﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,877
 ‫في الحلقات السابقة من "أمة الزومبي"...F

2
00:00:02,961 --> 00:00:05,005
 ‫علينا أن نصل إلى "لوسي"
 ‫قبل أن يصل إليها "ميرفي".

3
00:00:05,130 --> 00:00:06,172
 ‫ألدى "ميرفي" طفلة؟

4
00:00:06,756 --> 00:00:08,091
 ‫أتعرفين ماذا يعني ذلك؟

5
00:00:08,174 --> 00:00:09,718
 ‫ربما يمكنها أن ترث عنه مناعته.

6
00:00:10,135 --> 00:00:12,178
 ‫"دوك" و"أدي"، اذهبا للبحث عن "ميرفي".

7
00:00:15,056 --> 00:00:16,266
 ‫أهذه "لوسي"؟

8
00:00:16,850 --> 00:00:18,184
 ‫"أدي"، أأنت بخير؟

9
00:00:18,435 --> 00:00:20,186
 ‫"لوسي".

10
00:00:21,187 --> 00:00:23,898
 ‫علينا إيجاد المساعدة. على أحدنا أن يعود،

11
00:00:24,399 --> 00:00:26,943
 ‫يجدها ويتواصل مع "سيتزن زي" أو "وارين".

12
00:00:27,027 --> 00:00:28,862
 ‫اتفقنا، لا تقلقي. سأجد برج اللاسلكي.

13
00:00:29,404 --> 00:00:30,989
 ‫- توخي الحذر.
 ‫- وأنت أيضاً.

14
00:01:27,003 --> 00:01:28,004
 ‫{\an8}أنت.

15
00:01:28,087 --> 00:01:29,547
 ‫{\an8}إلام تنظرين؟

16
00:01:29,631 --> 00:01:31,758
 ‫{\an8}لن تصدق هذا. تعال إلى هنا.

17
00:01:41,726 --> 00:01:42,811
 ‫{\an8}أهم بشر؟

18
00:01:42,894 --> 00:01:44,312
 ‫إن أمكنك تسميتهم بهذا.

19
00:01:49,025 --> 00:01:50,360
 ‫أحدث أي شيء جيد خلال الليل؟

20
00:01:55,365 --> 00:01:57,617
 ‫رأيت ذلك الرجل من "كازاخستان" مجدداً.

21
00:01:58,326 --> 00:02:00,787
 ‫إنه يبحث في بيانات تجارب اللقاح القديمة.

22
00:02:01,538 --> 00:02:03,123
 ‫لصالح من يعمل؟

23
00:02:07,669 --> 00:02:09,796
 ‫أي أخبار عن مشروع "بايت مارك"؟

24
00:02:10,338 --> 00:02:12,632
 ‫الحديث الصاخب العرضي من "ميرفي" فحسب.

25
00:02:14,175 --> 00:02:16,010
 ‫أين هم؟

26
00:02:16,678 --> 00:02:18,304
 ‫هيا يا "وارين". تحدثي إلي.

27
00:02:27,147 --> 00:02:29,357
 ‫هل هذا مني، أم هل يبدو العالم أكثر فراغاً؟

28
00:02:40,326 --> 00:02:45,331
 ‫بشكل واضح، أتذكر أنه
 ‫كان شهر ديسمبر الأجرد.

29
00:02:45,748 --> 00:02:51,963
 ‫وكل جمرة منفصلة تحتضر تنشر شبح ظلها
 ‫على الأرض.

30
00:02:52,630 --> 00:02:57,552
 ‫إنني أتوق إلى الغد بلهفة بالغة.

31
00:02:58,845 --> 00:03:01,806
 ‫بحثت عبثاً عن الاقتباس.

32
00:03:02,557 --> 00:03:05,685
 ‫من كتب أحزاني المتوقفة.

33
00:03:07,854 --> 00:03:10,857
 ‫ومن كل ستارة أرجوانية

34
00:03:10,940 --> 00:03:14,027
 ‫حريرية حزينة غامضة تصدر حفيفاً أرعبتني.

35
00:03:14,235 --> 00:03:17,363
 ‫ملأتني بأهوال مدهشة.

36
00:03:32,879 --> 00:03:36,591
 ‫ولهذا الآن، لأهدأ من نبضات قلبي،

37
00:03:36,674 --> 00:03:38,259
 ‫وقفت أكرر

38
00:03:38,885 --> 00:03:42,722
 ‫إنهم بعض الزوار الذين يتوسلون للدخول...

39
00:03:43,932 --> 00:03:45,850
 ‫على باب حجرتي.

40
00:03:51,773 --> 00:03:55,026
 ‫ستنتهي المقاصد إلى لا شيء.

41
00:03:56,903 --> 00:04:00,698
 ‫والحدود الصارمة لهذا الطلب اللطيف.

42
00:04:00,782 --> 00:04:03,576
 ‫حيث الاغتصاب التقي.

43
00:04:03,993 --> 00:04:08,373
 ‫ويتجسد. حتى يطلب المزج والجمع.

44
00:04:08,498 --> 00:04:12,502
 ‫تمر الساعات، وسنوات ضغطنا.

45
00:04:13,795 --> 00:04:17,423
 ‫وغطرسته وعبوديتنا البشعة.

46
00:04:17,715 --> 00:04:19,133
 ‫إنني أمتلكه.

47
00:04:19,217 --> 00:04:22,637
 ‫إنه لا شيء أكثر أو أصغر.

48
00:04:22,720 --> 00:04:26,307
 ‫من شيء بسيط لم يُفهم بعد.

49
00:04:26,891 --> 00:04:29,727
 ‫لا يجب علي حتى أن أجبره على الاعتراف.

50
00:04:30,645 --> 00:04:34,148
 ‫أو الإجابة. سأجعله صالحاً فحسب.

51
00:04:37,193 --> 00:04:40,154
 ‫والحدود الصارمة لهذا الطلب اللطيف.

52
00:04:40,238 --> 00:04:43,616
 ‫حيث، الاغتصاب التقي، أحمل عطره...

53
00:07:10,263 --> 00:07:11,389
 ‫هل أنا ميت؟

54
00:07:11,556 --> 00:07:14,183
 ‫{\an8}صباح الخير أيها النعسان.

55
00:07:16,894 --> 00:07:17,979
 ‫أين أنا؟

56
00:07:19,814 --> 00:07:21,149
 ‫{\an8}أنت في مأمن الآن.

57
00:07:21,482 --> 00:07:23,901
 ‫كانت تلك ضربة شمس قوية.

58
00:07:24,861 --> 00:07:28,406
 ‫رائع. إن لزيوتي مفعول السحر.

59
00:07:28,865 --> 00:07:31,200
 ‫{\an8}لا تخرج أبداً من دون حماية
 ‫من الأشعة فوق البنفسجية.

