﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:02,502
 ‫أظنني سأسميها "لوسي".

2
00:00:04,170 --> 00:00:05,922
 ‫في الحلقات السابقة من "أمة الزومبي"...

3
00:00:06,005 --> 00:00:08,425
 ‫هلا أخذتما ابنتي وربيتماها؟

4
00:00:08,591 --> 00:00:11,344
 ‫لا بد أننا أكثر اثنين محظوظين
 ‫في فترة القيامة كلها.

5
00:00:11,761 --> 00:00:12,637
 ‫يجب أن نجد "لوسي"

6
00:00:12,721 --> 00:00:14,305
 ‫قبل أن يعرف بقية العالم بشأنها.

7
00:00:14,681 --> 00:00:17,017
 ‫أبقياها بأمان. اتصلوا بنا عن طريق الراديو.

8
00:00:17,267 --> 00:00:18,435
 ‫أعرف "الرجل".

9
00:00:18,518 --> 00:00:20,311
 ‫من الصعب ألا تلاحظني.

10
00:00:20,437 --> 00:00:22,605
 ‫أريد أن أعرف لحساب من تعمل
 ‫بالضبط في "زونا".

11
00:00:27,027 --> 00:00:27,861
 ‫أهذه "لوسي"؟

12
00:00:46,838 --> 00:00:50,008
 ‫{\an8}ألا يمكننا إنهاء يوم واحد في القيامة
 ‫دون أن نتعرض لإطلاق النار؟

13
00:00:53,261 --> 00:00:57,265
 ‫{\an8}لن أتردد في إطلاق النار عليكما.
 ‫تحتاج "لوسي" إلى بعض الأصدقاء الجدد.

14
00:01:04,481 --> 00:01:05,482
 ‫ماذا نفعل بهما؟

15
00:01:22,707 --> 00:01:24,167
 ‫جربا فعل أي شيء غبي

16
00:01:24,250 --> 00:01:26,044
 ‫أو إن بدا حتى أنكما ستفعلان شيئاً،

17
00:01:26,169 --> 00:01:28,588
 ‫سأقتلكما خلال لحظة، ولن أهتم بالفوضى قط.

18
00:01:31,132 --> 00:01:31,966
 ‫لنذهب.

19
00:01:38,181 --> 00:01:40,225
 ‫يجب أن أعض سكرتيرة لي.

20
00:01:40,517 --> 00:01:42,227
 ‫أين تقارير التقدم؟

21
00:01:44,145 --> 00:01:45,313
 ‫جيد، أنتما هنا.

22
00:01:45,605 --> 00:01:47,607
 ‫لا أعرف لم يوجد الكثير
 ‫من الأعمال الورقية لأنهيها.

23
00:01:47,690 --> 00:01:49,984
 ‫أظننا يجب أن نتخلص من كل الورق فحسب

24
00:01:50,068 --> 00:01:51,528
 ‫ونعود إلى استخدام...

25
00:01:51,861 --> 00:01:54,197
 ‫أياً كان ما كانوا يستخدمونه
 ‫قبل اختراع الورق.

26
00:01:56,658 --> 00:01:59,369
 ‫أجل، هذا صحيح.
 ‫لم تكونا مناسبين قط لحديث صغير.

27
00:02:00,161 --> 00:02:01,246
 ‫يمكنكما الجلوس.

28
00:02:06,084 --> 00:02:06,918
 ‫اجلسا.

29
00:02:16,386 --> 00:02:19,931
 ‫يجب أن نتحدث عن شيء.
 ‫وبهذا الشيء، أعني أنت.

30
00:02:21,558 --> 00:02:22,809
 ‫لست مثل الآخرين.

31
00:02:23,268 --> 00:02:26,104
 ‫تقبلوا كونهم هجينين. وأيدوه حتى.

32
00:02:26,229 --> 00:02:28,106
 ‫إنه أفضل شيء حدث لهم على الإطلاق.

33
00:02:28,898 --> 00:02:32,193
 ‫لكن أنت، عندما تحظى بجرعة معززة،
 ‫تصبح مزعجاً.

34
00:02:32,277 --> 00:02:35,488
 ‫وعندما لا تفعل، تتلاشى في طي النسيان.

35
00:02:37,949 --> 00:02:39,450
 ‫إن لم أعرف جيداً...

36
00:02:40,952 --> 00:02:43,538
 ‫كنت لأقول إنك لا ترغب في هذا.

37
00:02:46,624 --> 00:02:47,709
 ‫أنت تتفاعل،

38
00:02:48,459 --> 00:02:49,669
 ‫لكنك لا تتصرف.

39
00:02:52,505 --> 00:02:54,299
 ‫أريدك أن تتولى زمام المبادرة هنا.

40
00:02:55,091 --> 00:02:57,510
 ‫نستعد للذهاب إلى الحرب.

41
00:02:58,469 --> 00:03:00,471
 ‫ويجب أن تكون البطل في مقدمة جيشي.

42
00:03:00,722 --> 00:03:02,140
 ‫"أ جاكس". "أخيليس" خاصتي.

43
00:03:02,223 --> 00:03:04,851
 ‫"لوك سكايووكر" خاصتي.

44
00:03:07,061 --> 00:03:07,896
 ‫هذه مشكلة.

45
00:03:10,106 --> 00:03:11,107
 ‫ويجب أن نحلها.

46
00:03:13,610 --> 00:03:14,736
 ‫وأظنني أعرف الطريقة.

47
00:03:24,370 --> 00:03:25,788
 ‫أظنه ذلك الاسم الغبي.

48
00:03:27,040 --> 00:03:28,082
 ‫"10 آلاف".

49
00:03:29,292 --> 00:03:31,753
 ‫"10 كيه" ليس مجرد اسم بالنسبة لك.
 ‫إنه مهمتك.

50
00:03:32,462 --> 00:03:33,463
 ‫إنه غايتك.

51
00:03:34,213 --> 00:03:36,424
 ‫لكن على حد علمي، طالما أنت "10 كيه"،

52
00:03:37,133 --> 00:03:38,218
 ‫فأنت بلا فائدة بالنسبة لي.

53
00:03:40,595 --> 00:03:41,721
 ‫أظنك تحتاج إلى هدف جديد.

54
00:03:43,264 --> 00:03:44,557
 ‫غاية جديدة.

55
00:03:45,099 --> 00:03:47,560
 ‫ظننتها قتل 10 آلاف زومبي، لكنها ليست كذلك.

56
00:03:48,061 --> 00:03:49,687
 ‫هذه طريقة قديمة في التفكير.

57
00:03:49,771 --> 00:03:51,522
 ‫تخطى العالم هذا النوع من الأمور.

58
00:03:52,357 --> 00:03:53,650
 ‫لذا قررت...

59
00:03:55,401 --> 00:03:56,653
 ‫إعطاءك مهمة جديدة.

60
00:03:59,697 --> 00:04:00,740
 ‫يا "توماس".

61
00:04:03,952 --> 00:04:05,245
 ‫لكن أولاً،

62
00:04:06,287 --> 00:04:07,997
 ‫أحتاج إلى التأكد من أنني أستطيع الثقة بك.

63
00:04:20,301 --> 00:04:22,971
 ‫"أمة الزومبي"

64
00:04:37,318 --> 00:04:38,778
 ‫{\an8}لدي بضعة أسئلة.

