﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,419
 ‫في الحلقات السابقة من "أمة الزومبي"...

2
00:00:02,544 --> 00:00:04,796
 ‫أخيراً حددت موقع إشارة "ميرفي".

3
00:00:04,921 --> 00:00:06,256
 ‫كان يبث من "سبوكين".

4
00:00:06,548 --> 00:00:08,717
 ‫أريد معرفة إن كنت على استعداد للقتل
 ‫من أجلي.

5
00:00:13,555 --> 00:00:14,389
 ‫"لوسي"!

6
00:01:20,830 --> 00:01:22,499
 ‫من قتل كل أولئك الزومبي؟

7
00:02:25,061 --> 00:02:26,729
 ‫لقد ازدادت قوة بث"سبوكين" حتماً.

8
00:02:27,063 --> 00:02:29,149
 ‫ليس للمنطقة بأسرها،
 ‫لكن أحياء كاملة من المدينة.

9
00:02:29,566 --> 00:02:30,483
 ‫لا بد أنه "ميرفي".

10
00:02:30,733 --> 00:02:32,902
 ‫إنه لا يختبئ في "سبوكين".
 ‫لكنه ينشئ مستقراً.

11
00:02:33,194 --> 00:02:35,989
 ‫يقيم موطناً لـ"لوسي".
 ‫أي مستجدات عن الإحداثيات؟

12
00:02:36,406 --> 00:02:37,824
 ‫لا تغيير فيما يتعلق بالطرد.

13
00:02:38,032 --> 00:02:40,243
 ‫حسبما أعرف، ما زالوا متجهين إلى الساحل.

14
00:02:42,579 --> 00:02:44,164
 ‫ماذا تريد "زونا" من الفتاة الصغيرة؟

15
00:02:44,664 --> 00:02:45,915
 ‫"لوسي" ليست مجرد فتاة صغيرة.

16
00:02:46,457 --> 00:02:48,167
 ‫ربما قد ورثت مناعة "ميرفي".

17
00:02:48,459 --> 00:02:50,837
 ‫ماذا عن "مشروع بايت مارك"؟ أي أثر للفرقة؟

18
00:02:51,045 --> 00:02:51,880
 ‫ليس بعد.

19
00:02:52,672 --> 00:02:53,756
 ‫لكن لدي كاميرات المرور.

20
00:02:54,507 --> 00:02:55,758
 ‫والكاميرات الأمنية.

21
00:02:55,925 --> 00:02:57,510
 ‫وكاميرات مراقبة مكتب البريد.

22
00:02:58,219 --> 00:02:59,220
 ‫وكاميرات ماكينات الصرافة الآلية.

23
00:02:59,804 --> 00:03:01,180
 ‫وقمر صناعي روسي.

24
00:03:01,723 --> 00:03:04,809
 ‫إن وصل "مشروع بايت مارك"
 ‫إلى "سبوكين"، سأراهم.

25
00:03:09,230 --> 00:03:10,064
 ‫ما الأمر؟

26
00:03:13,359 --> 00:03:16,070
 ‫رويدك يا رجل!
 ‫هلا أخبرتني على الأقل قبل فعل ذلك؟

27
00:03:16,487 --> 00:03:17,864
 ‫أأنت بخير يا "سايمون"؟

28
00:03:18,531 --> 00:03:21,159
 ‫الطيران معجزة وليس علم.

29
00:03:21,367 --> 00:03:22,243
 ‫هل كل شيء بخير؟

30
00:03:23,161 --> 00:03:24,746
 ‫أجل، كل شيء بخير.

31
00:03:25,246 --> 00:03:26,789
 ‫ترقبي وصول "وارين"، اتفقنا؟

32
00:03:27,290 --> 00:03:28,124
 ‫انتهى.

33
00:03:29,250 --> 00:03:30,293
 ‫كل شيء بخير، صحيح؟

34
00:03:31,461 --> 00:03:33,129
 ‫ربما نحمل وزناً زائداً.

35
00:03:34,130 --> 00:03:35,798
 ‫تظن أنك طريف، لكنك لست كذلك.

36
00:03:56,069 --> 00:03:57,195
 ‫انظرا إلى أولئك المساكين.

37
00:03:58,321 --> 00:04:01,491
 ‫خاضعين للسيطرة من قبل نصف زومبي شرير.

38
00:04:01,950 --> 00:04:03,618
 ‫ليس أفضل من الزومبي أنفسهم.

39
00:04:04,619 --> 00:04:06,829
 ‫الشعور بالأمان أو الخوف خيار سهل للغالبية.

40
00:04:07,580 --> 00:04:10,250
 ‫شخص دون خوف يتوقف عن كونه إنساناً.

41
00:04:11,000 --> 00:04:12,252
 ‫الكر والفر،

42
00:04:12,710 --> 00:04:15,171
 ‫هو ما أخرجنا من حالة الزومبي البدائية.

43
00:04:17,131 --> 00:04:17,966
 ‫"ميرفي".

44
00:04:18,591 --> 00:04:20,843
 ‫استخراجه لن يكون سهلاً.