60
00:07:31,284 --> 00:07:32,994
 ‫{\an8}وحماية من الزومبي.

61
00:07:35,621 --> 00:07:36,622
 ‫{\an8}من أنتن؟

62
00:07:37,248 --> 00:07:38,583
 ‫أنا "كاميلا".

63
00:07:38,791 --> 00:07:39,876
 ‫وهذه "ليندا".

64
00:07:40,001 --> 00:07:41,127
 ‫{\an8}وهذه "سارا".

65
00:07:41,210 --> 00:07:42,295
 ‫{\an8}هكذا أفضل بكثير.

66
00:07:43,254 --> 00:07:45,465
 ‫{\an8}إذاً، ما اسمك يا عزيزي؟

67
00:07:45,756 --> 00:07:49,010
 ‫اسمي هو "ستيفن".
 ‫ولكن الجميع ينادونني بـ"دوك".

68
00:07:49,385 --> 00:07:50,428
 ‫{\an8}حسناً،

69
00:07:51,053 --> 00:07:54,098
 ‫{\an8}يبدو أنك أوقعت نفسك
 ‫في القليل من المتاعب بالخارج يا "دوك".

70
00:07:54,182 --> 00:07:56,893
 ‫{\an8}ولكن لحسن حظك أننا وجدناك
 ‫في الوقت المناسب.

71
00:07:57,143 --> 00:07:59,187
 ‫{\an8}هل رأيتن الزومبي المتلألئ في الخارج؟

72
00:07:59,437 --> 00:08:01,522
 ‫كأنه عيد الميلاد للزومبي بالخارج.

73
00:08:01,898 --> 00:08:03,774
 ‫{\an8}أجل، إنه يخص "سارا".

74
00:08:04,192 --> 00:08:06,903
 ‫{\an8}إنها تنقل الإبهار إلى مستوى جديد آخر.

75
00:08:06,986 --> 00:08:09,697
 ‫كان علي أن أصبح مبدعة بعد الصيف الحزين.

76
00:08:09,864 --> 00:08:11,115
 ‫كان هناك الكثير من الموت في الأنحاء.

77
00:08:11,532 --> 00:08:12,783
 ‫هذا مؤكد.

78
00:08:14,076 --> 00:08:16,829
 ‫{\an8}أشكركن على ضيافتكن يا سيدات.

79
00:08:16,913 --> 00:08:18,372
 ‫{\an8}ولكن علي حقاً أن أذهب.

80
00:08:18,915 --> 00:08:21,042
 ‫لا أريد أن أسبب لكن متاعب أكثر.

81
00:08:21,334 --> 00:08:22,210
 ‫{\an8}بالمناسبة،

82
00:08:22,293 --> 00:08:24,003
 ‫{\an8}أكان ما سمعته في وقت سابق
 ‫الراديو الخاص بكن؟

83
00:08:27,089 --> 00:08:28,216
 ‫من الممكن.

84
00:08:29,008 --> 00:08:31,385
 ‫{\an8}أجل. لدينا راديو يعمل بالطاقة الشمسية.

85
00:08:36,265 --> 00:08:38,017
 ‫دعني أساعدك في هذا.

86
00:08:40,269 --> 00:08:42,355
 ‫من المحتمل أنك سمعت برنامجي الإذاعي.

87
00:08:43,689 --> 00:08:45,274
 ‫إنني ألقي الشعر.

88
00:08:46,192 --> 00:08:47,527
 ‫بعض الكلاسيكيات.

89
00:08:48,486 --> 00:08:50,196
 ‫{\an8}إنني شاعرة.

90
00:08:52,448 --> 00:08:54,492
 ‫أجل، لأنني قدر رأيت الهوائي،

91
00:08:56,160 --> 00:08:59,830
 ‫{\an8}وكنت آمل... أجل.

92
00:09:00,373 --> 00:09:01,457
 ‫"تكساس".

93
00:09:01,541 --> 00:09:02,708
 ‫أجل.

94
00:09:07,255 --> 00:09:10,758
 ‫أن أذهب إلى "مين". أجل، "مين".

95
00:09:13,094 --> 00:09:14,303
 ‫كنت آمل

96
00:09:14,387 --> 00:09:17,014
 ‫{\an8}أن تتكرمن وتسمحن لنا باستخدام جهاز المرسل
 ‫الخاص بكن.

97
00:09:17,306 --> 00:09:19,559
 ‫{\an8}ألديك حبيبة في الخارج يا "دوك"؟

98
00:09:20,017 --> 00:09:21,269
 ‫لا.

99
00:09:21,894 --> 00:09:23,604
 ‫لا، لقد انقسمت عن جماعتي.

100
00:09:23,688 --> 00:09:25,481
 ‫وأحدهم في ورطة،

101
00:09:25,565 --> 00:09:27,567
 ‫لذلك كنت آمل أن أرسل لها بعض المساعدة.

102
00:09:27,900 --> 00:09:30,444
 ‫{\an8}- ربما يمكننا ترتيب هذا.
 ‫- حقاً؟

103
00:09:30,653 --> 00:09:32,238
 ‫{\an8}سأريك كيف تستخدم جهاز البث الخاص بنا.

104
00:09:33,114 --> 00:09:34,323
 ‫إنني مرخصة.

105
00:09:35,241 --> 00:09:36,576
 ‫كل شيء جاهز يا عزيزي.

106
00:09:38,786 --> 00:09:40,955
 ‫{\an8}كعكة رجال؟

107
00:09:41,831 --> 00:09:42,915
 ‫حقاً؟

108
00:09:43,749 --> 00:09:46,544
 ‫{\an8}"سيتزن زي"، أجب. معك "دلتا إكس راي دلتا".

109
00:09:47,253 --> 00:09:48,546
 ‫{\an8}"دوك" يتحدث. أتسمعني؟

110
00:09:50,256 --> 00:09:51,299
 ‫أجب يا "نورثرن لايت".

111
00:09:52,675 --> 00:09:54,010
 ‫{\an8}كيف تعرفن أن هذا الشيء يبث؟

112
00:09:54,093 --> 00:09:56,971
 ‫{\an8}إنه يعمل بالطاقة الشمسية.
 ‫عندما تُشحن البطارية، يمكننا البث.

113
00:09:57,555 --> 00:09:58,514
 ‫{\an8}حاول مجدداً.

114
00:10:01,809 --> 00:10:05,062
 ‫{\an8}هنا "دلتا إكس راي دلتا" إلى "سيتزن زي".
 ‫أتسمعني؟

115
00:10:06,063 --> 00:10:08,065
 ‫"سيتزن زي"، معك "دوك".
 ‫إننا في حاجة إليك يا رجل.

116
00:10:08,774 --> 00:10:11,027
 ‫{\an8}لدي رسالة طارئة للمشروع "بايت مارك".

