؟

611
00:48:00,210 --> 00:48:02,379
 ‫ذهبت في جولة، لكنها لم تعد بعد.

612
00:48:02,462 --> 00:48:03,755
 ‫مهلاً، ماذا؟ أليست هنا؟

613
00:48:03,839 --> 00:48:04,840
 ‫ماذا عن الخطة؟

614
00:48:05,173 --> 00:48:06,508
 ‫سنلتزم بالخطة "أ" فحسب.

615
00:48:06,967 --> 00:48:08,719
 ‫أقصى معدل ممكن كما اتفقنا بالضبط.

616
00:48:08,802 --> 00:48:11,513
 ‫بدون "وارين"؟ هل جننت؟
 ‫سنُقتل عن بكرة أبينا.

617
00:48:11,597 --> 00:48:13,765
 ‫لا وقت لدي لهرائك الآن يا "ميرفي"!

618
00:48:13,849 --> 00:48:16,101
 ‫سنلتزم بالخطة التي وضعتها "وارين".

619
00:48:16,184 --> 00:48:19,229
 ‫- والآن اذهب إلى مكانك المتفق عليه فحسب.
 ‫- اطلب بلطف.

620
00:48:19,313 --> 00:48:21,815
 ‫- "ميرفي".
 ‫- حسناً.

621
00:48:25,235 --> 00:48:26,236
 ‫الدكاترة.

622
00:49:52,197 --> 00:49:53,031
 ‫أعطيني إياها.

623
00:50:08,630 --> 00:50:09,464
 ‫ارتد هذه.

624
00:50:11,299 --> 00:50:13,343
 ‫بعد هذه النقطة، المكان ملوث.

625
00:51:03,769 --> 00:51:06,688
 ‫يبدو أن الطيب والشرير
 ‫على وشك أن يصبحا قبيحين.

626
00:51:13,904 --> 00:51:15,614
 ‫لا أريد أن يُقتل أحد بسببي.

627
00:51:16,615 --> 00:51:18,074
 ‫أخبرني المطلوب مني فحسب.

628
00:51:18,158 --> 00:51:21,244
 ‫ابق بعيداً عن الأنظار إلى أن أنادي عليك،
 ‫ودعني أتولى كل الحديث.

629
00:51:40,847 --> 00:51:45,310
 ‫الآن هو الوقت المناسب لكل الرجال الصالحين
 ‫كي يأتوا لمساعدة الإنسانية.

630
00:51:53,360 --> 00:51:54,694
 ‫إنهم قادمون!

631
00:51:57,405 --> 00:51:58,532
 ‫أعرف أنك متوترة.

632
00:51:58,615 --> 00:52:00,784
 ‫لكن فور أن تبدأ المعمعة،
 ‫ستعرفين ما ينبغي عليك عمله.

633
00:52:10,335 --> 00:52:11,920
 ‫رغم جهودنا المضنية،

634
00:52:12,003 --> 00:52:14,548
 ‫يبدو أن هؤلاء الأشخاص يريدون القتال.

635
00:52:15,841 --> 00:52:17,509
 ‫تذكروا جميعاً لماذا تفعلون هذا.

636
00:52:18,343 --> 00:52:19,803
 ‫عسى أن نلتقي كلنا مرة ثانية قريباً.

637
00:52:20,220 --> 00:52:21,054
 ‫في "زونا".

638
00:52:21,805 --> 00:52:22,806
 ‫- في "زونا".
 ‫- في "زونا".

639
00:52:26,935 --> 00:52:27,769
 ‫اللعنة.

640
00:52:32,566 --> 00:52:33,942
 ‫إلى أين ذهب بحق الجحيم؟

641
00:53:22,365 --> 00:53:23,199
 ‫تراجعوا!

642
00:53:35,629 --> 00:53:38,590
 ‫كل في موقعه!
 ‫لا أحد يطلق النار إلى أن أطلق أنا!