45
00:04:24,264 --> 00:04:25,056
 ‫برج حراسة.

46
00:04:26,182 --> 00:04:27,016
 ‫خندق زومبي.

47
00:04:28,017 --> 00:04:29,143
 ‫سياج كهربائي.

48
00:04:29,644 --> 00:04:33,022
 ‫وحراسة في الأركان. لديهم تفوق في العدد.

49
00:04:33,439 --> 00:04:34,357
 ‫ماذا عن المهجنين؟

50
00:04:34,899 --> 00:04:36,609
 ‫كيف تخططين لتقليل الآثار التبعية؟

51
00:04:38,194 --> 00:04:39,153
 ‫إنها القيامة يا عزيزتي.

52
00:04:40,571 --> 00:04:42,448
 ‫العالم بأسره آثار تبعية.

53
00:04:43,116 --> 00:04:44,117
 ‫لا يمكننا قتلهم فحسب.

54
00:04:46,411 --> 00:04:48,705
 ‫أولئك المهجنون اتخذوا قرارهم.

55
00:04:49,664 --> 00:04:51,791
 ‫اختاروا الأمان على الحرية.

56
00:04:52,792 --> 00:04:53,793
 ‫لكن أمانهم

57
00:04:54,544 --> 00:04:57,922
 ‫يمكنه أن يكلف باقي الإنسانية
 ‫فرصتها الوحيدة للنجاة.

58
00:04:59,590 --> 00:05:00,717
 ‫ولا يمكنني أن أدع ذلك يحدث.

59
00:05:04,095 --> 00:05:05,305
 ‫قطعت شوطاً طويلاً،

60
00:05:06,264 --> 00:05:08,558
 ‫وقتلت الكثير من الزومبي والبشر

61
00:05:09,559 --> 00:05:10,393
 ‫لأستسلم الآن.

62
00:05:53,186 --> 00:05:54,020
 ‫ادخلوا إلى الشاحنة!

63
00:06:19,962 --> 00:06:21,422
 ‫{\an8}برنامج التعرف على الوجوه.

64
00:06:23,800 --> 00:06:24,634
 ‫"الملازم (روبرتا وارين)"

65
00:06:24,926 --> 00:06:26,219
 ‫{\an8}الملازم "روبرتا وارين".

66
00:06:28,012 --> 00:06:30,139
 ‫{\an8}"سيتزن زي"، هذه "كايا"
 ‫في "سكاي - إيه". حول.

67
00:06:33,267 --> 00:06:34,727
 ‫أسمعك يا "كايا". تحدثي.

68
00:06:35,311 --> 00:06:36,979
 ‫{\an8}"مشروع بايت مارك" قد وصلوا.

69
00:06:37,188 --> 00:06:38,147
 ‫{\an8}أخبار رائعة.

70
00:06:38,689 --> 00:06:39,982
 ‫هل تواصلت معهم؟

71
00:06:40,399 --> 00:06:42,235
 ‫{\an8}لا. لدي رؤية مؤكدة لـ"وارين".

72
00:06:42,735 --> 00:06:44,403
 ‫{\an8}في مركبة متحركة رفقة دزينة من المجهولين.

73
00:06:44,695 --> 00:06:45,947
 ‫{\an8}يبدون كأشخاص قساة.

74
00:06:46,155 --> 00:06:47,782
 ‫{\an8}ربما أحضرت بعض التعزيزات.

75
00:06:47,865 --> 00:06:49,075
 ‫لا بد أن ذلك جزء من المهمة.

76
00:06:49,408 --> 00:06:50,576
 ‫{\an8}- ماذا عن...
 ‫- لا.

77
00:06:50,660 --> 00:06:52,829
 ‫{\an8}"أدي" ليست معهم. ولا "دوك".

78
00:06:54,038 --> 00:06:55,456
 ‫أيمكنك توصيل الرسالة إلى "وارين"؟

79
00:06:55,873 --> 00:06:56,874
 ‫سأفكر في شيء ما.

80
00:06:57,166 --> 00:06:58,126
 ‫حسناً، واصلي المحاولة.

81
00:06:58,668 --> 00:07:00,461
 ‫{\an8}نحن نواجه رياحاً عكسية قوية حقاً.

82
00:07:01,003 --> 00:07:01,838
 ‫{\an8}لكن لا تقلقي.

83
00:07:03,673 --> 00:07:05,633
 ‫- حول.
 ‫- أسمعك. حول.

84
00:07:20,273 --> 00:07:21,983
 ‫حسناً، أريد تقويض عالمهم.

85
00:07:22,733 --> 00:07:24,068
 ‫وأجعلهم يشككون في "ميرفي".

86
00:07:24,735 --> 00:07:26,028
 ‫سأرسل لهم رسالة.

87
00:07:26,612 --> 00:07:29,615
 ‫{\an8}سينامون بعين مفتوحة لبقية حياتهم القصيرة.

88
00:07:30,241 --> 00:07:32,410
 ‫أريدك أنت ورجالك
 ‫أن تقطعوا التيار الكهربائي من السد.