65
00:04:39,988 --> 00:04:41,906
 ‫{\an8}وإن لم تعجبني الإجابات،

66
00:04:41,990 --> 00:04:43,533
 ‫{\an8}ستطلق "ما" هنا النار عليكما.

67
00:04:44,951 --> 00:04:46,619
 ‫{\an8}ربما تبدوان كشخصين ريفيين بسيطين

68
00:04:46,744 --> 00:04:49,831
 ‫{\an8}وتظنان أن بإمكانكما
 ‫الخروج من هنا بالحديث المنمق.

69
00:04:50,456 --> 00:04:52,166
 ‫{\an8}أريد تحريركما من هذا التفكير.

70
00:04:53,001 --> 00:04:54,669
 ‫{\an8}لا نمارس الألعاب هنا.

71
00:04:55,211 --> 00:04:56,254
 ‫{\an8}أليس هذا صحيحاً يا "ما"؟

72
00:04:56,337 --> 00:04:57,255
 ‫{\an8}هذا صحيح يا "با".

73
00:04:57,714 --> 00:04:58,673
 ‫{\an8}كونا صريحين معنا،

74
00:04:58,756 --> 00:05:00,925
 ‫{\an8}ولن يكون علي مسح دمكما من على هذه السجادة.

75
00:05:01,259 --> 00:05:02,260
 ‫{\an8}أجل يا سيدتي.

76
00:05:02,343 --> 00:05:04,012
 ‫{\an8}لسنا هنا لنتسبب في أية متاعب.

77
00:05:04,595 --> 00:05:06,764
 ‫{\an8}تبدوان كشخصين لطيفين.

78
00:05:06,889 --> 00:05:09,851
 ‫{\an8}ولا تظن أنك ستخرج من هنا بسحرك.

79
00:05:09,976 --> 00:05:11,394
 ‫{\an8}لا يا سيدتي.

80
00:05:12,437 --> 00:05:13,396
 ‫{\an8}الآن،

81
00:05:13,771 --> 00:05:14,897
 ‫{\an8}أخبرانا من أنتما

82
00:05:15,231 --> 00:05:16,649
 ‫{\an8}ومن أين أنتما.

83
00:05:17,984 --> 00:05:19,569
 ‫{\an8}أنا "أدي". وهذا "دوك".

84
00:05:21,487 --> 00:05:22,739
 ‫{\an8}بدأنا في "نيويورك".

85
00:05:23,406 --> 00:05:24,824
 ‫{\an8}مجتمع ناجين صغير خارج المدينة.

86
00:05:24,907 --> 00:05:27,118
 ‫{\an8}كان لدينا ماء وطاقة شمسية.

87
00:05:28,870 --> 00:05:31,497
 ‫{\an8}الآن، قلت لكما ألا تتلاعبا بنا.

88
00:05:32,457 --> 00:05:34,959
 ‫{\an8}من المستحيل أن يستطيع أحد
 ‫الوصول إلى هنا من "نيويورك".

89
00:05:35,084 --> 00:05:37,503
 ‫{\an8}لا، هذا صحيح. نسافر مع "ميرفي".

90
00:05:37,587 --> 00:05:39,047
 ‫{\an8}نحن جزء من مهمته.

91
00:05:39,714 --> 00:05:40,548
 ‫{\an8}"ميرفي"؟

92
00:05:41,007 --> 00:05:42,341
 ‫{\an8}"ميرفي" الشهير؟

93
00:05:42,842 --> 00:05:43,676
 ‫{\an8}هو نفسه.

94
00:05:43,968 --> 00:05:45,303
 ‫{\an8}كيف عرفتما أننا هنا؟

95
00:05:47,388 --> 00:05:48,473
 ‫{\an8}أرسلنا "ميرفي".

96
00:05:50,808 --> 00:05:51,851
 ‫{\an8}لنأخذ ابنته،

97
00:05:52,769 --> 00:05:53,603
 ‫{\an8}"لوسي".

98
00:05:55,688 --> 00:05:56,981
 ‫{\an8}هذه "لوسي"، أليس كذلك؟

99
00:05:58,775 --> 00:06:00,234
 ‫{\an8}ساعدت على ولادتها.

100
00:06:01,569 --> 00:06:03,279
 ‫{\an8}تحدثتما إلى الرجل العظيم بنفسه؟

101
00:06:03,780 --> 00:06:05,782
 ‫{\an8}لا أظنني قد أنعته بالعظيم.

102
00:06:07,825 --> 00:06:09,243
 ‫{\an8}ما عنيت قوله هو

103
00:06:09,327 --> 00:06:15,249
 ‫{\an8}ما كنت لأصفه بالعظيم فحسب. لا، إنه رائع.

104
00:06:20,296 --> 00:06:21,714
 ‫{\an8}كيف قابلتماه؟

105
00:06:22,799 --> 00:06:25,009
 ‫{\an8}جاء إلى مخيمنا في "نيويورك"
 ‫بحثاً عن المساعدة.

106
00:06:25,968 --> 00:06:30,014
 ‫{\an8}أجل، طلب منا أخذه إلى "كاليفورنيا".

107
00:06:31,474 --> 00:06:33,935
 ‫{\an8}هذه رحلة طويلة.

108
00:06:34,602 --> 00:06:35,895
 ‫{\an8}لا بد أن هذا على الأقل...

109
00:06:37,230 --> 00:06:38,397
 ‫{\an8}مئات الأميال.

110
00:06:41,567 --> 00:06:42,902
 ‫{\an8}إنها بضعة آلاف من الأميال.

111
00:06:43,152 --> 00:06:43,986
 ‫رائع.

112
00:06:44,821 --> 00:06:47,865
 ‫هذا بعيد حقاً.

113
00:06:48,991 --> 00:06:51,410
 ‫لا بد أنكما شجاعان جداً.

114
00:06:55,498 --> 00:06:56,457
 ‫{\an8}هل أنت...

115
00:06:58,626 --> 00:06:59,877
 ‫هل أنت أميرة؟

116
00:07:06,050 --> 00:07:09,971
 ‫"سيتاي"، "إيسليراي"،
 ‫"أوسيلاي"، "ألكينغتاي".

117
00:07:10,471 --> 00:07:12,557
 ‫ماذا يحدث؟ هل ستصاب بسكتة؟

118
00:07:12,640 --> 00:07:15,893
 ‫قال إن "لوسي" تتحدث حقاً.
 ‫أيمكنني قتلهما الآن؟

119
00:07:16,936 --> 00:07:17,979
 ‫الآن يا عزيزتي "لوسي"،

120
00:07:18,062 --> 00:07:20,523
 ‫كنا مع والدك عندما وُلدت.

121
00:07:21,232 --> 00:07:22,650
 ‫وهذا بالمناسبة غريب جداً.

122
00:07:22,733 --> 00:07:24,819
 ‫إنها أكبر بـ5 سنوات تقريباً
 ‫من عمرها المفترض.

123
00:07:25,611 --> 00:07:27,321
 ‫إنهم يكبرون بسرعة، هذا مؤكد.

124
00:07:27,405 --> 00:07:28,448
 ‫أليست هذه الحقيقة.

125
00:07:29,115 --> 00:07:32,618
 ‫وتنمو "لوسي" أسرع من معظمهم.
 ‫خصوصاً عندما تتحمس.

126
00:07:33,244 --> 00:07:35,455
 ‫ولهذا تركها السيد "ميرفي" هنا معنا.

127
00:07:36,080 --> 00:07:39,625
 ‫هنا في الريف المكان لطيف وهادئ ومسالم.