643
00:53:39,758 --> 00:53:41,676
 ‫لربما خرجنا من هذا الوضع أحياء.

644
00:54:10,497 --> 00:54:11,456
 ‫افتحوا!

645
00:54:16,753 --> 00:54:17,921
 ‫مثل فيلم "300" تماماً.

646
00:54:18,964 --> 00:54:19,965
 ‫ناقص بضع مئات.

647
00:54:36,398 --> 00:54:37,440
 ‫يعجبني الطلاء.

648
00:54:38,233 --> 00:54:39,776
 ‫كف عن الهراء أيها النظيف.

649
00:54:41,277 --> 00:54:44,155
 ‫إن آذيت صديقتنا، ستكون ثمة عواقب.

650
00:54:44,531 --> 00:54:46,700
 ‫لا أهتم لأمرها. إنها ليست على لائحتي.

651
00:54:47,784 --> 00:54:49,452
 ‫دكتور "تيلر" على لائحتي.

652
00:54:50,286 --> 00:54:52,664
 ‫أحضروه إلي ولن يُصاب أحد بأذى.

653
00:54:53,581 --> 00:54:54,833
 ‫إنه هنا، أليس كذلك؟

654
00:54:55,250 --> 00:54:56,084
 ‫إنه هنا.

655
00:54:56,918 --> 00:54:58,545
 ‫أخيراً. نحرز تقدماً.

656
00:55:00,255 --> 00:55:03,216
 ‫أحضروا لي الطبيب وسأعطيكم "سبارتاكوس".

657
00:55:04,050 --> 00:55:06,136
 ‫تُدعى "وارين" أيها الحقير.

658
00:55:06,511 --> 00:55:09,014
 ‫ولن يحدث أي شيء إلى أن أتأكد من سلامتها.

659
00:55:09,514 --> 00:55:12,600
 ‫تعرفون أن معنا هنا شاحنة
 ‫ستسبب لكم الكثير من الألم، أليس كذلك؟

660
00:55:13,143 --> 00:55:16,396
 ‫حسناً، وأنت لا تعرف ماذا أعددنا لمواجهتك،
 ‫أليس كذلك؟

661
00:55:16,938 --> 00:55:17,939
 ‫والآن أريد دليلاً على حياتها.

662
00:55:18,523 --> 00:55:19,357
 ‫بالطبع.

663
00:55:23,611 --> 00:55:24,446
 ‫إنه أنا.

664
00:55:25,947 --> 00:55:27,657
 ‫ضع "سبارتاكوس" على اللاسلكي.

665
00:55:38,877 --> 00:55:40,086
 ‫ضع اللاسلكي على فمها،

666
00:55:40,170 --> 00:55:42,547
 ‫كي نسمعها تقول بضع كلمات
 ‫تبرهن على أنها حية.

667
00:55:43,673 --> 00:55:45,133
 ‫في حالة أن أردنا قتلها لاحقاً.

668
00:55:45,633 --> 00:55:46,509
 ‫حول.

669
00:55:56,269 --> 00:55:58,271
 ‫اجعلها تخبرهم أنها حية وسالمة فحسب.

670
00:55:58,396 --> 00:56:00,732
 ‫حتى نتمكن من إتمام هذا التبادل.

671
00:56:06,529 --> 00:56:07,363
 ‫معك "وارين".

672
00:56:08,281 --> 00:56:09,240
 ‫أنا حية، حسناً.

673
00:56:09,783 --> 00:56:13,036
 ‫لكن رجلك ليس كذلك. قُتل.

674
00:56:13,745 --> 00:56:15,497
 ‫أنت التالي يا هذا.

675
00:56:17,165 --> 00:56:19,000
 ‫يصعب الحصول على مساعدة جيدة هذه الأيام.

676
00:56:19,542 --> 00:56:20,543
 ‫سمعت السيدة!

677
00:56:21,002 --> 00:56:23,713
 ‫لن يكون هناك اختطاف اليوم يا "كوجاك"!