117
00:10:11,110 --> 00:10:12,111
 ‫{\an8}أتسمعني؟

118
00:10:12,987 --> 00:10:14,238
 ‫ما هي حالة الطوارئ؟

119
00:10:14,655 --> 00:10:16,657
 ‫وما هو المشروع "بايت مارك"؟

120
00:10:17,116 --> 00:10:19,327
 ‫ليس مخولاً لي أن أقول.

121
00:10:19,952 --> 00:10:21,037
 ‫{\an8}لا أظن هذا.

122
00:10:21,454 --> 00:10:22,955
 ‫{\an8}ما يمكنني قوله لك هو

123
00:10:23,039 --> 00:10:24,415
 ‫{\an8}إن مصير البشرية على المحك.

124
00:10:26,500 --> 00:10:29,211
 ‫إذاً، ما الذي تفعله أنت وأصدقاؤك
 ‫في المشروع "بايت مارك"

125
00:10:29,295 --> 00:10:30,504
 ‫للتسلية؟

126
00:10:30,671 --> 00:10:31,797
 ‫{\an8}تسلية؟

127
00:10:31,881 --> 00:10:35,051
 ‫{\an8}رباه، لقد مضت مدة طويلة،

128
00:10:35,509 --> 00:10:37,928
 ‫في ظل اقتراب العالم من نهايته.

129
00:10:39,013 --> 00:10:41,265
 ‫تحتاج إلى متعة أكثر. تلقيت هذا.

130
00:10:45,645 --> 00:10:48,522
 ‫{\an8}"سيتزن زي"، أجب.

131
00:10:50,983 --> 00:10:52,360
 ‫ثمة مشكلة.

132
00:10:54,695 --> 00:10:57,698
 ‫"سيتزن زي". "دلتا إكس راي دلتا"؟

133
00:10:58,699 --> 00:10:59,950
 ‫"دوك" يتحدث.

134
00:11:02,328 --> 00:11:03,704
 ‫هيا يا رجل. نحتاج إليك.

135
00:11:05,206 --> 00:11:06,332
 ‫أجب يا "سيتزن زي".

136
00:11:16,342 --> 00:11:17,968
 ‫ما من شيء سوى أشباحك في الخارج.

137
00:11:21,806 --> 00:11:22,807
 ‫انتظري.

138
00:11:24,016 --> 00:11:25,142
 ‫أسمعت هذا؟

139
00:11:26,394 --> 00:11:27,686
 ‫لم أسمع أي شيء.

140
00:11:28,646 --> 00:11:29,480
 ‫ها هو مجدداً.

141
00:11:33,734 --> 00:11:36,112
 ‫هنا "سيتزن زي" من معسكر "نورثرن لايت".

142
00:11:36,320 --> 00:11:37,613
 ‫أيتلقى أي أحد هذا؟ حول.

143
00:11:38,239 --> 00:11:39,782
 ‫هنا "سيتزن زي" من معسكر "نورثرن لايت".

144
00:11:39,865 --> 00:11:41,784
 ‫أيتلقى أي أحد هذا؟ حول.

145
00:11:42,827 --> 00:11:44,412
 ‫محطة أرقام.

146
00:11:44,578 --> 00:11:46,247
 ‫لا، أعلم أنني سمعت شيئاً.

147
00:11:52,586 --> 00:11:53,963
 ‫"سيتزن زي".

148
00:11:54,380 --> 00:11:55,756
 ‫"دلتا إكس راي دلتا".

149
00:11:57,758 --> 00:11:59,301
 ‫"دوك" يتحدث.

150
00:12:02,513 --> 00:12:03,597
 ‫ما الخطب؟

151
00:12:03,681 --> 00:12:06,058
 ‫أحياناً لا تمتص البطارية طاقة.

152
00:12:06,142 --> 00:12:07,435
 ‫يمكننا المحاولة مجدداً في الصباح.

153
00:12:07,893 --> 00:12:09,937
 ‫أجل. في خلال تلك الأثناء،

154
00:12:10,729 --> 00:12:12,106
 ‫لدينا كل شيء تحتاج إليه.

155
00:12:12,481 --> 00:12:15,025
 ‫أفضل ما يمكن أن تقدمه القيامة.

156
00:13:11,624 --> 00:13:12,791
 ‫آمل أنك جوعان.

157
00:13:14,710 --> 00:13:17,254
 ‫إن كان ما من شيء يمكنني فعله
 ‫حتى الصباح حقاً.

158
00:13:28,390 --> 00:13:30,226
 ‫مرحباً بك في النعيم.

159
00:13:30,893 --> 00:13:32,269
 ‫إننا نفعل كل شيء بأنفسنا.

160
00:13:32,728 --> 00:13:34,939
 ‫إننا مكتفون ذاتياً كلياً.

161
00:13:35,231 --> 00:13:39,026
 ‫صنعنا الأثاث والملابس
 ‫والأعمال الفنية التي رأيتها.

162
00:13:39,527 --> 00:13:40,736
 ‫وحتى الشموع.

163
00:13:41,278 --> 00:13:42,738
 ‫إننا نزرع طعامنا.

164
00:13:43,030 --> 00:13:45,991
 ‫ووفرنا طاقة مستدامة للمكان بأكمله.

165
00:13:46,742 --> 00:13:48,452
 ‫ما من شيء لا نملكه.

166
00:13:49,453 --> 00:13:51,872
 ‫وما من شيء لا يمكننا فعله.

167
00:13:56,168 --> 00:13:58,045
 ‫لا تقلق. إنها نباتية.

168
00:13:59,296 --> 00:14:01,298
 ‫إنها خالية من الغلوتين وداخلية الصنع.

169
00:14:02,550 --> 00:14:05,052
 ‫ما من سبب لنتوقف عن الاكتراث للطبيعة.

170
00:14:05,261 --> 00:14:07,471
 ‫ما زالت الأرض وطننا.

171
00:14:08,138 --> 00:14:09,765
 ‫أظن أن الزومبي سيختلفون معك.

172
00:14:09,848 --> 00:14:10,766
 ‫ثق بي.

173
00:14:10,849 --> 00:14:13,519
 ‫في مكان ما بداخل عقولهم البرية،
 ‫يعلمون من هو المتحكم.

174
00:14:22,778 --> 00:14:23,863
 ‫هذا في غاية الروعة.

175
00:14:24,905 --> 00:14:26,532
 ‫طعمه أفضل بكثير مما ظننت.

176
00:14:26,949 --> 00:14:28,826
 ‫ذهبت إلى عيد شكر ذات مرة
 ‫حيث يقدمون فيه الوجبات النباتية.

177
00:14:28,909 --> 00:14:30,870
 ‫وأقسم إن الديك الرومي ذلك
 ‫كان طعمه سيئاً للغاية.

178
00:14:32,621 --> 00:14:34,456
 ‫لا، ولكن هذا طعمه رائع.