128
00:07:40,376 --> 00:07:41,502
 ‫فيما عدا وجود الزومبي.

129
00:07:41,586 --> 00:07:43,713
 ‫يحب الزومبي "لوسي" الصغيرة.

130
00:07:44,005 --> 00:07:46,048
 ‫يحمونها ويبقون هذا المكان آمناً.

131
00:07:46,424 --> 00:07:48,050
 ‫ويقومون ببعض الأعمال المنزلية أيضاً.

132
00:07:48,509 --> 00:07:50,428
 ‫لدينا قطعة من الجنة هنا.

133
00:07:51,471 --> 00:07:55,183
 ‫لهذا لا نحب ظهور الغرباء أمام بابنا.

134
00:07:55,600 --> 00:07:59,395
 ‫الآن، أنهيا ما كنتما تقولانه
 ‫عن إرسال السيد "ميرفي" المزعوم لكما.

135
00:07:59,854 --> 00:08:03,024
 ‫هذا صحيح. أرسلنا لنأخذ "لوسي"
 ‫ونبقيها بأمان.

136
00:08:04,192 --> 00:08:06,027
 ‫جئنا إلى هنا لنأخذك معنا يا عزيزتي.

137
00:08:06,110 --> 00:08:07,361
 ‫أتريدين الذهاب في رحلة صغيرة؟

138
00:08:07,445 --> 00:08:10,907
 ‫أيمكنني هذا يا "با"؟ أيمكنني الذهاب معهما؟
 ‫أريد الذهاب لرؤية أبي!

139
00:08:12,033 --> 00:08:14,535
 ‫الآن يا عزيزتي، لا أعرف.

140
00:08:14,619 --> 00:08:17,038
 ‫يجب أن نتأكد
 ‫من أنهما يقولان الحقيقة أولاً.

141
00:08:17,246 --> 00:08:19,499
 ‫كيف كنا لنعرف كل هذا إن لم يخبرنا "ميرفي"؟

142
00:08:21,292 --> 00:08:23,085
 ‫لديك وجهة نظر.

143
00:08:23,544 --> 00:08:25,254
 ‫ثمة بعض الحقيقة فيما تقولانه.

144
00:08:25,630 --> 00:08:27,465
 ‫عظيم. أيمكنكما فك قيدنا الآن؟

145
00:08:27,924 --> 00:08:30,259
 ‫لأن هذه الحبال تسبب حكة شديدة.

146
00:08:31,010 --> 00:08:32,512
 ‫أخبرانا بكلمة السر فحسب.

147
00:08:32,595 --> 00:08:35,348
 ‫وعندها سنفك قيدكما
 ‫ونرى بشأن أخذكما لـ"لوسي" الصغيرة

148
00:08:35,431 --> 00:08:36,682
 ‫لرؤية والدها الحقيقي.

149
00:08:37,725 --> 00:08:38,684
 ‫كلمة السر؟

150
00:08:40,228 --> 00:08:41,896
 ‫عندما ترك "لوسي" الصغيرة معنا،

151
00:08:42,355 --> 00:08:45,483
 ‫قال السيد "ميرفي"
 ‫إنه قد يرسل أحداً لأخذها ذات يوم.

152
00:08:45,816 --> 00:08:49,987
 ‫وسيخبرنا بكلمة سر، لنعرف أنه حقيقي.

153
00:08:50,154 --> 00:08:52,323
 ‫صحيح، بالطبع.

154
00:08:53,991 --> 00:08:55,159
 ‫كلمة السر.

155
00:08:55,701 --> 00:08:57,537
 ‫أتذكرين كلمة السر يا "أدي"؟

156
00:08:57,870 --> 00:08:59,580
 ‫بالتأكيد.

157
00:09:01,207 --> 00:09:02,542
 ‫هيا، أخبرهما كلمة السر.

158
00:09:06,170 --> 00:09:08,714
 ‫كلمة السر هي...

159
00:09:11,008 --> 00:09:11,842
 ‫قزم.

160
00:09:19,141 --> 00:09:20,184
 ‫حسناً،

161
00:09:21,477 --> 00:09:23,020
 ‫أليس هذا مريحاً يا "ما"؟

162
00:09:23,521 --> 00:09:25,106
 ‫بالتأكيد يا "با".

163
00:09:25,356 --> 00:09:27,233
 ‫كنت قد بدأت أقلق.

164
00:09:27,316 --> 00:09:30,653
 ‫أنا أيضاً. أنا سعيد لأننا حللنا هذا الأمر.

165
00:09:31,821 --> 00:09:33,322
 ‫أرأيتما، أخبرتكما.

166
00:09:34,615 --> 00:09:36,033
 ‫أظنك يجب أن تفك قيدهما.

167
00:09:36,284 --> 00:09:38,703
 ‫فكرة جيدة يا "ما".

168
00:09:39,453 --> 00:09:40,329
 ‫نفك قيدهما.

169
00:09:41,163 --> 00:09:43,833
 ‫أجل، هذه فكرة جيدة.

170
00:09:44,542 --> 00:09:46,627
 ‫أجل، سعيد لأننا متفقون.

171
00:09:54,969 --> 00:09:56,053
 ‫أثمة مشكلة؟

172
00:09:56,178 --> 00:09:57,221
 ‫أجل.

173
00:09:58,014 --> 00:10:01,517
 ‫يبدو أن ثمة خللاً صغيراً

174
00:10:01,601 --> 00:10:02,935
 ‫في كيفية سير الأمور.

175
00:10:03,102 --> 00:10:04,145
 ‫أي نوع من الخلل؟

176
00:10:04,729 --> 00:10:08,566
 ‫الخلل هنا أن كلمة السر خاطئة،

177
00:10:08,649 --> 00:10:11,902
 ‫وأنت كاذب لعين على وشك ملاقاة خالقه!

178
00:10:11,986 --> 00:10:13,571
 ‫تمهل يا "با".

179
00:10:13,654 --> 00:10:15,489
 ‫لا تفعل شيئاً قد تندم عليه!

180
00:10:15,615 --> 00:10:16,449
 ‫ما الأمر يا "ما"؟

181
00:10:16,824 --> 00:10:19,076
 ‫أدر كرسيه ليواجه الجانب الآخر.

182
00:10:19,160 --> 00:10:21,329
 ‫هكذا لن يتناثر الدم على أي شيء جميل.

183
00:10:21,412 --> 00:10:23,956
 ‫أجل. فكرة جيدة، أجل.

184
00:10:24,040 --> 00:10:24,874
 ‫انتظر!

185
00:10:27,710 --> 00:10:30,671
 ‫انتظر! لا بد أن "ميرفي"
 ‫أعطانا كلمة السر الخاطئة.

186
00:10:31,130 --> 00:10:32,048
 ‫أيمكنني المحاولة مجدداً؟

187
00:10:32,131 --> 00:10:35,051
 ‫عرفت أن تلك القصة حيال "نيويورك" هراء.

188
00:10:35,134 --> 00:10:35,968
 ‫اسمعا.

189
00:10:36,052 --> 00:10:36,886
 ‫أنت اخرسي.

190
00:10:37,303 --> 00:10:39,138
 ‫أؤكد لكما، هذا خطأ كبير!

191
00:10:39,221 --> 00:10:41,265
 ‫الآن يا عزيزتي "لوسي"، أتريدين رؤية والدك؟

192
00:10:41,349 --> 00:10:43,726
 ‫لأننا لن نستطيع أخذك إن حدث شيء لـ"دوك".