89
00:07:32,493 --> 00:07:33,870
 ‫{\an8}عزيزتي، إن أردت تخريب شيء،

90
00:07:33,953 --> 00:07:36,038
 ‫{\an8}سنخربه. نحن محترفون.

91
00:07:37,165 --> 00:07:38,166
 ‫إذن هذه هي القناة.

92
00:07:38,499 --> 00:07:39,417
 ‫هذا هو المحيط الخارجي.

93
00:07:39,625 --> 00:07:40,751
 ‫هذا هو خندق الزومبي.

94
00:07:40,960 --> 00:07:41,878
 ‫هذه هي البوابة الأمامية.

95
00:07:42,336 --> 00:07:44,630
 ‫{\an8}أريد كل الانتباه هنا.

96
00:07:44,964 --> 00:07:47,091
 ‫{\an8}صرف انتباه مروع ربما؟

97
00:08:09,780 --> 00:08:10,948
 ‫{\an8}ماذا سأفعل بك؟

98
00:08:13,659 --> 00:08:14,494
 ‫ماذا تكون؟

99
00:08:15,620 --> 00:08:17,413
 ‫لأنك لست الفتى الذي عرفته ذات مرة.

100
00:08:18,831 --> 00:08:21,083
 ‫{\an8}يمكنني أن أشتم الاختلاف في دمك.

101
00:08:21,167 --> 00:08:23,211
 ‫{\an8}يمكنني رؤية "ميرفي" في عينيك.

102
00:08:25,004 --> 00:08:29,175
 ‫ماذا فعلت؟ ركضت وأخبرت منقذك أنني قادمة؟

103
00:08:30,635 --> 00:08:31,511
 ‫{\an8}إنه يعلم بالفعل.

104
00:08:33,346 --> 00:08:34,472
 ‫{\an8}هل أرسلك لقتلي؟

105
00:08:37,391 --> 00:08:38,976
 ‫هل أرسلك لقتلي!

106
00:08:39,644 --> 00:08:40,686
 ‫- "وارين"!
 ‫- ماذا؟

107
00:08:43,189 --> 00:08:45,399
 ‫أحاول فقط إعادة بعض الإنسانية إليه.

108
00:08:46,400 --> 00:08:47,401
 ‫{\an8}اسأليه عن مكان المعمل.

109
00:08:47,610 --> 00:08:49,195
 ‫{\an8}ربما يعرف عن عمل الدكتورة "ميرش".

110
00:08:49,320 --> 00:08:50,488
 ‫المنشطات. الأمصال.

111
00:08:53,908 --> 00:08:55,493
 ‫أتود الحديث مع الطبيبة؟

112
00:08:58,913 --> 00:08:59,747
 ‫لا؟

113
00:09:00,540 --> 00:09:01,374
 ‫{\an8}لا.

114
00:09:02,041 --> 00:09:02,875
 ‫{\an8}هذا

115
00:09:03,292 --> 00:09:04,252
 ‫{\an8}لصالحك.

116
00:09:09,340 --> 00:09:10,174
 ‫أنت!

117
00:09:10,633 --> 00:09:11,467
 ‫انظر لي.

118
00:09:12,051 --> 00:09:13,469
 ‫انظر لي!

119
00:09:16,681 --> 00:09:19,141
 ‫لا أحد هنا ليساعدك. ما عداي.

120
00:09:25,690 --> 00:09:26,524
 ‫ما هذا؟

121
00:09:36,617 --> 00:09:37,451
 ‫أريد أن أسمعها.

122
00:09:38,995 --> 00:09:39,829
 ‫"لتعثر على (وارين).

123
00:09:40,496 --> 00:09:42,373
 ‫وأحضرها لي. إن لم تأت، اقتلها."

124
00:09:45,668 --> 00:09:46,794
 ‫حسناً إذن.

125
00:09:48,379 --> 00:09:49,714
 ‫لماذا تركتني أضربك،

126
00:09:49,797 --> 00:09:51,841
 ‫حينما كل ما كان عليك فعله
 ‫هو إعطائي المذكرة؟

127
00:09:54,176 --> 00:09:55,177
 ‫لا أريد إيذائك،

128
00:09:55,428 --> 00:09:57,513
 ‫لكنك لا تترك لي أي خيار هنا.

129
00:10:04,312 --> 00:10:06,647
 ‫أعطيه المنشط الخاص بالمصل الأصلي.

130
00:10:08,733 --> 00:10:09,567
 ‫هذه فكرة سيئة.

131
00:10:09,734 --> 00:10:12,778
 ‫إنه ممتلئ بالعديد من الأمصال المختلفة،
 ‫لدرجة أن جهازه المناعي

132
00:10:12,903 --> 00:10:14,780
 ‫- قد ينهار أو يتجاوز قدرته.
 ‫- أود معرفة إلى أي جانب ينحاز!

133
00:10:15,906 --> 00:10:17,617
 ‫دعيني أفحص دمه.