179
00:14:36,417 --> 00:14:37,418
 ‫المزيد من الحساء؟

180
00:14:37,626 --> 00:14:38,586
 ‫المزيد من الخضروات يا "دوك"؟

181
00:14:39,044 --> 00:14:40,546
 ‫كأس أخرى يا كابتن؟

182
00:14:42,172 --> 00:14:43,924
 ‫بالطبع، سآخذ المزيد.

183
00:14:52,099 --> 00:14:54,393
 ‫لديك صوت شجي للغاية يا "دوك".

184
00:14:55,102 --> 00:14:57,271
 ‫هل كنت تغني في فرقة يا "دوك"؟

185
00:14:57,897 --> 00:14:59,815
 ‫في حقيقة الأمر،

186
00:14:59,982 --> 00:15:02,484
 ‫كنت عازف بيس في فرقة تعيد غناء
 ‫أغاني "بينك فلويد".

187
00:15:03,068 --> 00:15:05,529
 ‫بالطبع كان هذا منذ فترة طويلة جداً
 ‫قبل أن تحطم موسيقى الديسكو

188
00:15:05,613 --> 00:15:07,114
 ‫الحياة كما عاهدتها.

189
00:15:07,406 --> 00:15:08,490
 ‫دائماً ما أغرمت بالموسيقيين.

190
00:15:09,241 --> 00:15:11,577
 ‫يقضون الكثير من الوقت في جولات.
 ‫ويسافرون مع الفرقة.

191
00:15:13,203 --> 00:15:15,122
 ‫لديك يدي

192
00:15:16,040 --> 00:15:17,207
 ‫موسيقي.

193
00:15:18,292 --> 00:15:19,209
 ‫حقاً؟

194
00:15:19,960 --> 00:15:21,420
 ‫إنني أعزف على البيانو.

195
00:15:21,503 --> 00:15:23,213
 ‫يمكنني العزف لك طوال الليل.

196
00:15:24,006 --> 00:15:26,634
 ‫كيف كان الطعام؟ أأجلب لك أي شيء آخر؟

197
00:15:26,717 --> 00:15:28,427
 ‫- يمكنني فعل هذا.
 ‫- ما رأيك في أن تعزف شيئاً لي، لنا؟

198
00:15:28,510 --> 00:15:29,511
 ‫لا، حقاً. لا بأس.

199
00:15:29,845 --> 00:15:31,513
 ‫- لا، يمكنني فعل هذا.
 ‫- ما رأيك في هذا؟

200
00:15:31,639 --> 00:15:32,723
 ‫ما رأيك بأن تعزف لي بالداخل في وقت لاحق؟

201
00:15:32,848 --> 00:15:35,392
 ‫- أثمة أي شيء آخر يمكنني جلبه لك؟
 ‫- سأحضر له المزيد.

202
00:15:35,476 --> 00:15:36,685
 ‫لا، أظنني على ما يرام.

203
00:15:36,769 --> 00:15:39,021
 ‫- لندخل جميعاً.
 ‫- أجل.

204
00:15:39,229 --> 00:15:41,023
 ‫لنذهب إلى الداخل ونستمتع...

205
00:16:17,351 --> 00:16:19,061
 ‫لا.

206
00:16:19,728 --> 00:16:21,021
 ‫أنت ضيفنا الكريم.

207
00:16:38,956 --> 00:16:40,249
 ‫ممتاز.

208
00:16:44,336 --> 00:16:45,462
 ‫قديم الطراز.

209
00:16:47,631 --> 00:16:49,133
 ‫أيتها القطط.

210
00:16:49,216 --> 00:16:51,176
 ‫ألديكن قطط؟ إنني أحبها.

211
00:16:51,260 --> 00:16:52,511
 ‫لم أر واحدة منذ سنوات.

212
00:16:54,263 --> 00:16:55,723
 ‫ولا نحن.

213
00:16:56,598 --> 00:16:57,599
 ‫مرحباً!

214
00:16:57,683 --> 00:16:59,184
 ‫تعالي أيتها القطط!

215
00:17:01,478 --> 00:17:02,771
 ‫جيد، أيتها القطط!

216
00:17:16,785 --> 00:17:18,579
 ‫والآن، لقد سمعت عن سيدات القطط المخبولات.

217
00:17:18,662 --> 00:17:20,080
 ‫ولكن رباه.

218
00:17:22,916 --> 00:17:24,668
 ‫بربك يا "سباركلس"!

219
00:17:24,877 --> 00:17:26,962
 ‫دع السيد "فلافي" يأكل.

220
00:17:30,632 --> 00:17:31,675
 ‫إنه فتى شقي.

221
00:17:32,051 --> 00:17:33,594
 ‫أدربتموهم؟

222
00:17:39,600 --> 00:17:41,810
 ‫هذا "سوكس". لا تدع منظره البالي يخدعك.

223
00:17:41,894 --> 00:17:43,604
 ‫إنه عامل إزعاج.

224
00:17:44,605 --> 00:17:46,523
 ‫والذي هناك هو "راسكل".

225
00:17:46,774 --> 00:17:48,192
 ‫إنه لا يتوقف عن أكل نفسه.

226
00:17:49,151 --> 00:17:50,360
 ‫وهذا "ميتينس".

227
00:17:50,444 --> 00:17:53,197
 ‫أعتقد أنك قد قابلته بالفعل.
 ‫أليس كذلك يا "ميتينس"؟

228
00:17:53,447 --> 00:17:55,365
 ‫أجل. لا أستطيع قول إنني قد تشرفت
 ‫بهذا اللقاء.

229
00:18:23,977 --> 00:18:25,395
 ‫إنني آسف حيال هذا.

230
00:18:26,730 --> 00:18:28,107
 ‫لا تقلق يا عزيزي.

231
00:18:28,524 --> 00:18:29,733
 ‫يوجد أكثر بكثير من حيث يأتي.

232
00:18:47,126 --> 00:18:48,127
 ‫أترغب في إعادة ملأه؟

233
00:18:49,795 --> 00:18:51,672
 ‫ما هذا بالتحديد؟

234
00:18:52,214 --> 00:18:54,007
 ‫نبيذ الهندباء.

235
00:18:54,550 --> 00:18:58,387
 ‫به الكثير من الفيتامينات
 ‫ومصدر رائع للكالسيوم.

236
00:18:58,637 --> 00:19:00,681
 ‫إنني أهتم كثيراً بصحتي.

237
00:19:00,764 --> 00:19:03,642
 ‫عليك المحافظة على تلك العظام بحالة قوية.

238
00:19:06,353 --> 00:19:08,856
 ‫ما أمر البريق، ألا يمكنك التخلص منه؟

239
00:19:09,106 --> 00:19:11,483
 ‫البريق يدوم للأبد. هذه حقيقة.

240
00:19:26,957 --> 00:19:31,128
 ‫سأصنع فوضى كبيرة.