193
00:10:43,809 --> 00:10:45,269
 ‫أعدك أن أفعل هذا بسرعة.

194
00:10:45,353 --> 00:10:47,938
 ‫أغلقي عينيك يا "لوسي". لا يجب أن تري هذا.

195
00:10:48,022 --> 00:10:49,857
 ‫أخرجاها من الغرفة على الأقل!

196
00:10:50,608 --> 00:10:51,817
 ‫أريد اللعب معهما.

197
00:10:54,654 --> 00:10:58,115
 ‫لا أظنها فكرة جيدة يا عزيزتي.

198
00:10:58,282 --> 00:10:59,617
 ‫أظنهما يريدان إيذاءك.

199
00:11:00,076 --> 00:11:04,080
 ‫سيكون من الأفضل أن نجعل "با"
 ‫يخلصهما من عذابهما يا عزيزتي.

200
00:11:04,497 --> 00:11:05,790
 ‫لا! أريد العب!

201
00:11:12,463 --> 00:11:14,715
 ‫حسناً يا عزيزتي. أياً كان ما تقولينه.

202
00:11:28,229 --> 00:11:31,148
 ‫شكراً يا "لوسي". كان هذا لطفاً منك.

203
00:11:33,150 --> 00:11:34,068
 ‫لنلعب!

204
00:11:34,151 --> 00:11:34,985
 ‫حسناً.

205
00:11:35,277 --> 00:11:38,989
 ‫وقت اللعب.

206
00:11:39,990 --> 00:11:42,159
 ‫لا تظنا أنكما نجوتما بعد.

207
00:11:43,202 --> 00:11:44,036
 ‫حسناً.

208
00:11:44,120 --> 00:11:45,496
 ‫لنذهب للقاء أصدقائي!

209
00:11:48,999 --> 00:11:52,294
 ‫لدي قرصان وفارس وحفلة شاي وأصدقاء اللعب.

210
00:11:52,378 --> 00:11:54,255
 ‫لديك الكثير
 ‫من الأصدقاء الخياليين يا عزيزتي.

211
00:11:54,797 --> 00:11:56,799
 ‫ليسوا خياليين يا سخيفة.

212
00:12:31,625 --> 00:12:33,919
 ‫لا تخافا. إنهم أصدقائي.

213
00:12:39,300 --> 00:12:40,342
 ‫كن لطيفاً.

214
00:12:40,426 --> 00:12:44,763
 ‫اسمعي يا عزيزتي، لا أظن أن أصدقاءك
 ‫سيحبوننا كثيراً.

215
00:12:44,847 --> 00:12:47,641
 ‫هذا صحيح يا عزيزتي. الزومبي خطرون علينا.

216
00:12:48,100 --> 00:12:49,226
 ‫ليسوا كذلك.

217
00:12:57,276 --> 00:13:00,946
 ‫لسنا مثلك يا "لوسي". يظنوننا طعاماً.

218
00:13:01,030 --> 00:13:02,198
 ‫لا، إنهم أصدقائي.

219
00:13:03,949 --> 00:13:04,783
 ‫وقت الشاي.

220
00:13:05,159 --> 00:13:06,744
 ‫ألا تفضلين يا عزيزتي...

221
00:13:06,827 --> 00:13:07,661
 ‫اشربا.

222
00:13:10,789 --> 00:13:12,124
 ‫لذيذ جداً.

223
00:13:12,500 --> 00:13:14,960
 ‫أتظنين أنه ربما يمكننا الدخول الآن؟

224
00:13:15,461 --> 00:13:17,213
 ‫لا. لنلعب لعبة.

225
00:13:17,630 --> 00:13:19,715
 ‫أجل، هذا عظيم. ماذا تريدين أن تلعبي؟

226
00:13:19,798 --> 00:13:20,883
 ‫أتريدين لعب تبادل اللكمات؟

227
00:13:21,175 --> 00:13:22,009
 ‫الاختباء والبحث.

228
00:13:22,218 --> 00:13:23,636
 ‫الاختباء والبحث مع الزومبي؟

229
00:13:23,719 --> 00:13:25,262
 ‫ألا تفضلين لعب لعبة اذهب للصيد؟

230
00:13:25,346 --> 00:13:27,973
 ‫لا. الاختباء والبحث! أنت ستعد.

231
00:13:28,682 --> 00:13:30,768
 ‫يجب أن تعد حتى 10 بينما نختبئ.

232
00:13:36,398 --> 00:13:38,275
 ‫غط عينيك. واختلاس النظر ممنوع.

233
00:13:38,776 --> 00:13:39,693
 ‫حسناً.

234
00:13:40,611 --> 00:13:41,445
 ‫ابدأ...

235
00:13:41,987 --> 00:13:42,821
 ‫الآن!

236
00:13:45,074 --> 00:13:46,116
 ‫1 "ميسيسيبي".

237
00:13:46,200 --> 00:13:47,910
 ‫اختبئوا!

238
00:13:47,993 --> 00:13:49,495
 ‫2 "ميسيسيبي".

239
00:13:51,247 --> 00:13:53,207
 ‫- 3 "ميسيسيبي".
 ‫- يجب أن تختبئي.

240
00:13:54,625 --> 00:13:56,418
 ‫4 "ميسيسيبي".

241
00:13:58,254 --> 00:14:00,130
 ‫5 "ميسيسيبي".

242
00:14:07,680 --> 00:14:08,889
 ‫أتعرف لعبة السكين؟

243
00:14:16,188 --> 00:14:17,314
 ‫أرني.

244
00:14:28,742 --> 00:14:30,619
 ‫إن كان أياً من الهجينين الآخرين،

245
00:14:32,079 --> 00:14:33,455
 ‫فلن يكون ثمة شك.

246
00:14:41,422 --> 00:14:42,882
 ‫لكن أنا وأنت بيننا ماض.

247
00:14:47,887 --> 00:14:50,055
 ‫وأريد أن أعرف أنه لن يتدخل في هذه الأمور.

248
00:14:54,226 --> 00:14:56,228
 ‫أريد أن أعرف ماذا تريد أن تفعل من أجلي.

249
00:15:02,443 --> 00:15:05,195
 ‫أريد أن أعرف أنك مستعد
 ‫للقتل من أجلي يا "توماس".

250
00:15:10,743 --> 00:15:11,827
 ‫أو الموت من أجلي.

251
00:15:20,878 --> 00:15:22,129
 ‫9 "ميسيسيبي".

252
00:15:23,339 --> 00:15:24,715
 ‫10 "ميسيسيبي".

253
00:15:27,843 --> 00:15:29,845
 ‫مستعدون أو لا، أنا قادم.

254
00:15:46,236 --> 00:15:48,280
 ‫ليس من هذا الطريق.

255
00:15:55,663 --> 00:15:57,748
 ‫اخرجي، أينما كنت.

256
00:16:09,593 --> 00:16:10,469
 ‫لمستك.

257
00:16:48,882 --> 00:16:50,050
 ‫يكفي!

258
00:17:13,240 --> 00:17:15,492
 ‫من الجيد أنها ليست يدك التي تحمل السلاح.

259
00:17:35,179 --> 00:17:36,013
 ‫الآن،

260
00:17:37,389 --> 00:17:39,266
 ‫لنتحدث عن مهمتك الجديدة.

261
00:17:43,353 --> 00:17:44,730
 ‫يجب أن تتراجعي.