134
00:10:18,242 --> 00:10:20,828
 ‫أحتاج إلى أساس.
 ‫تم عضه، وحُقن بواسطة الدكتورة "ميرش".

135
00:10:20,953 --> 00:10:21,871
 ‫سأفعلها بنفسي.

136
00:10:33,007 --> 00:10:34,800
 ‫"توماس"، ها قد أتت توصيلتك.

137
00:10:43,976 --> 00:10:44,769
 ‫مرحباً يا "روبرتا".

138
00:10:46,687 --> 00:10:47,521
 ‫"ميرفي".

139
00:10:54,987 --> 00:10:56,197
 ‫ماذا حدث لك؟

140
00:10:57,073 --> 00:10:58,157
 ‫إنه أنا الجديد كلياً.

141
00:10:59,492 --> 00:11:00,326
 ‫هل أروقك؟

142
00:11:05,915 --> 00:11:06,832
 ‫من دون حركات مفاجئة.

143
00:11:07,166 --> 00:11:11,879
 ‫"باري"، كان ليصبح الأمر مؤسفاً
 ‫إن لم يكن فاشلاً.

144
00:11:21,555 --> 00:11:23,307
 ‫بعض الناس لا يستمعون فحسب.

145
00:11:23,808 --> 00:11:24,642
 ‫هل تموت؟

146
00:11:24,934 --> 00:11:26,560
 ‫أنا أتحول.

147
00:11:26,936 --> 00:11:27,770
 ‫تتحول إلى ماذا؟

148
00:11:28,354 --> 00:11:29,188
 ‫"موسى‎"؟

149
00:11:30,022 --> 00:11:30,856
 ‫"بيلي إيدول"؟

150
00:11:33,442 --> 00:11:34,276
 ‫إلى قدري.

151
00:11:34,777 --> 00:11:35,611
 ‫قدرك؟

152
00:11:36,904 --> 00:11:39,532
 ‫تحكم مجموعة من أعضاء طائفة أنصاف الزومبي؟

153
00:11:41,909 --> 00:11:43,411
 ‫تقولينها كأنه شيء سيئ.

154
00:11:45,204 --> 00:11:46,622
 ‫ما الذي ستفعلينه بذلك؟

155
00:11:47,498 --> 00:11:49,083
 ‫تجعلينني منيعاً ضد فيروس الزومبي؟

156
00:11:50,167 --> 00:11:52,753
 ‫هذا ما ظنته الدكتورة "ميرش" أيضاً،
 ‫وانظري إلام أودى بها ذلك.

157
00:11:53,295 --> 00:11:54,255
 ‫حقيبة من طعام الزومبي.

158
00:11:55,089 --> 00:11:57,425
 ‫وإلى أين تصلين بالحكم علي؟

159
00:11:58,426 --> 00:12:01,762
 ‫على الأقل "10 كيه" كان لديه اللياقة
 ‫ليحسب عدد الزومبي الذين قتلهم.

160
00:12:02,471 --> 00:12:05,808
 ‫هل لديك فكرة عن عدد البشر الذين قتلتهم؟

161
00:12:08,269 --> 00:12:09,103
 ‫لم أعتقد ذلك.

162
00:12:11,564 --> 00:12:13,899
 ‫وانظري إلى رفقتك.

163
00:12:17,528 --> 00:12:19,989
 ‫ولديك أصدقاء من "اليد الحمراء" هنا

164
00:12:20,072 --> 00:12:22,741
 ‫لتشكريهم على الأعمال الوحشية التي ارتكبوها
 ‫في كافة أنحاء الساحل.

165
00:12:22,950 --> 00:12:26,912
 ‫نحن فقط نقوم بدورنا
 ‫لنجلب النظام إلى الفوضى.

166
00:12:27,329 --> 00:12:28,164
 ‫حقاً؟

167
00:12:28,831 --> 00:12:32,751
 ‫إن أصابك التعب من كونك إنسان عدمي، وقاتل،

168
00:12:34,295 --> 00:12:37,548
 ‫وحاد الرائحة، تعال لتتلقى العقار.

169
00:12:37,756 --> 00:12:40,384
 ‫أتعلم أمراً؟ أعتقد أنني سأتمسك
 ‫بطرقي القاتلة العدمية.

170
00:12:41,135 --> 00:12:44,180
 ‫لكني أقدر الدعوة يا رجل.

171
00:12:45,389 --> 00:12:47,558
 ‫وأين "هيكتور"؟

172
00:12:48,726 --> 00:12:50,019
 ‫آسف. مبكر للغاية؟

173
00:12:50,644 --> 00:12:51,520
 ‫كان علي أن أحرز.

174
00:12:51,812 --> 00:12:52,646
 ‫الموت،

175
00:12:53,522 --> 00:12:54,982
 ‫يتبعك في كل مكان، أليس كذلك؟

176
00:12:57,234 --> 00:12:59,069
 ‫لكن يمكنني أن أعطيك الحياة.

177
00:12:59,987 --> 00:13:02,823
 ‫لن آخذ عقار المهجنين اللعين الخاص بك.