241
00:19:32,171 --> 00:19:33,839
 ‫وأبقيه هناك.

242
00:19:34,715 --> 00:19:37,009
 ‫ومن ثم أدعه يهرب.

243
00:19:38,051 --> 00:19:39,887
 ‫إن كان محظوظاً،

244
00:19:40,095 --> 00:19:43,515
 ‫سيلف ويقلد.

245
00:19:44,349 --> 00:19:46,768
 ‫مقاصده البارعة

246
00:19:47,769 --> 00:19:49,104
 ‫ستنتهي

247
00:19:50,856 --> 00:19:52,107
 ‫إلى لا شيء.

248
00:19:54,359 --> 00:19:56,195
 ‫أتريد أن ترى كتاب القصاصات الخاص بي؟

249
00:19:57,529 --> 00:19:59,364
 ‫أحب أن أتعقب الأشياء.

250
00:19:59,656 --> 00:20:03,285
 ‫لقد كنت محاسبة قبل أن ينتهي العالم.

251
00:20:03,702 --> 00:20:05,579
 ‫من الصعب الإقلاع عن عادة.

252
00:20:05,662 --> 00:20:08,665
 ‫افعلي أياً ما ينجيك خلال القيامة.

253
00:20:09,583 --> 00:20:11,585
 ‫كانت زوجتي الثانية مجمعة.

254
00:20:12,211 --> 00:20:13,503
 ‫أجل، لقد احتفظت بكل شيء.

255
00:20:14,046 --> 00:20:17,925
 ‫من الرائع أن تجتمع كل ذكرياتك
 ‫في مكان واحد للأبد.

256
00:20:18,300 --> 00:20:20,844
 ‫لقد أحرقت كل أغراضي بعد الطلاق.

257
00:20:21,845 --> 00:20:23,138
 ‫رباه، لقد أحببت هذه السيدة.

258
00:20:25,974 --> 00:20:27,559
 ‫هذا نموذج لطيف.

259
00:20:27,809 --> 00:20:28,852
 ‫أشكرك.

260
00:20:29,770 --> 00:20:32,314
 ‫لقد انتزعت قطعة من القماش من كل واحد.

261
00:20:32,397 --> 00:20:34,358
 ‫ليست طريقة سيئة لأتعقب الزومبي.

262
00:20:34,691 --> 00:20:36,860
 ‫فتاي الصغير يحصي ما يقتله من الزومبي.

263
00:20:37,986 --> 00:20:40,113
 ‫أجل، لا بد أنه وصل إلى 5 آلاف الآن.

264
00:20:41,531 --> 00:20:43,825
 ‫في الواقع، إنه كابن لي.

265
00:20:45,994 --> 00:20:47,663
 ‫آمل أنه بخير.

266
00:20:48,872 --> 00:20:50,749
 ‫آمل أن الجميع بخير.

267
00:20:51,541 --> 00:20:53,210
 ‫على أي حال،

268
00:20:55,337 --> 00:20:57,172
 ‫هذا "بابلو"،

269
00:20:57,756 --> 00:20:59,383
 ‫زوجي الثالث.

270
00:21:00,008 --> 00:21:02,719
 ‫لقد مات بقطع حلقه، يا للمسكين.

271
00:21:04,221 --> 00:21:06,723
 ‫أتعلم ما هي طريقة شق العنق الكولومبية؟

272
00:21:08,600 --> 00:21:11,228
 ‫لم تكن قيامة سهلة على الجميع.

273
00:21:11,311 --> 00:21:13,689
 ‫كان هذا قبل بداية القيامة بكثير.

274
00:21:18,277 --> 00:21:20,028
 ‫هذا شعر ابنة أختي.

275
00:21:20,195 --> 00:21:23,407
 ‫لقد كانت في غاية الجمال.

276
00:21:24,032 --> 00:21:28,120
 ‫لقد قُطع رأسها في حادثة زومبي غريبة.

277
00:21:28,412 --> 00:21:30,247
 ‫كل هذا الشعر الضائع.

278
00:21:30,831 --> 00:21:32,124
 ‫أيمكنك التخيل؟

279
00:21:33,792 --> 00:21:38,588
 ‫لقد كانت أمسية ممتعة حقاً يا سيدات.

280
00:21:39,339 --> 00:21:40,924
 ‫ولكن...

281
00:21:42,301 --> 00:21:44,344
 ‫لقد كنتن في غاية اللطف معي.

282
00:21:45,304 --> 00:21:48,265
 ‫ولكن علي أن أستيقظ مع شروق الشمس غداً
 ‫وأُعيد استخدام هذا الراديو.

283
00:21:48,807 --> 00:21:50,475
 ‫إذاً، أيمكنكن أن تخبرنني أين أستلقي؟

284
00:21:50,559 --> 00:21:52,894
 ‫ولكن ما زال الوقت مبكراً.
 ‫ما زال متبقي الكثير من النبيذ.

285
00:21:53,145 --> 00:21:54,938
 ‫أجل. احتسي كأساً أخرى.

286
00:21:55,230 --> 00:21:56,481
 ‫ما رأيك في هدية صغيرة؟

287
00:21:58,859 --> 00:22:00,319
 ‫من أين حصلت على حشيش الزومبي؟

288
00:22:00,402 --> 00:22:03,196
 ‫ما هو حشيش الزومبي؟
 ‫إنه منزلي الصنع يا عزيزي.

289
00:22:03,697 --> 00:22:05,657
 ‫أفضل ما يمكن حصاده.

290
00:22:05,741 --> 00:22:07,242
 ‫انتظرن قليلاً. أهذا هو النعيم؟

291
00:22:07,868 --> 00:22:09,703
 ‫هل أنتن ملائكة الرحمة؟

292
00:22:10,662 --> 00:22:12,748
 ‫أجل وأجل.

293
00:22:13,457 --> 00:22:15,584
 ‫أظن بإمكاني أن أبقى فترة أطول.

294
00:22:15,667 --> 00:22:18,503
 ‫لا يمكنني استخدام هذا الراديو حتى الصباح
 ‫على أي حال، صحيح؟

295
00:22:20,547 --> 00:22:23,383
 ‫يجب أن يجعل هذا القيامة أقل كارثية.

296
00:22:31,850 --> 00:22:33,060
 ‫أوافقك على هذا تماماً.

297
00:22:33,643 --> 00:22:34,895
 ‫والشكر لله.

298
00:24:04,651 --> 00:24:08,155
 ‫رباه، لقد كدت تتسببين لي في أزمة قلبية.

299
00:24:08,238 --> 00:24:09,364
 ‫حليب الأرنب؟

300
00:24:10,782 --> 00:24:11,825
 ‫ماذا قلت؟

301
00:24:11,908 --> 00:24:13,034
 ‫لقد حلبته بنفسي.