262
00:17:44,855 --> 00:17:46,940
 ‫تراجعي يا فتاة. لا تدعيني أؤذيك.

263
00:17:47,024 --> 00:17:48,317
 ‫تراجعي يا فتاة.

264
00:17:48,650 --> 00:17:50,319
 ‫"لوسي"! أبعديها!

265
00:17:53,113 --> 00:17:54,239
 ‫"لوسي"!

266
00:17:57,201 --> 00:17:59,328
 ‫أبعدي...

267
00:18:02,831 --> 00:18:04,166
 ‫عني!

268
00:18:09,755 --> 00:18:11,131
 ‫هل أنت بخير؟

269
00:18:14,885 --> 00:18:16,095
 ‫كان هذا ممتعاً!

270
00:18:17,012 --> 00:18:18,388
 ‫افعليه مجدداً.

271
00:18:22,893 --> 00:18:24,311
 ‫هيا يا "آني". انهضي.

272
00:18:27,940 --> 00:18:29,066
 ‫ما خطبها؟

273
00:18:30,984 --> 00:18:32,569
 ‫هيا يا "آني". انهضي.

274
00:18:33,779 --> 00:18:35,614
 ‫لم تر قتل زومبي من قبل.

275
00:18:36,615 --> 00:18:38,075
 ‫لم لا تتحرك؟

276
00:18:39,159 --> 00:18:41,120
 ‫اضطر "دوك" لإيقافها يا عزيزتي.

277
00:18:41,995 --> 00:18:43,705
 ‫إن لم يفعل، كانت لتعضه.

278
00:18:47,584 --> 00:18:48,502
 ‫إنها ميتة.

279
00:18:54,091 --> 00:18:55,050
 ‫حطمتها!

280
00:18:56,426 --> 00:18:57,970
 ‫لا، أترين...

281
00:18:58,053 --> 00:18:59,054
 ‫أكرهك!

282
00:18:59,263 --> 00:19:01,640
 ‫لقد حطمتها! دمرت كل شيء!

283
00:19:04,017 --> 00:19:04,852
 ‫انتظري!

284
00:19:09,857 --> 00:19:11,525
 ‫"لوسي"! عودي إلى هنا!

285
00:19:14,027 --> 00:19:15,737
 ‫"لوسي"! انتظري!

286
00:19:32,713 --> 00:19:33,839
 ‫"لوسي"!

287
00:19:33,922 --> 00:19:34,882
 ‫انتظري!

288
00:19:35,632 --> 00:19:36,508
 ‫توقفي!

289
00:19:36,842 --> 00:19:37,718
 ‫"لوسي"!

290
00:19:39,178 --> 00:19:40,137
 ‫انتظري!

291
00:19:41,430 --> 00:19:42,347
 ‫"لوسي"!

292
00:19:47,311 --> 00:19:49,730
 ‫لنفترق. هذه أسرع طريقة لنجدها.

293
00:19:51,273 --> 00:19:52,816
 ‫إنها بمفردها هناك!

294
00:19:53,567 --> 00:19:54,401
 ‫حسناً.

295
00:20:08,707 --> 00:20:11,001
 ‫سيكون علينا جمع هؤلاء الزومبي

296
00:20:11,084 --> 00:20:12,711
 ‫عندما يعود "با" و"لوسي".

297
00:20:14,046 --> 00:20:16,798
 ‫تكره تجولهم.

298
00:20:21,053 --> 00:20:22,888
 ‫ثم سنطلق النار عليك على الأرجح.

299
00:20:24,973 --> 00:20:25,807
 ‫أتريد الشاي؟

300
00:20:50,874 --> 00:20:51,708
 ‫لا بأس.

301
00:20:52,292 --> 00:20:53,835
 ‫يمكنك الخروج.

302
00:20:58,257 --> 00:21:01,051
 ‫أريد الذهاب إلى المنزل الآن.
 ‫خذيني إلى المنزل.

303
00:21:02,511 --> 00:21:04,304
 ‫قلت خذيني إلى المنزل!

304
00:21:05,180 --> 00:21:07,391
 ‫لا! زومبي سيئة!

305
00:21:07,474 --> 00:21:10,018
 ‫زومبي سيئة! سيئة!

306
00:21:10,102 --> 00:21:11,561
 ‫لست زومبي.

307
00:21:12,354 --> 00:21:13,814
 ‫تعالي هنا.

308
00:21:34,126 --> 00:21:35,002
 ‫توقفي!

309
00:21:35,335 --> 00:21:36,420
 ‫توقفي!

310
00:21:38,922 --> 00:21:40,048
 ‫توقفي!

311
00:21:45,762 --> 00:21:46,596
 ‫توقفي!

312
00:21:48,098 --> 00:21:49,016
 ‫ابتعدي عنها!

313
00:21:54,813 --> 00:21:56,231
 ‫إنها لا تستمع لما أقوله!

314
00:21:56,732 --> 00:21:58,859
 ‫ليست زومبي. تبدو كواحدة فحسب. اهربي!

315
00:22:09,369 --> 00:22:10,287
 ‫أنا خائفة!

316
00:22:11,288 --> 00:22:12,456
 ‫لن أسمح لها بإيذائك.

317
00:22:12,539 --> 00:22:14,041
 ‫اخرسي وموتي!

318
00:22:30,348 --> 00:22:31,141
 ‫هل أنت بخير؟

319
00:22:31,975 --> 00:22:33,018
 ‫أنقذتني.

320
00:22:43,904 --> 00:22:45,906
 ‫"محطة مولدات (واشنطن)"

321
00:22:52,662 --> 00:22:54,289
 ‫أتفهم ما أريدك أن تفعله؟

322
00:23:01,963 --> 00:23:03,173
 ‫ولدي مفاجأة لك.

323
00:23:10,430 --> 00:23:11,264
 ‫هيا.

324
00:23:13,141 --> 00:23:14,226
 ‫لا بأس.

325
00:23:16,853 --> 00:23:18,605
 ‫هذا ما تريده، أليس كذلك؟

326
00:23:20,315 --> 00:23:21,566
 ‫أن تكون على طبيعتك مجدداً؟

327
00:23:24,277 --> 00:23:25,529
 ‫أن تكون بشرياً؟

328
00:23:55,433 --> 00:23:56,518
 ‫جيد.

329
00:23:59,437 --> 00:24:00,438
 ‫جيد.

330
00:24:02,107 --> 00:24:05,068
 ‫اكتمل تحولك.

331
00:24:19,416 --> 00:24:20,959
 ‫تذكر ما تحدثنا عنه.

332
00:24:31,678 --> 00:24:33,597
 ‫"سأقابل أبي.

333
00:24:33,763 --> 00:24:35,599
 ‫سأقابل أبي.

334
00:24:35,724 --> 00:24:36,975
 ‫سأقابل أبي.

335
00:24:37,100 --> 00:24:39,019
 ‫سأقابل أبي."

336
00:24:39,477 --> 00:24:45,150
 ‫أعرف أن "لوسي" مصرة على هذا،
 ‫لكن لا تزال لدي شكوكي.

337
00:24:45,984 --> 00:24:47,527
 ‫نريد ما هو أفضل لها فحسب.

338
00:24:48,278 --> 00:24:50,363
 ‫ساعدت في إحضار "لوسي" الصغيرة إلى العالم.

339
00:24:50,447 --> 00:24:52,699
 ‫لن أسمح بحدوث أي شيء لها. صدقاني.