678
00:56:23,797 --> 00:56:24,923
 ‫ولو كنت مكانك،

679
00:56:25,006 --> 00:56:26,758
 ‫لرحلت قبل أن تصل إلى هنا.

680
00:56:28,093 --> 00:56:29,594
 ‫أرسلوا المهرجين.

681
00:56:59,040 --> 00:57:00,625
 ‫دخلاء!

682
00:57:02,127 --> 00:57:03,211
 ‫افتحوا الحاجز!

683
00:57:10,343 --> 00:57:11,761
 ‫طلقات في الرأس فقط!

684
00:57:11,845 --> 00:57:14,430
 ‫حافظوا على ذخيرتكم! وانتظروا إشارتي!

685
00:57:16,933 --> 00:57:19,686
 ‫انتبهوا جميعاً أن "وارين" آتية!
 ‫أطلقوا النار على أهداف محددة.

686
00:57:25,775 --> 00:57:27,193
 ‫ابدؤوا!

687
00:57:33,825 --> 00:57:34,659
 ‫طلقات في الرأس فقط!

688
00:57:36,161 --> 00:57:37,620
 ‫حافظوا على أماكنكم!

689
00:57:39,456 --> 00:57:40,582
 ‫استمروا في إطلاق النار!

690
00:58:10,111 --> 00:58:11,446
 ‫أين كنت؟

691
00:58:12,530 --> 00:58:13,406
 ‫لقد أنقذني.

692
00:58:13,615 --> 00:58:15,200
 ‫رأيت الآخرين الموجودين على اللائحة.

693
00:58:15,950 --> 00:58:16,993
 ‫يجب أن نذهب إلى هناك.

694
00:58:17,285 --> 00:58:18,119
 ‫هيا بنا.

695
00:58:29,088 --> 00:58:30,882
 ‫انتظروا إلى أن يقتربوا منكم قدر الإمكان!

696
00:58:36,804 --> 00:58:37,639
 ‫أطلقوا النار!

697
00:59:06,751 --> 00:59:07,669
 ‫"خراطيش"

698
00:59:15,176 --> 00:59:16,010
 ‫أسرعوا!

699
00:59:36,573 --> 00:59:38,116
 ‫الكثير من الزومبي. هيا بنا.

700
00:59:54,507 --> 00:59:55,341
 ‫أين هما؟

701
00:59:55,842 --> 00:59:58,511
 ‫"10 كيه" معه. هيا بنا.
 ‫سيجدان طريقاً للعودة.

702
01:00:07,270 --> 01:00:08,104
 ‫"روبرتا"!

703
01:00:08,938 --> 01:00:09,897
 ‫كيف هربت؟

704
01:00:10,565 --> 01:00:11,399
 ‫الفتى أنقذني.

705
01:00:12,066 --> 01:00:12,900
 ‫"5 كيه"؟

706
01:00:14,068 --> 01:00:15,194
 ‫هذا الشبل من ذاك الأسد.

707
01:00:15,278 --> 01:00:16,529
 ‫هل فاتني بعض المرح؟

708
01:00:16,738 --> 01:00:17,780
 ‫كثير من المرح.

709
01:00:18,364 --> 01:00:19,532
 ‫لكن لو على دراية بالقيامة،

710
01:00:19,866 --> 01:00:20,825
 ‫وأعتقد أنني كذلك،

711
01:00:21,075 --> 01:00:24,495
 ‫أعتقد أنك عدت في الوقت المناسب لتشهدي
 ‫كل الجنون المطبق الذي على وشك الحدوث.

712
01:00:35,006 --> 01:00:36,257
 ‫أطلقوا الكراكن.

713
01:01:41,322 --> 01:01:42,240
 ‫أطلقوا النار!

714
01:01:54,419 --> 01:01:55,795
 ‫لا يمكنني إطلاق النار على الرؤوس!

715
01:02:00,299 --> 01:02:01,801
 ‫توجد صفائح صلب مثبتة على رؤوسهم.