302
00:24:15,120 --> 00:24:17,330
 ‫رباه. أشكرك.

303
00:24:19,207 --> 00:24:21,543
 ‫إنني أقدر لكن سماحي لي بالبقاء يا "سارا".

304
00:24:22,127 --> 00:24:25,589
 ‫أعلمني إن كان ثمة أي شيء
 ‫يمكنني فعله لك يا عزيزي.

305
00:24:25,714 --> 00:24:27,174
 ‫إنني على بعد غرفة واحدة فحسب،

306
00:24:27,799 --> 00:24:29,467
 ‫قريبة للغاية منك.

307
00:24:30,510 --> 00:24:31,845
 ‫عُلم هذا.

308
00:24:40,729 --> 00:24:42,314
 ‫مرحباً مجدداً.

309
00:24:46,109 --> 00:24:48,528
 ‫{\an8}لاحظت أنني لم أعطيك كتابي للشعر قط.

310
00:24:49,446 --> 00:24:52,657
 ‫أجل، أشكرك. ممتاز.

311
00:24:53,491 --> 00:24:55,785
 ‫إنه مكتوب ليُقرأ وأنت عار.

312
00:24:55,869 --> 00:24:57,495
 ‫هكذا كتبته.

313
00:24:59,497 --> 00:25:02,000
 ‫مفهوم، سأتذكر هذا.

314
00:25:18,183 --> 00:25:19,684
 ‫ثمة أشخاص يعتمدن علي.

315
00:25:19,768 --> 00:25:23,480
 ‫من ضمنهم فتاة صغيرة زرقاء
 ‫لها أب مضطرب الشخصية.

316
00:25:23,605 --> 00:25:26,066
 ‫يا إلهي، أتظنني أتيت إلى هنا لأوذيك؟

317
00:25:27,275 --> 00:25:28,318
 ‫أولست كذلك؟

318
00:25:28,610 --> 00:25:31,321
 ‫إن أردت إيذاءك، كنت لأنتظر حتى تنام.

319
00:25:32,197 --> 00:25:33,990
 ‫ثم كنت لأقطع عنقك.

320
00:25:34,824 --> 00:25:36,368
 ‫لم تكن لتعرف أبداً ما الذي ضربك.

321
00:25:37,577 --> 00:25:38,662
 ‫إنها طريقة أكثر فاعلية.

322
00:25:38,954 --> 00:25:41,206
 ‫أجل، كانت لتصبح طريقة أكثر فاعلية.

323
00:25:41,748 --> 00:25:42,624
 ‫إنني أمزح.

324
00:25:42,707 --> 00:25:45,627
 ‫لقد شحذت هذا السيف في حالة أنك احتجت إليه
 ‫خلال الليلة.

325
00:25:46,836 --> 00:25:48,505
 ‫أجلبته لي؟

326
00:25:49,339 --> 00:25:51,424
 ‫أشكرك.

327
00:25:51,758 --> 00:25:54,177
 ‫أحلام سعيدة يا "دوك".

328
00:25:56,888 --> 00:25:57,973
 ‫إنه حاد للغاية.

329
00:27:04,289 --> 00:27:08,209
 ‫"ستيفن"، تعلم أن هذا الأمر
 ‫سينتهي نهاية مأساوية.

330
00:27:08,460 --> 00:27:12,005
 ‫اهرب الآن قبل أن تصبح في وضع يرثى له.

331
00:27:14,924 --> 00:27:16,718
 ‫بعد كل هذا،

332
00:27:16,885 --> 00:27:18,887
 ‫إنها القيامة.

333
00:28:03,515 --> 00:28:04,974
 ‫أين ملابسي بحق السماء؟

334
00:28:28,498 --> 00:28:29,541
 ‫إنه حاد للغاية.

335
00:28:29,624 --> 00:28:30,917
 ‫- عار.
 ‫- للأبد.

336
00:28:50,145 --> 00:28:53,356
 ‫المشروع "بايت مارك"،
 ‫التي يخص قيامة الزومبي.

337
00:28:53,690 --> 00:28:54,941
 ‫لقد صمدت أمام الظروف السيئة وليس العاصفة.

338
00:28:55,108 --> 00:28:56,776
 ‫أي ظروف سيئة كانت.

339
00:28:57,360 --> 00:28:58,820
 ‫ألا ترى أنني أبحث عنك.

340
00:28:58,903 --> 00:29:00,572
 ‫أريد أن أعرف أين أنت.

341
00:29:00,655 --> 00:29:02,282
 ‫إنني أقترب منك. المشروع "بايت مارك"...

342
00:29:02,365 --> 00:29:03,533
 ‫إنني أحاول أيتها السيدة.

343
00:29:05,326 --> 00:29:07,078
 ‫"كيا"، "دوك" يتحدث. أتتلقين هذا؟

344
00:29:07,370 --> 00:29:09,205
 ‫- لأرى أين أنت.
 ‫- ما زال المشروع "بايت مارك" مستمر.

345
00:29:09,289 --> 00:29:10,290
 ‫هيا يا "نورثرن لايت".

346
00:29:10,373 --> 00:29:11,458
 ‫تخص قيامة الزومبي.

347
00:29:12,167 --> 00:29:14,335
 ‫هيا.

348
00:29:16,755 --> 00:29:19,966
 ‫ألا تعرف أنني أبحث عنك.
 ‫أريد أن أرى أين أنت.

349
00:29:21,926 --> 00:29:23,553
 ‫كنت أتمنى لو لم ترى هذا.

350
00:29:36,024 --> 00:29:37,025
 ‫"دوك"!

351
00:29:37,609 --> 00:29:39,235
 ‫أين أنت يا "دوك"؟

352
00:30:28,827 --> 00:30:31,704
 ‫إنها خالية من الغولاتين وداخلية الصنع.

353
00:30:35,291 --> 00:30:37,252
 ‫من الصعب الإقلاع عن عادة.

354
00:30:37,335 --> 00:30:38,670
 ‫ثم كنت لأقطع عنقك.

355
00:30:38,753 --> 00:30:40,547
 ‫لم تكن لتعرف أبداً ما الذي ضربك.

356
00:30:42,674 --> 00:30:44,717
 ‫أين أنت يا "دوكي"؟

357
00:30:48,513 --> 00:30:51,474
 ‫يمكنك الهرب، ولكن لا يمكنك الاختباء.

358
00:31:08,700 --> 00:31:10,201
 ‫ماذا؟

359
00:31:13,538 --> 00:31:14,539
 ‫ساعدنا.

360
00:31:18,668 --> 00:31:19,669
 ‫رباه.

361
00:31:19,919 --> 00:31:21,379
 ‫أظنني ألبسك.

362
00:31:24,215 --> 00:31:25,216
 ‫يا إلهي.

363
00:31:25,300 --> 00:31:26,759
 ‫هل هذا حشيش ينمو من رأسك؟

364
00:31:27,343 --> 00:31:28,803
 ‫لقد كنت أدخنك.