340
00:24:55,035 --> 00:24:56,161
 ‫هل عرفت أمي؟

341
00:24:56,494 --> 00:24:57,746
 ‫بالطبع يا عزيزتي.

342
00:24:58,288 --> 00:25:02,417
 ‫أنا أيضاً. كان اسمها "سيرينا".
 ‫وقد أحبتك كثيراً.

343
00:25:02,584 --> 00:25:06,087
 ‫أخبريني عن أمي. أخبريني.

344
00:25:07,297 --> 00:25:09,382
 ‫أظننا يجب أن نبدأ من البداية.

345
00:25:12,594 --> 00:25:14,262
 ‫التقى والدك ووالدتك

346
00:25:14,346 --> 00:25:16,681
 ‫كالعديد من الناس، أثناء القيامة،

347
00:25:17,224 --> 00:25:18,934
 ‫في الطريق، بالمصادفة.

348
00:25:27,108 --> 00:25:29,986
 ‫وقعا في الحب من خلال فطيرة توت أزرق.

349
00:25:32,072 --> 00:25:32,906
 ‫أتريد فطيرة؟

350
00:25:35,825 --> 00:25:36,660
 ‫هذا صحيح.

351
00:25:37,410 --> 00:25:38,954
 ‫ملك وملكة القيامة.

352
00:25:39,537 --> 00:25:41,039
 ‫وهل عاشا في قلعة؟

353
00:25:41,706 --> 00:25:42,791
 ‫أجل.

354
00:25:42,916 --> 00:25:44,501
 ‫قلعة كبيرة وجميلة.

355
00:25:48,964 --> 00:25:50,507
 ‫وهل كانت أمي تملك تاجاً؟

356
00:25:51,091 --> 00:25:53,635
 ‫أجل. كان تاجاً رائعاً.

357
00:25:57,722 --> 00:25:59,557
 ‫و"ميرفي" أعني والدك،

358
00:25:59,808 --> 00:26:01,643
 ‫كان لديه تاج رائع أيضاً.

359
00:26:05,730 --> 00:26:07,857
 ‫كيف يصنع الآباء والأمهات الأطفال؟

360
00:26:10,610 --> 00:26:12,195
 ‫يقول الأطفال أسوأ الأمور.

361
00:26:14,281 --> 00:26:15,532
 ‫حسناً يا "لوسي"،

362
00:26:18,076 --> 00:26:19,786
 ‫الأمر كخبز فطيرة.

363
00:26:20,328 --> 00:26:21,746
 ‫- حقاً؟
 ‫- حقاً؟

364
00:26:22,038 --> 00:26:22,872
 ‫أجل.

365
00:26:23,957 --> 00:26:28,503
 ‫خبزت أمك لوالدك فطيرة توت أزرق.

366
00:26:31,589 --> 00:26:34,134
 ‫وأحبا بعضهما كثيراً

367
00:26:34,217 --> 00:26:36,136
 ‫لدرجة أنهما أكلا الفطيرة كلها.

368
00:26:39,973 --> 00:26:40,890
 ‫فطيرة؟

369
00:26:54,446 --> 00:26:55,280
 ‫فطيرة توت أزرق؟

370
00:26:56,197 --> 00:26:57,407
 ‫ألهذا أنا زرقاء اللون؟

371
00:26:59,075 --> 00:27:00,702
 ‫أجل، أظنك محقة.

372
00:27:01,244 --> 00:27:02,245
 ‫عرفت هذا.

373
00:27:03,705 --> 00:27:06,249
 ‫عندما أنهيا تلك الفطيرة،

374
00:27:07,959 --> 00:27:11,087
 ‫كان بداخل أمك كعكة خاصة بها.

375
00:27:16,968 --> 00:27:18,303
 ‫أنا حامل.

376
00:27:18,386 --> 00:27:19,220
 ‫أنا حامل.

377
00:27:21,556 --> 00:27:22,390
 ‫حامل؟

378
00:27:23,767 --> 00:27:25,268
 ‫لكن يا عزيزتي، إنها القيامة.

379
00:27:25,477 --> 00:27:26,811
 ‫لا تقلق، وضعت قائمة.

380
00:27:33,276 --> 00:27:34,819
 ‫جهاز تدفئة رضعة الصغير.

381
00:27:35,236 --> 00:27:36,613
 ‫{\an8}حفاضات "جيني".

382
00:27:37,113 --> 00:27:39,657
 ‫مضخة ثدي. ماذا، في حال أصبحت مسطحة؟

383
00:27:40,492 --> 00:27:41,368
 ‫ربما.

384
00:27:41,785 --> 00:27:43,578
 ‫"نوز فريدا". لا أعرف ما هذا.

385
00:27:43,787 --> 00:27:45,246
 ‫هذا ماص المخاط.

386
00:27:45,330 --> 00:27:46,664
 ‫ماص مخاط، حسناً.

387
00:27:46,748 --> 00:27:49,793
 ‫10 علب من الحفاضات. كما تقولين يا سيدتي،

388
00:27:50,710 --> 00:27:53,004
 ‫كم مرة سيتغوط هذا الطفل على أي حال؟

389
00:27:53,088 --> 00:27:54,714
 ‫- كثيراً.
 ‫- مقرف.

390
00:27:55,090 --> 00:27:58,760
 ‫وسنحتاج إلى منزل.
 ‫يجب أن تكون 7 غرف نوم كافية.

391
00:27:58,927 --> 00:27:59,844
 ‫7؟ لماذا؟

392
00:27:59,928 --> 00:28:01,388
 ‫من أجل الأطفال يا سخيف.

393
00:28:03,431 --> 00:28:05,141
 ‫كملك وملكة القيامة،

394
00:28:05,225 --> 00:28:07,102
 ‫سنحتاج إلى أن نكون قدوة

395
00:28:07,185 --> 00:28:10,021
 ‫إن كنا سنعيد تعمير الكوكب.

396
00:28:11,398 --> 00:28:12,732
 ‫وسأحتاج إلى قابلة.

397
00:28:13,316 --> 00:28:14,818
 ‫قابلة؟ ما هذه؟

398
00:28:15,276 --> 00:28:16,903
 ‫ستتعلم أيها الأب.

399
00:28:16,986 --> 00:28:19,239
 ‫وسنحتاج إلى إيجاد ماء للولادة، لذا سنحتاج

400
00:28:19,322 --> 00:28:21,950
 ‫إلى إيجاد حمام سباحة ألد فيه.

401
00:28:22,325 --> 00:28:24,244
 ‫وأظنني سأحتاج إلى مرضعة.

402
00:28:24,327 --> 00:28:25,662
 ‫ما خطب واحدة جافة؟

403
00:28:27,122 --> 00:28:28,957
 ‫اسمعي، لم أدرك كم

404
00:28:29,082 --> 00:28:31,960
 ‫هو أمر هذا الطفل معقد.

405
00:28:33,294 --> 00:28:34,129
 ‫"دوك"!

406
00:28:35,255 --> 00:28:37,465
 ‫حسناً يا عزيزتي، حان وقت الذهاب.

407
00:28:38,591 --> 00:28:40,552
 ‫أحبك.

408
00:28:46,516 --> 00:28:47,809
 ‫ظننتها لن تغادر أبداً.

409
00:28:49,519 --> 00:28:52,230
 ‫ثم فرق القدر بين والديك.