178
00:13:03,699 --> 00:13:04,533
 ‫أبداً.

179
00:13:04,783 --> 00:13:05,868
 ‫تعلمين أن أصدقائي هنا،

180
00:13:06,494 --> 00:13:07,703
 ‫يمكنهم قتلك الآن.

181
00:13:08,704 --> 00:13:09,872
 ‫كل ما علي فعله هو التفكير بالأمر.

182
00:13:11,332 --> 00:13:12,625
 ‫لكن هذا ليس سبب حضوري إلى هنا.

183
00:13:13,876 --> 00:13:16,086
 ‫حياتك القديمة كما تعرفينها،

184
00:13:16,921 --> 00:13:18,255
 ‫انتهت. في...

185
00:13:20,007 --> 00:13:20,841
 ‫الحال.

186
00:13:21,300 --> 00:13:22,927
 ‫حياتك الجديدة بدأت للتو.

187
00:13:23,302 --> 00:13:25,554
 ‫يمكنك أن تولدي من جديد في هذه اللحظة.

188
00:13:27,264 --> 00:13:28,307
 ‫عليكم أن تريدي ذلك فحسب.

189
00:13:29,683 --> 00:13:32,436
 ‫أنت مجنون.

190
00:13:34,772 --> 00:13:36,190
 ‫هل أنا مجنون يا "روبرتا"؟

191
00:13:37,024 --> 00:13:41,278
 ‫"سي دي سي". المعمل في "كولورادو".
 ‫عصابة "زيروز". "مشروع بايت مارك".

192
00:13:41,487 --> 00:13:44,406
 ‫ودعينا لا ننس الرأس المحببة في الصندوق،
 ‫الدكتور "كيوريان".

193
00:13:45,032 --> 00:13:45,866
 ‫كانوا على خطأ.

194
00:13:46,450 --> 00:13:47,284
 ‫جميعهم.

195
00:13:47,493 --> 00:13:48,327
 ‫لكن انظري حولك.

196
00:13:49,078 --> 00:13:50,079
 ‫انظري إلى ما شيدته.

197
00:13:50,871 --> 00:13:51,705
 ‫ما

198
00:13:53,165 --> 00:13:53,999
 ‫شيدناه.

199
00:13:55,543 --> 00:13:56,835
 ‫انتهى أمر الجنس البشري.

200
00:13:57,711 --> 00:13:58,837
 ‫انتهى الأمر. وتعرفين ذلك.

201
00:13:59,505 --> 00:14:00,339
 ‫ويعرفون ذلك.

202
00:14:01,382 --> 00:14:02,216
 ‫وأنا أعرفك.

203
00:14:03,175 --> 00:14:04,760
 ‫أعرف كيف تفكرين يا "روبرتا".

204
00:14:07,012 --> 00:14:07,846
 ‫لا تفعلي هذا.

205
00:14:09,974 --> 00:14:11,183
 ‫أريدك في صفي.

206
00:14:12,935 --> 00:14:14,019
 ‫أحتاجك في صفي.

207
00:14:14,436 --> 00:14:18,065
 ‫يبدو أنك تستمر بنسيان
 ‫أن لدي فصيلة لأهتم بها.

208
00:14:19,567 --> 00:14:20,401
 ‫فصيلتك.

209
00:14:22,862 --> 00:14:23,654
 ‫ليس بعد الآن.

210
00:14:25,614 --> 00:14:26,824
 ‫وليس لمدة طويلة.

211
00:14:27,324 --> 00:14:29,118
 ‫عليك بالتوقف عن صنع المهجنين.

212
00:14:29,952 --> 00:14:32,288
 ‫عليك أن تسمح لـ"صن مي" باستخدام دمك،

213
00:14:32,371 --> 00:14:35,624
 ‫لكي تعد مصلاً مضاداً لـ"إتش زي 1".

214
00:14:40,671 --> 00:14:41,505
 ‫لا.

215
00:14:42,882 --> 00:14:43,757
 ‫لا أثق بالبشر.

216
00:14:45,509 --> 00:14:46,343
 ‫ليس بعد الآن.

217
00:14:47,970 --> 00:14:49,638
 ‫أظن أنني سأدع الطبيعة تأخذ مجراها.

218
00:14:53,350 --> 00:14:54,184
 ‫انهض يا "توماس".

219
00:15:00,190 --> 00:15:01,483
 ‫أتضربين الفتى يا "وارين"؟

220
00:15:02,276 --> 00:15:03,110
 ‫حقاً؟

221
00:15:04,695 --> 00:15:06,572
 ‫أصدقاؤك الجدد يأثرون عليك حقاً.

222
00:15:08,240 --> 00:15:09,116
 ‫إلى أين تأخذه؟

223
00:15:09,283 --> 00:15:10,200
 ‫إلى حيث ينتمي.

224
00:15:10,993 --> 00:15:11,785
 ‫إلى المستقبل.

225
00:15:13,037 --> 00:15:14,163
 ‫مستقبل بلا خوف.