716
01:02:02,468 --> 01:02:03,761
 ‫إنهم ضد القتل!

717
01:02:03,845 --> 01:02:06,139
 ‫ضد القتل؟ هذا ليس عدلاً.

718
01:02:18,276 --> 01:02:19,527
 ‫استعدوا للصدام!

719
01:02:28,828 --> 01:02:30,872
 ‫لا يمكنني صدهم أكثر من ذلك!

720
01:02:30,997 --> 01:02:31,831
 ‫دكتور!

721
01:02:38,838 --> 01:02:39,964
 ‫- "أدي"!
 ‫- "رد"!

722
01:02:43,676 --> 01:02:44,927
 ‫استعدوا لفتح الحاجز!

723
01:02:45,344 --> 01:02:46,220
 ‫جدياً؟

724
01:02:49,348 --> 01:02:50,183
 ‫جاهزة!

725
01:02:51,058 --> 01:02:52,185
 ‫تباً!

726
01:02:52,685 --> 01:02:54,437
 ‫الآن!

727
01:02:54,520 --> 01:02:55,813
 ‫قنبلة!

728
01:03:35,728 --> 01:03:36,562
 ‫أجل!

729
01:03:37,563 --> 01:03:39,398
 ‫قد أدفع مالاً لأرى ذلك ثانية!

730
01:03:39,857 --> 01:03:40,691
 ‫نلنا منهم؟

731
01:03:41,275 --> 01:03:42,109
 ‫أجل.

732
01:03:42,276 --> 01:03:43,110
 ‫رائع!

733
01:05:01,355 --> 01:05:03,691
 ‫حافظوا على ذخيرتكم! تراجعوا إلى المعمل!

734
01:05:07,194 --> 01:05:08,070
 ‫تراجعوا!

735
01:05:13,910 --> 01:05:15,119
 ‫لا يزالون هناك بالخارج!

736
01:05:15,328 --> 01:05:16,162
 ‫هيا.

737
01:05:16,621 --> 01:05:18,122
 ‫لا تقلقي. "10 كيه" معه.

738
01:06:05,711 --> 01:06:07,380
 ‫تقول إننا سنكون على ما يرام هنا.

739
01:06:08,255 --> 01:06:09,298
 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟

740
01:06:13,094 --> 01:06:13,928
 ‫لمساعدة الآخرين.

741
01:07:53,819 --> 01:07:55,780
 ‫هيا. لا تهرب مجدداً.

742
01:08:39,949 --> 01:08:40,825
 ‫دكتور "تيلر"!

743
01:08:42,827 --> 01:08:44,328
 ‫لا يجب أن ينتهي الأمر بهذا الشكل.

744
01:08:52,920 --> 01:08:55,172
 ‫لا يزال لديك الكثير من الوقت
 ‫لإيقاف هذا الجنون.

745
01:09:04,807 --> 01:09:06,350
 ‫"سبارتاكوس"!

746
01:09:09,019 --> 01:09:10,020
 ‫أرسلي الدكتور فحسب

747
01:09:10,771 --> 01:09:11,856
 ‫وسأغفر لكم كل شيء!

748
01:09:32,793 --> 01:09:33,627
 ‫سأعتبر هذا رفضاً.

749
01:12:08,282 --> 01:12:09,116
 ‫إنها زوجتك.

750
01:12:13,662 --> 01:12:15,372
 ‫"سارة". ماذا حدث؟

751
01:12:24,006 --> 01:12:25,299
 ‫رباه.

752
01:12:26,884 --> 01:12:28,469
 ‫أنا في غاية الأسف.

753
01:12:39,688 --> 01:12:41,106
 ‫متى سينتهي هذا؟

754
01:12:44,485 --> 01:12:46,362
 ‫تقول إن بإمكانك أن تنهيه الآن.

755
01:13:04,963 --> 01:13:05,798
 ‫أحبك.

756
01:13:25,275 --> 01:13:26,402
 ‫يجب أن تقتلها.