410
00:29:00,071 --> 00:29:02,824
 ‫لكن والدتك كانت مصرة جداً على إيجاد والدك

411
00:29:02,907 --> 00:29:05,201
 ‫حتى يمكنكم أنتم الثلاثة
 ‫أن تكونوا معاً مجدداً.

412
00:29:11,082 --> 00:29:12,250
 ‫أهذا أنت حقاً؟

413
00:29:12,500 --> 00:29:13,835
 ‫والتم شمل والديك مجدداً.

414
00:29:13,918 --> 00:29:16,004
 ‫- مرحباً.
 ‫- والدك هنا.

415
00:29:24,429 --> 00:29:26,431
 ‫كانت رحلة خطيرة.

416
00:29:27,515 --> 00:29:29,893
 ‫لكن حمتك أمك طوال الوقت.

417
00:29:30,143 --> 00:29:31,853
 ‫أيها السفلة القذرين!

418
00:29:31,936 --> 00:29:34,439
 ‫أيتها العاهرات الحقيرات!

419
00:29:34,522 --> 00:29:38,526
 ‫ثمة طفلة هنا! طفلة!

420
00:29:42,864 --> 00:29:44,073
 ‫الناس وقحون جداً.

421
00:29:44,741 --> 00:29:47,118
 ‫ثم كنت مستعدة للخروج ومقابلة العالم.

422
00:29:47,452 --> 00:29:48,453
 ‫كنت موجوداً للمساعدة.

423
00:29:48,661 --> 00:29:50,830
 ‫عليك، الأمر كتفجير بالونة، حسناً؟

424
00:29:50,914 --> 00:29:52,207
 ‫خذي أنفاساً متلاحقة سريعة فحسب.

425
00:29:58,254 --> 00:29:59,339
 ‫أرى شيئاً!

426
00:29:59,422 --> 00:30:00,965
 ‫ها هي قادمة!

427
00:30:07,639 --> 00:30:10,600
 ‫ويا له من دخول الذي قمت به.

428
00:30:14,020 --> 00:30:16,773
 ‫وكنت طفلة جميلة.

429
00:30:19,734 --> 00:30:21,027
 ‫مبارك أيها الأب.

430
00:30:21,820 --> 00:30:23,071
 ‫أبليت جيداً أيتها الأم.

431
00:30:25,156 --> 00:30:25,990
 ‫أيمكنني؟

432
00:30:27,742 --> 00:30:31,037
 ‫كان والدك سعيداً بحملك بين ذراعيه أخيراً.

433
00:30:31,329 --> 00:30:33,373
 ‫كان حباً من النظرة الأولى.

434
00:30:33,998 --> 00:30:35,416
 ‫10 أصابع يدين، 10 أصابع قدمين.

435
00:30:36,209 --> 00:30:37,961
 ‫وهل أحبتني أمي أيضاً؟

436
00:30:38,878 --> 00:30:40,338
 ‫بالطبع يا عزيزتي.

437
00:30:41,339 --> 00:30:43,550
 ‫لماذا رحلت بعيداً وتركتني إذاً؟

438
00:30:45,385 --> 00:30:47,345
 ‫أحبتك أمك كثيراً.

439
00:30:47,929 --> 00:30:48,930
 ‫لكن كان عليها إبعاد

440
00:30:49,013 --> 00:30:51,182
 ‫بعض الزومبي الغريبين
 ‫الذين كانوا يحاولون إيذاءك.

441
00:30:52,225 --> 00:30:53,643
 ‫لكن الزومبي أصدقائي.

442
00:30:54,060 --> 00:30:55,770
 ‫ليسوا جميعاً أصدقاءك.

443
00:30:56,729 --> 00:30:58,273
 ‫كانت أمك شجاعة جداً.

444
00:30:58,898 --> 00:31:01,651
 ‫وجعلت كل الزومبي المقرفين يبتعدون.

445
00:31:07,740 --> 00:31:10,827
 ‫ابتعدوا عن طفلتي أيها الزومبي القذرين!

446
00:31:19,377 --> 00:31:21,087
 ‫كانت أميرة محاربة.

447
00:31:21,170 --> 00:31:24,132
 ‫وقاتلت لوقت طويل وبقوة لإنقاذك أنت ووالدك.

448
00:31:24,299 --> 00:31:27,302
 ‫وعندما انتهت، كان عليها أن ترتاح

449
00:31:27,385 --> 00:31:31,389
 ‫في أرض بعيدة. لكنها ستحبك جداً دائماً.

450
00:31:31,764 --> 00:31:33,016
 ‫وهذه القصة

451
00:31:33,099 --> 00:31:35,727
 ‫لكيفية لقاء الملك والملكة

452
00:31:36,936 --> 00:31:40,356
 ‫وكيف وُلدت الأميرة الصغيرة "لوسي".

453
00:32:08,217 --> 00:32:09,636
 ‫هذا كل شيء تقريباً.

454
00:32:10,178 --> 00:32:11,262
 ‫اربطا أحزمة الأمان!

455
00:32:12,555 --> 00:32:13,890
 ‫ها نحن.

456
00:32:14,557 --> 00:32:18,770
 ‫سنذهب في رحلة. كم هذا ممتع؟

457
00:32:19,103 --> 00:32:20,021
 ‫مرحى!

458
00:32:20,688 --> 00:32:21,940
 ‫لنذهب!

459
00:32:22,857 --> 00:32:24,484
 ‫علينا انتظار "ما" و"با" أولاً.

460
00:32:25,026 --> 00:32:26,319
 ‫أين هما؟

461
00:32:27,362 --> 00:32:28,488
 ‫لا أعرف.

462
00:32:29,155 --> 00:32:30,740
 ‫سأذهب لأرى ماذا يؤخرهما.

463
00:32:30,823 --> 00:32:31,658
 ‫حسناً.

464
00:32:36,371 --> 00:32:37,914
 ‫يا رفاق. حان وقت الرحيل.

465
00:32:49,092 --> 00:32:50,760
 ‫أين ذهبتما؟

466
00:32:53,346 --> 00:32:55,056
 ‫اخرجا أينما كنتما.

467
00:32:55,139 --> 00:32:58,142
 ‫"المنزل الجميل"

468
00:33:05,817 --> 00:33:07,151
 ‫ها أنتما!

469
00:33:11,656 --> 00:33:13,116
 ‫بدأت أقلق.

470
00:33:15,326 --> 00:33:17,620
 ‫أعرف أنه من الصعب مغادرة منزلكما وكل شيء.

471
00:33:17,704 --> 00:33:19,914
 ‫لكن هذا هو الأفضل لـ"لوسي".

472
00:33:23,543 --> 00:33:24,752
 ‫ما هذا!

473
00:33:33,428 --> 00:33:35,054
 ‫هذه غلطتكما!

474
00:33:35,888 --> 00:33:38,558
 ‫كذبتما علينا! اقتليه يا "ما"!

475
00:33:53,531 --> 00:33:55,575
 ‫قدتماه مباشرة إلينا!

476
00:33:55,658 --> 00:33:57,660
 ‫من؟ قدنا من؟

477
00:34:26,564 --> 00:34:27,565
 ‫"أدي"!

478
00:34:27,648 --> 00:34:28,691
 ‫إن آذيتماها،

479
00:34:28,816 --> 00:34:31,694
 ‫سيطاردكما كل زومبي في القيامة!

480
00:34:33,404 --> 00:34:35,448
 ‫لا أعرف عم تتحدثان!

481
00:34:35,531 --> 00:34:36,699
 ‫كاذب!