365
00:31:29,721 --> 00:31:31,723
 ‫رباه، إنني في ردهة الجحيم.

366
00:31:31,806 --> 00:31:32,807
 ‫ساعدنا.

367
00:31:32,891 --> 00:31:34,058
 ‫من أنتم يا رفاق؟

368
00:31:34,142 --> 00:31:35,935
 ‫لقد كنا مثلك منذ 10 دقائق من الآن.

369
00:31:37,562 --> 00:31:38,730
 ‫ساعدنا.

370
00:31:39,105 --> 00:31:40,440
 ‫سأساعدك يا أخي.

371
00:31:48,406 --> 00:31:50,074
 ‫لم السيدات اللطيفات مخبولات دائماً؟

372
00:31:51,200 --> 00:31:52,827
 ‫أين أنت يا "دوك"؟

373
00:31:53,745 --> 00:31:54,829
 ‫من الأفضل أن تجري،

374
00:31:55,455 --> 00:31:56,998
 ‫بينما ما زلت لديك ساقان.

375
00:31:57,081 --> 00:31:58,082
 ‫حظاً طيباً.

376
00:31:58,750 --> 00:32:00,209
 ‫أراكم لاحقاً يا رفاق.

377
00:32:27,028 --> 00:32:28,279
 ‫يا "دوك"،

378
00:32:28,571 --> 00:32:30,406
 ‫أستغادر من دون توديعنا؟

379
00:32:33,284 --> 00:32:35,912
 ‫ستشعر بوخزة بسيطة.

380
00:32:36,412 --> 00:32:38,289
 ‫أهذه بندقية تثبيت مسمار؟

381
00:32:38,373 --> 00:32:40,750
 ‫من نوع "وينكو بيدازلر 3000".

382
00:32:41,709 --> 00:32:42,961
 ‫رجاء! توقفي!

383
00:32:44,170 --> 00:32:45,797
 ‫كنت لأتوقع هذا منهما.

384
00:32:46,005 --> 00:32:47,006
 ‫ولكن أنت،

385
00:32:47,465 --> 00:32:49,509
 ‫ظننت أن بيننا شيء مميز.

386
00:32:49,634 --> 00:32:53,221
 ‫يظن أنه يمكنه قلبنا ضد بعضنا البعض.

387
00:32:53,471 --> 00:32:54,764
 ‫هذا لطيف.

388
00:32:55,431 --> 00:32:56,516
 ‫للغاية.

389
00:32:58,476 --> 00:33:00,228
 ‫سأمزقه. أقسم.

390
00:33:01,521 --> 00:33:03,439
 ‫لم عليكم أن تكونوا هكذا؟

391
00:33:06,109 --> 00:33:07,652
 ‫أكره الوضع عندما يقاموا.

392
00:33:10,488 --> 00:33:12,573
 ‫الألم شيء جميل.

393
00:33:14,575 --> 00:33:15,868
 ‫ما خطبكن؟

394
00:33:29,090 --> 00:33:30,133
 ‫مسدس التثبيت.

395
00:33:31,926 --> 00:33:33,177
 ‫لقد أطلقت على حلمتي!

396
00:33:33,344 --> 00:33:35,179
 ‫الخرز هو الطريقة الحديثة.

397
00:33:41,519 --> 00:33:43,563
 ‫لا تقلق. سينتهي هذا قريباً.

398
00:34:41,037 --> 00:34:42,246
 ‫أتسمعني؟

399
00:34:42,330 --> 00:34:44,707
 ‫"سيتزن زي" من معسكر "نورثيرن لايت".
 ‫أي أحد موجود؟

400
00:34:44,791 --> 00:34:46,375
 ‫"سيتزن زي" من معسكر"نورثيرن لايت" يتحدث.

401
00:34:46,459 --> 00:34:47,752
 ‫أيسمعني أي أحد؟

402
00:34:49,587 --> 00:34:52,632
 ‫"سيتزن زي" من معسكر"نورثيرن لايت" يتحدث.
 ‫هل تسمعني؟ حول.

403
00:34:54,634 --> 00:34:57,845
 ‫"سيتزن زي" من معسكر"نورثيرن لايت" يتحدث.
 ‫هل يسمعني أي أحد؟

404
00:34:58,429 --> 00:35:01,224
 ‫هنا "دلتا إكس راي دلتا". أتسمعني؟

405
00:35:01,933 --> 00:35:03,059
 ‫"دوك"؟

406
00:35:03,476 --> 00:35:05,561
 ‫مرحباً يا رجل! إشارة ضعيفة، ولكنني أسمعك.

407
00:35:05,728 --> 00:35:07,063
 ‫أنت على قيد الحياة يا رجل!

408
00:35:07,146 --> 00:35:09,065
 ‫أجل. على الأقل حتى الآن.

409
00:35:09,565 --> 00:35:11,234
 ‫إنني أبحث عنكم منذ شهور. أين أنتم؟

410
00:35:11,651 --> 00:35:12,777
 ‫لا يمكنني التحدث طويلاً.

411
00:35:12,860 --> 00:35:15,279
 ‫لدي رسالة طارئة عليك بثها إلى "وارين".

412
00:35:15,446 --> 00:35:17,824
 ‫لقد اُختطفت "لوسي" من قبل "ذا مان". أكرر.

413
00:35:17,907 --> 00:35:19,534
 ‫اُختطفت "لوسي" من قبل "ذا مان".

414
00:35:19,742 --> 00:35:22,078
 ‫"لوسي". "ذا مان". اُختطفت". عُلم هذا.

415
00:35:22,161 --> 00:35:23,579
 ‫أهي على قيد الحياة؟

416
00:35:24,664 --> 00:35:25,832
 ‫أين أنتم؟

417
00:35:25,915 --> 00:35:27,667
 ‫وأين "لوسي"؟

418
00:35:28,000 --> 00:35:29,460
 ‫إننا نسعى خلفها أنا و"أدي".

419
00:35:29,544 --> 00:35:31,045
 ‫سأتواصل معك بمجرد أن أعرف المزيد.

420
00:35:31,129 --> 00:35:32,630
 ‫افتح الباب!

421
00:35:32,713 --> 00:35:33,840
 ‫أين "وارين"؟

422
00:35:34,382 --> 00:35:36,509
 ‫لقد توجهت إلى "سبوكين" لتمنع "ميرفي".

423
00:35:37,176 --> 00:35:38,553
 ‫ولكن هذا يغير كل شيء.

424
00:35:38,970 --> 00:35:41,472
 ‫هيا يا "دوك"! جميعنا أصدقاء هنا.

425
00:35:44,142 --> 00:35:45,434
 ‫تواصل مع "وارين". أخبرها بأمر "لوسي".