757
01:13:46,588 --> 01:13:47,840
 ‫يرحمك الرب.

758
01:14:39,850 --> 01:14:41,477
 ‫كلا. لا تفعلي. ابقي مع "لوسي".

759
01:14:43,854 --> 01:14:45,105
 ‫ما مشكلتك؟

760
01:14:45,647 --> 01:14:46,690
 ‫لا مشكلة لدي معك.

761
01:14:47,483 --> 01:14:48,442
 ‫لست على لائحتي.

762
01:14:49,610 --> 01:14:50,486
 ‫هو من أريده.

763
01:14:54,448 --> 01:14:55,949
 ‫لن أذهب معك إلى أي مكان.

764
01:14:59,620 --> 01:15:00,454
 ‫لا!

765
01:15:06,919 --> 01:15:08,128
 ‫القيامة اللعينة.

766
01:15:11,882 --> 01:15:12,925
 ‫حان وقت الذهاب.

767
01:15:31,818 --> 01:15:33,654
 ‫ولهذا يطلقون عليه لقب "الرجل".

768
01:16:18,073 --> 01:16:18,991
 ‫خذ هذه!

769
01:19:15,751 --> 01:19:16,585
 ‫"الرجل" أخذ "تيلر".

770
01:19:16,668 --> 01:19:17,919
 ‫حان وقت الرحيل.

771
01:19:22,007 --> 01:19:22,841
 ‫افعلها.

772
01:19:27,220 --> 01:19:28,054
 ‫أنت.

773
01:19:28,138 --> 01:19:29,222
 ‫لا بأس.

774
01:19:29,973 --> 01:19:30,807
 ‫تابعوا التحرك!

775
01:20:25,445 --> 01:20:26,404
 ‫أين الجميع؟

776
01:20:28,990 --> 01:20:29,825
 ‫أي ناجين؟

777
01:20:32,702 --> 01:20:33,537
 ‫لا أحد؟

778
01:20:38,041 --> 01:20:38,875
 ‫أخبرتك،

779
01:20:39,793 --> 01:20:41,044
 ‫لا تغادري السفينة أبداً.

780
01:20:59,271 --> 01:21:00,105
 ‫ابن العاهرة.

781
01:21:53,033 --> 01:21:53,867
 ‫أين هو؟

782
01:21:59,873 --> 01:22:03,835
 ‫لم يمت. كلا. أنت تكذب.

783
01:22:05,879 --> 01:22:06,796
 ‫حاولت الوصول إليه.

784
01:22:08,048 --> 01:22:09,132
 ‫أنت تكذب.

785
01:22:09,591 --> 01:22:11,217
 ‫- كان يوجد الكثير.
 ‫- لا أصدقك!

786
01:22:12,802 --> 01:22:13,970
 ‫"10 كيه"! لا!

787
01:22:17,182 --> 01:22:19,684
 ‫أحياناً ننسى أسوأ شيء قد يحدث لك

788
01:22:19,809 --> 01:22:21,102
 ‫في القيامة.

789
01:22:22,437 --> 01:22:25,565
 ‫أسوأ شيء يمكن أن يحدث لك ليس الموت

790
01:22:26,149 --> 01:22:27,484
 ‫أو التحول إلى زومبي.

791
01:22:29,319 --> 01:22:31,738
 ‫أسوأ شيء هو النجاة.

792
01:22:32,948 --> 01:22:33,990
 ‫لكن أحياناً،

793
01:22:35,033 --> 01:22:36,201
 ‫هذا هو كل ما نحصل عليه.

794
01:25:10,438 --> 01:25:11,523
 ‫إنها القيامة يا فتاتي.

795
01:25:12,774 --> 01:25:13,691
 ‫تأقلمي مع الأمر.

796
01:25:31,209 --> 01:25:33,128
 ‫ألم أذكر أننا في مهمة؟

797
01:25:33,920 --> 01:25:34,921
 ‫ترجم من قبل: أحمد السنكري