482
00:34:39,619 --> 00:34:40,912
 ‫هل أنت بخير يا "أدي"؟

483
00:34:49,212 --> 00:34:50,713
 ‫لا!

484
00:34:52,173 --> 00:34:54,634
 ‫"أدي"؟ يا إلهي. "أدي"؟

485
00:34:57,011 --> 00:34:57,970
 ‫"لوسي".

486
00:35:04,894 --> 00:35:06,020
 ‫أنت!

487
00:35:08,022 --> 00:35:08,856
 ‫"لوسي"!

488
00:35:13,027 --> 00:35:14,987
 ‫عد إلى هنا أيها الأصلع الوغد!

489
00:35:18,616 --> 00:35:19,700
 ‫"لوسي"!

490
00:35:20,326 --> 00:35:21,577
 ‫سنجدك!

491
00:35:29,961 --> 00:35:32,130
 ‫"أدي"؟ تمهلي الآن.

492
00:35:32,421 --> 00:35:33,548
 ‫ربما تكونين مصابة بارتجاج.

493
00:35:34,048 --> 00:35:36,050
 ‫كم إصبعاً أرفع؟

494
00:35:37,176 --> 00:35:38,010
 ‫2.

495
00:35:38,136 --> 00:35:39,887
 ‫لا. هذا ليس جيداً.

496
00:35:39,971 --> 00:35:41,389
 ‫لا. 2.

497
00:35:59,740 --> 00:36:00,575
 ‫تظاهري بالموت.

498
00:36:02,952 --> 00:36:04,620
 ‫إلى هنا!

499
00:36:33,816 --> 00:36:36,485
 ‫توقفي! ابتعدي!

500
00:36:42,742 --> 00:36:45,870
 ‫لم يكن أنا!

501
00:37:02,595 --> 00:37:03,554
 ‫الرحمة.

502
00:37:11,103 --> 00:37:13,898
 ‫بعد ثانيتين، كنت لتقتليني أيضاً.

503
00:37:22,156 --> 00:37:25,159
 ‫من أنت؟ أين سنذهب؟ أين "أدي"؟

504
00:37:25,493 --> 00:37:26,744
 ‫هل ستأخذني لأرى أبي؟

505
00:37:26,869 --> 00:37:29,413
 ‫لماذا تقود سيارة أمي؟ هل وصلنا بعد؟

506
00:37:29,497 --> 00:37:31,791
 ‫عندما يعرف أبي، سيغضب منك.

507
00:37:31,874 --> 00:37:33,084
 ‫لم تكن فتى جيداً.

508
00:37:33,167 --> 00:37:35,836
 ‫ما خطب رأسك؟ لماذا تلمع كلها هكذا؟

509
00:37:36,003 --> 00:37:38,589
 ‫يجب أن تضع حزام الأمان. ستقتلك "ما"
 ‫على الأرجح إن لم تفعل.

510
00:37:38,673 --> 00:37:39,715
 ‫تحب إطلاق النار على الأشياء.

511
00:37:45,554 --> 00:37:46,889
 ‫افعلها مجدداً!

512
00:37:57,275 --> 00:37:58,526
 ‫مجدداً!

513
00:37:59,277 --> 00:38:00,987
 ‫الزومبي أصدقائي. يستمعون إلي.

514
00:38:01,112 --> 00:38:02,071
 ‫عندما نتوقف في المرة القادمة،

515
00:38:02,154 --> 00:38:04,323
 ‫سيخرجون من الغابة ويقتلعون وجهك.

516
00:38:04,407 --> 00:38:06,325
 ‫هلا خرست!

517
00:38:07,660 --> 00:38:09,328
 ‫أريد عمتي "أدي"!

518
00:38:09,412 --> 00:38:12,581
 ‫لن تريها مجدداً أبداً لأنها ميتة!

519
00:38:33,060 --> 00:38:34,395
 ‫لا يبد سيئاً جداً.

520
00:38:34,770 --> 00:38:36,981
 ‫لا تتعرضي لضربة أخرى
 ‫على الرأس فحسب. ستعيشين.

521
00:38:37,898 --> 00:38:39,650
 ‫كيف وجد "الرجل" "لوسي"؟

522
00:38:40,276 --> 00:38:42,194
 ‫لا بد أنها كانت على لائحته اللعينة.

523
00:38:42,570 --> 00:38:43,863
 ‫أو "ميرفي" كذلك.

524
00:38:45,031 --> 00:38:46,365
 ‫يجب أن نتبعها.

525
00:38:46,782 --> 00:38:48,826
 ‫سنفعل.

526
00:38:48,909 --> 00:38:50,161
 ‫بمجرد أن تتمكني من الوقوف.

527
00:38:51,495 --> 00:38:52,663
 ‫يمكنني الوقوف.

528
00:38:53,831 --> 00:38:57,209
 ‫حسناً. ماذا لو لم نستطع الوصول إليها؟
 ‫يجب أن نحضر المساعدة.

529
00:38:57,293 --> 00:38:58,461
 ‫من سيساعدنا؟

530
00:38:59,503 --> 00:39:01,547
 ‫مررنا ببرج راديو في الطريق إلى هنا.

531
00:39:01,881 --> 00:39:04,216
 ‫حسناً. على أحدنا العودة،

532
00:39:04,717 --> 00:39:07,553
 ‫وإيجاده، والتواصل
 ‫مع "سيتزن زي" أو "وارين".

533
00:39:08,095 --> 00:39:11,307
 ‫حسناً. اسمعي، خذي الدراجة النارية
 ‫واذهبي خلف "لوسي".

534
00:39:11,390 --> 00:39:14,018
 ‫ستكون أسرع براكب واحد. سأتجه إلى الهوائي.

535
00:39:14,185 --> 00:39:16,020
 ‫سأتبعك بمجرد أن أتصل بهم.

536
00:39:16,103 --> 00:39:17,438
 ‫سأترك لك آثاراً. ستعرف طريقك.

537
00:39:17,521 --> 00:39:19,190
 ‫حسناً. كوني حذرة.

538
00:39:19,774 --> 00:39:21,067
 ‫- أنت أيضاً.
 ‫- حسناً.

539
00:39:25,154 --> 00:39:26,489
 ‫كان أسوأ شيء.

540
00:39:27,198 --> 00:39:29,784
 ‫ككابوس، لكن حقيقي جداً.

541
00:39:32,536 --> 00:39:33,704
 ‫هل المكان حار هنا بالنسبة لك؟

542
00:39:36,916 --> 00:39:37,833
 ‫لا.

543
00:39:38,459 --> 00:39:39,502
 ‫لا بد أن هذا أنا فحسب.

544
00:39:42,171 --> 00:39:43,881
 ‫أشعر أن المكان يزداد سخونة هنا.

545
00:39:47,134 --> 00:39:49,261
 ‫من الصعب أن أتنفس. أحتاج إلى...

546
00:39:50,304 --> 00:39:51,347
 ‫استنشاق بعض الهواء.

547
00:41:00,791 --> 00:41:01,917
 ‫يجب أن يلقنك هذا درساً.

548
00:41:05,421 --> 00:41:06,755
 ‫ماذا حدث لك؟

549
00:41:07,882 --> 00:41:10,676
 ‫انتظر حتى أخبر أبي بما فعلته.

550
00:41:52,968 --> 00:41:53,886
 ‫"(توماس)"

551
00:42:27,378 --> 00:42:30,381
 ‫{\an8}ترجم من قبل: محمد بخيت