426
00:35:45,518 --> 00:35:47,145
 ‫إنها الوحيدة القادرة على ردع "ذا مان".

427
00:35:47,228 --> 00:35:48,271
 ‫تلقيتك.

428
00:35:48,437 --> 00:35:49,981
 ‫"دوك"، أين هي "لوسي"؟

429
00:35:51,274 --> 00:35:52,900
 ‫لقد بدأت أغضب!

430
00:35:53,025 --> 00:35:54,402
 ‫"دوك"، أأنت بخير؟

431
00:35:54,819 --> 00:35:57,530
 ‫"دوك"؟ أنت تخيفني. حول.

432
00:36:07,206 --> 00:36:08,749
 ‫يا له من وغد.

433
00:36:10,001 --> 00:36:12,920
 ‫ما زال الرجل يتمتع بمهارة.
 ‫هذا جدير بالإعجاب.

434
00:36:13,212 --> 00:36:15,089
 ‫أتفكران فيم أفكر به؟

435
00:36:57,256 --> 00:36:59,675
 ‫والآن، إنه وقت كل الرجال الصالحين

436
00:36:59,759 --> 00:37:01,636
 ‫أن يأتوا ليساعدوا واحداً منهم.

437
00:37:17,818 --> 00:37:20,446
 ‫انزل أيها الشقي.

438
00:37:21,489 --> 00:37:23,908
 ‫يبدو كقطة علقت على شجرة، أليس كذلك؟

439
00:37:24,033 --> 00:37:26,786
 ‫اتركنني وشأني!
 ‫سأموت هنا بالأعلى إن لزم الأمر!

440
00:37:26,994 --> 00:37:28,162
 ‫لا تكن سخيفاً.

441
00:37:28,246 --> 00:37:30,957
 ‫لن يموت أي أحد. ليس في وجودي.

442
00:37:32,166 --> 00:37:34,001
 ‫أجل، ترغبن فحسب في أن أبقى حياً

443
00:37:34,168 --> 00:37:37,672
 ‫لتزرعن الحشيش في مؤخرتي
 ‫وتصنعن ثوباً دافئاً من لحيتي.

444
00:37:38,089 --> 00:37:39,465
 ‫لا، أشكركن يا سيدات.

445
00:37:39,632 --> 00:37:43,010
 ‫أحب أن يبقى جلدي ملفوفاً حول عظامي
 ‫حيث مكانه.

446
00:37:43,094 --> 00:37:44,345
 ‫هذا درامي للغاية.

447
00:37:45,137 --> 00:37:46,681
 ‫وقلت إن الحساء كان نباتياً!

448
00:37:47,348 --> 00:37:50,434
 ‫كان الرجل يرتدي صندلاً.
 ‫إنه قريب بما فيه الكفاية.

449
00:37:50,893 --> 00:37:52,645
 ‫انسين هذا! لن أنزل!

450
00:37:53,020 --> 00:37:54,105
 ‫سنرى بشأن هذا.

451
00:37:54,188 --> 00:37:55,898
 ‫دعيه.

452
00:37:56,440 --> 00:37:57,858
 ‫من الزومبي الصالح؟

453
00:37:58,901 --> 00:38:00,278
 ‫أأنت زومبي صالح؟

454
00:38:13,207 --> 00:38:15,876
 ‫دائماً ما يعض اليد التي مُدت له.

455
00:38:20,881 --> 00:38:23,592
 ‫ثمة كوب شاي إن غيرت رأيك.

456
00:39:09,180 --> 00:39:11,557
 ‫وداعاً أيتها البغيضات!

457
00:39:44,590 --> 00:39:45,883
 ‫"سيتزن زي" ينادي "وارين". حول.

458
00:39:46,175 --> 00:39:48,803
 ‫أكرر. "سيتزن زي" ينادي "وارين". حول.

459
00:39:49,053 --> 00:39:51,764
 ‫رسالة طارئة تخص "بايت مارك". أتسمعينني؟

460
00:39:51,847 --> 00:39:53,182
 ‫ملازم "وارين"، أتسمعينني؟

461
00:39:53,265 --> 00:39:55,810
 ‫"سيتزن زي" يحمل رسالة طارئة من "دوك".

462
00:39:55,893 --> 00:39:58,145
 ‫إن كنت تسمعي هذا البث، أجيبي رجاء.

463
00:39:58,229 --> 00:39:59,605
 ‫"وارين"، أتسمعينني؟

464
00:40:01,065 --> 00:40:02,483
 ‫أمن شيء بعد؟

465
00:40:03,651 --> 00:40:05,069
 ‫الأخبار الجيدة هي،

466
00:40:06,153 --> 00:40:08,155
 ‫أنني قد اخترقت بث هاتف القمر الصناعي ذلك.

467
00:40:08,364 --> 00:40:10,241
 ‫رجل يسافر مع طفلة،

468
00:40:10,324 --> 00:40:12,118
 ‫يطلب مروحية لمقابلتهما؟

469
00:40:12,827 --> 00:40:14,120
 ‫حصلت على الإحداثيات.

470
00:40:14,203 --> 00:40:16,038
 ‫لا يوجد هواتف كثيرة
 ‫تعمل بالقمر الصناعي بالخارج.

471
00:40:16,122 --> 00:40:18,124
 ‫لا بد أنه "ذا مان" يتصل بـ"زونا".

472
00:40:18,207 --> 00:40:19,500
 ‫مما يعني أن "لوسي" تتحرك.

473
00:40:19,583 --> 00:40:21,544
 ‫مما يعني أن ما زال هناك وقت لإنقاذها.

474
00:40:24,046 --> 00:40:25,548
 ‫إنه أمر منوط بـ""وارين" الآن.

475
00:40:25,798 --> 00:40:27,550
 ‫علينا أن نوصل لها تلك الإحداثيات.

476
00:40:27,842 --> 00:40:29,385
 ‫ماذا إن لم نستطع أن نصل لها
 ‫في الوقت المناسب؟

477
00:40:29,677 --> 00:40:31,303
 ‫ماذا إن يكن لديها راديو"؟

478
00:40:54,201 --> 00:40:55,202
 ‫آسف يا رجل.

479
00:41:31,739 --> 00:41:33,449
 ‫إنني قادم يا "أدي"!

480
00:41:42,082 --> 00:41:43,292
 ‫كان هذا ممتعاً.

481
00:41:43,834 --> 00:41:45,085
 ‫تفقدا هذه.

482
00:41:50,966 --> 00:41:52,134
 ‫إنها من لحيته.

483
00:41:52,635 --> 00:41:53,636
 ‫لطيفة.

484
00:41:58,641 --> 00:42:00,267
 ‫"(دوك)"

485
00:42:00,351 --> 00:42:02,269
 ‫الشخص الذي فر.

486
00:42:28,295 --> 00:42:31,131
 ‫{\an8}ترجم من قبل: إسراء إسماعيل