226
00:15:14,455 --> 00:15:16,081
 ‫لن يمكنك التخلص من كل الزومبي.

227
00:15:16,206 --> 00:15:17,041
 ‫لا.

228
00:15:17,541 --> 00:15:19,084
 ‫لكنني ربما أتخلص من كل البشر.

229
00:15:20,836 --> 00:15:21,670
 ‫هيا يا فتى.

230
00:15:22,171 --> 00:15:24,089
 ‫قمت بعمل جيد بالتواصل معي.

231
00:15:26,175 --> 00:15:28,010
 ‫هيا. لدينا عمل لنقوم به.

232
00:15:30,888 --> 00:15:31,722
 ‫اللعنة.

233
00:15:33,390 --> 00:15:34,725
 ‫علينا أن نكون واثقين حيال هذا.

234
00:15:34,808 --> 00:15:35,643
 ‫أنا واثقة.

235
00:15:35,935 --> 00:15:38,395
 ‫عفا عنا "ميرفي".
 ‫ربما لا يزال بإمكاننا التفاهم معه.

236
00:15:39,396 --> 00:15:40,606
 ‫لا تعرفينه مثلما أفعل.

237
00:15:42,232 --> 00:15:43,651
 ‫أعتقد أن رؤيتك مشوشة.

238
00:15:44,151 --> 00:15:46,820
 ‫أعتقد أن هذا لا يتعلق بالمهمة بعد الآن،
 ‫بل يتعلق بالانتقام.

239
00:15:46,904 --> 00:15:49,615
 ‫- أعلم أنك خسرت كثير من الناس...
 ‫- لا تحدثيني عن الخسارة!

240
00:15:50,824 --> 00:15:52,034
 ‫لقد تخطيت ذلك يا فتاة.

241
00:15:52,701 --> 00:15:55,079
 ‫أنا مهتمة بشيء واحد فقط.

242
00:15:55,454 --> 00:15:58,207
 ‫دم "ميرفي". وسأجلب لك ذلك الدم.

243
00:15:58,415 --> 00:16:00,209
 ‫وستصنعين العقار.

244
00:16:00,668 --> 00:16:03,170
 ‫لا يهم أي شيء آخر.

245
00:16:06,423 --> 00:16:09,093
 ‫أوصليني إلى المعمل، وسأقوم بدوري.

246
00:16:15,265 --> 00:16:16,100
 ‫ماذا يحدث؟

247
00:16:16,392 --> 00:16:17,810
 ‫خندق الزومبي أمسك بفرد من "اليد الحمراء".

248
00:16:24,400 --> 00:16:25,401
 ‫ما الذي كان يحاول فعله؟

249
00:16:34,159 --> 00:16:35,327
 ‫يبدو أنه فعله بالفعل.

250
00:16:35,703 --> 00:16:37,579
 ‫"كونوا خائفين"

251
00:16:37,997 --> 00:16:38,831
 ‫أنزلها.

252
00:16:39,373 --> 00:16:41,542
 ‫حرك كل شخص إلى داخل السياج، حتى اللاجئين.

253
00:16:42,042 --> 00:16:45,629
 ‫لقحهم وسلحهم. بقيتكم يعلم ما عليه فعله.

254
00:16:46,922 --> 00:16:49,174
 ‫أخبرتكم جميعاً أن هذا اليوم سيأتي،
 ‫وها قد أتى الآن.

255
00:16:52,302 --> 00:16:53,929
 ‫لن نكون خائفين.

256
00:17:10,529 --> 00:17:13,115
 ‫الآن، لو أن أحدهم
 ‫لاحظ مناورتي العبقرية فحسب.

257
00:17:15,576 --> 00:17:17,619
 ‫ليس تباهياً إن كان حقيقياً.

258
00:17:20,664 --> 00:17:22,332
 ‫أين ذهبت أيتها الملازم "وارين"؟

259
00:17:31,300 --> 00:17:33,427
 ‫إن كان "هوبر" محقاً
 ‫وقام "ميرفي" بكهربة السياج،

260
00:17:33,510 --> 00:17:34,511
 ‫كيف سنقطع التيار الكهربائي؟

261
00:17:34,595 --> 00:17:37,181
 ‫أصدقاؤنا من "اليد الحمراء"
 ‫حافلين بالمفاجئات.

262
00:17:41,727 --> 00:17:43,062
 ‫كل شيء على ما يُرام في التوربينات.

263
00:17:44,688 --> 00:17:46,273
 ‫أريد التأكد أن الجسر مؤمن.

264
00:18:40,410 --> 00:18:41,620
 ‫أوشك المصل على النفاد.

265
00:18:43,413 --> 00:18:45,040
 ‫ابحث وستجد.

266
00:18:51,380 --> 00:18:53,590
 ‫من الرائع أن الكثير
 ‫يريدون الانضمام لك يا سيد "ميرفي".

267
00:18:54,550 --> 00:18:55,926
 ‫في الواقع هذا يظهر كم أنت محق.

268
00:18:56,802 --> 00:18:58,345
 ‫إنهم يتوقون إلى السلام الذي تعد به.

269
00:19:06,353 --> 00:19:07,479
 ‫"سايمون"، أجب.

270
00:19:07,563 --> 00:19:08,772
 ‫لا أسمعك. حول.

271
00:19:09,356 --> 00:19:10,357
 ‫150...

272
00:19:10,649 --> 00:19:14,319
 ‫150... ميل لتصل؟
 ‫غالون متبقية في خزان الوقود؟

273
00:19:14,903 --> 00:19:16,697
 ‫انخفاض الضغط يسبب لنا...

274
00:19:18,031 --> 00:19:20,284
 ‫أفقد الاتصال معك. أجب يا "سيتزن زي". حول.

275
00:19:20,367 --> 00:19:21,577
 ‫سنحاول الطيران...

276
00:19:44,183 --> 00:19:45,017
 ‫انظري.

277
00:19:45,684 --> 00:19:46,852
 ‫تفقدي إشارة المرور هذه.

278
00:19:48,187 --> 00:19:49,021
 ‫أهذه "شفرة مورس"؟

279
00:19:51,815 --> 00:19:52,941
 ‫"ب - ا - ي - ت".

280
00:19:53,567 --> 00:19:54,443
 ‫"م - ا - ر - ك".

281
00:19:55,235 --> 00:19:56,069
 ‫"بايت مارك".

282
00:19:56,653 --> 00:19:57,487
 ‫"مشروع بايت مارك".

283
00:19:57,946 --> 00:20:00,324
 ‫"سيتزن زي". إنه يرسل لنا رسالة.

284
00:20:04,912 --> 00:20:06,371
 ‫آمل أنهم يعرفون "شفرة مورس".

285
00:20:07,122 --> 00:20:08,248
 ‫"ف - ر -ن

286
00:20:08,999 --> 00:20:10,459
 ‫ش - ي"؟

287
00:20:12,169 --> 00:20:13,003
 ‫"فرنشي"؟

288
00:20:20,219 --> 00:20:21,637
 ‫"فرنشي"؟ من هو "فرنشي"؟

289
00:20:22,054 --> 00:20:23,138
 ‫تعاليا إلى "فرنشي".

290
00:20:23,555 --> 00:20:25,098
 ‫أبعد بقليل.

291
00:20:25,933 --> 00:20:26,767
 ‫أجل!

292
00:20:26,934 --> 00:20:27,768
 ‫"وارين".

293
00:20:27,851 --> 00:20:29,311
 ‫أيمكنك سماعي يا "وارين"؟

294
00:20:29,436 --> 00:20:30,395
 ‫أهذا أنت يا "سيتزن زي"؟

295
00:20:30,854 --> 00:20:31,688
 ‫مرحباً؟

296
00:20:31,855 --> 00:20:35,067
 ‫"وارين"، أجل! أخيراً!
 ‫لدي رسالة من "سيتزن زي".

297
00:20:35,400 --> 00:20:36,610
 ‫أأنت صديقة لـ"سيتزن زي"؟

298
00:20:36,860 --> 00:20:37,736
 ‫أجل، أنا "كايا".

299
00:20:38,612 --> 00:20:41,031
 ‫ربما سمعتني على الهواء؟
 ‫"كايا" من "سكاي إيه"؟

300
00:20:44,159 --> 00:20:44,993
 ‫لا؟

301
00:20:45,661 --> 00:20:46,495
 ‫لا عليك.

302
00:20:46,912 --> 00:20:49,831
 ‫لدي رسالة بالغة الأهمية
 ‫لـ"مشروع بايت مارك".

303
00:20:50,332 --> 00:20:52,167
 ‫تواصل "دوك" معنا بأخبار عاجلة...

304
00:20:56,088 --> 00:20:56,922
 ‫أيتها الملازم "وارين"؟

305
00:20:58,799 --> 00:21:00,133
 ‫أيتها الملازم "وارين"؟ أجيبي.

306
00:21:00,968 --> 00:21:02,094
 ‫أيمكنك سماعي؟ حول.

307
00:21:03,345 --> 00:21:04,179
 ‫مرحباً؟

308
00:21:05,889 --> 00:21:08,100
 ‫ماذا برأيك كانت الرسالة؟
 ‫قالت إنها من "دوك".

309
00:21:09,142 --> 00:21:10,185
 ‫ربما وجدوا "لوسي".

310
00:21:11,436 --> 00:21:12,229
 ‫ماذا نفعل الآن؟

311
00:21:12,729 --> 00:21:13,981
 ‫نكمل ما جئنا هنا لفعله.

312
00:21:26,535 --> 00:21:27,369
 ‫"وارين".

313
00:21:31,164 --> 00:21:32,416
 ‫طريقة حياتنا موضع حسد،

314
00:21:33,583 --> 00:21:36,378
 ‫ومكروهة حتى، بواسطة أفراد يائسين وخائفين.

315
00:21:37,796 --> 00:21:40,048
 ‫العيش دون خوف في متناول أيدينا جميعاً.

316
00:21:41,341 --> 00:21:42,175
 ‫لكن للأسف،

317
00:21:42,843 --> 00:21:46,972
 ‫البعض يجد الراحة في الفوضى،
 ‫والموت، والترويع.

318
00:21:48,181 --> 00:21:49,224
 ‫علمنا أن اليوم سيأتي

319
00:21:49,308 --> 00:21:51,101
 ‫حين يتحتم علينا الدفاع عن طريقة حياتنا.

320
00:21:51,893 --> 00:21:54,021
 ‫وكل فرد منكم يستحق تلك التضحية.

321
00:21:55,230 --> 00:21:56,064
 ‫احموا بعضكم البعض.

322
00:21:56,940 --> 00:21:58,900
 ‫احموا هذا المكان الجميل الذي شيدناه.

323
00:21:59,526 --> 00:22:00,360
 ‫وتذكروا،

324
00:22:02,070 --> 00:22:02,988
 ‫كونوا حذرين بالخارج.

325
00:22:06,199 --> 00:22:08,076
 ‫ما زلنا نحاول التواصل مع "بودن" في السد.

326
00:22:09,036 --> 00:22:10,203
 ‫أريد كليكما أن تصعدا إلى البرج.

327
00:22:11,163 --> 00:22:11,997
 ‫أجل يا "ميرفي".

328
00:22:12,914 --> 00:22:14,041
 ‫أريد استعادة الطاقة.

329
00:22:14,750 --> 00:22:16,960
 ‫"توماس"، رافق "أورباك" إلى محطة الطاقة.

330
00:22:19,296 --> 00:22:21,298
 ‫أيمكنك تولي هذا يا "توماس"؟

331
00:22:21,757 --> 00:22:22,591
 ‫أجل يا "ميرفي".

332
00:22:24,301 --> 00:22:25,135
 ‫جيد.

333
00:22:28,847 --> 00:22:29,681
 ‫حسناً يا "روبرتا"،

334
00:22:34,186 --> 00:22:35,020
 ‫لنبدأ.

335
00:22:58,627 --> 00:22:59,586
 ‫علينا التحدث معهم.

336
00:22:59,711 --> 00:23:00,545
 ‫لتظل منخفضاً.

337
00:23:00,629 --> 00:23:02,255
 ‫إن علموا أن هذه رغبة "ميرفي"...

338
00:23:02,339 --> 00:23:04,132
 ‫لا أظن أنهم يكترثون لرغبة "ميرفي".

339
00:23:05,258 --> 00:23:06,843
 ‫شيء ما يسد مدخل المياه.

340
00:23:07,094 --> 00:23:08,845
 ‫قد تتعطل التوربينات بشكل دائم

341
00:23:08,929 --> 00:23:10,806
 ‫إن لم أذهب إلى هناك وأغلقها.

342
00:23:13,642 --> 00:23:14,768
 ‫لا بد أن نذهب إلى هناك.

343
00:23:16,686 --> 00:23:17,938
 ‫- مهلاً!
 ‫- عد إلى هنا!

344
00:23:18,355 --> 00:23:19,189
 ‫مهلاً!

345
00:23:20,190 --> 00:23:21,775
 ‫أعتقد أن ثمة سوء تفاهم.

346
00:23:21,858 --> 00:23:22,692
 ‫"أورباك"!

347
00:23:22,776 --> 00:23:26,488
 ‫كلفني السيد "ميرفي" بمهمة صيانة وتشغيل

348
00:23:26,571 --> 00:23:27,656
 ‫محطة الطاقة هذه.

349
00:23:28,657 --> 00:23:30,909
 ‫أنا من استعاد الطاقة...

350
00:24:13,910 --> 00:24:14,744
 ‫أنت تنزف.

351
00:24:15,328 --> 00:24:16,163
 ‫هل أنتما هنا حقاً؟

352
00:24:22,210 --> 00:24:23,962
 ‫"سيتزن زي"، أجب. حول.

353
00:24:25,672 --> 00:24:27,757
 ‫"سايمون"، إن كنت تسمعني،

354
00:24:27,924 --> 00:24:29,176
 ‫انقطع التيار الكهربائي عن "سبوكين".

355
00:24:29,593 --> 00:24:31,344
 ‫أكرر. انقطع التيار الكهربائي.

356
00:24:31,803 --> 00:24:34,931
 ‫شيء ما يحدث في مدينة "ميرفي". احذر.

357
00:24:35,515 --> 00:24:37,184
 ‫أنت تطير إلى متاعب بالغة الخطورة.

358
00:24:39,978 --> 00:24:40,812
 ‫حسناً.

359
00:24:41,521 --> 00:24:43,690
 ‫أسامحك على كونك شجاع بشكل متهور.

360
00:24:46,276 --> 00:24:47,652
 ‫أنت بطلي يا "سيتزن زي".

361
00:24:49,613 --> 00:24:50,447
 ‫"سايمون"؟

362
00:24:52,574 --> 00:24:55,118
 ‫"سايمون"، لا تنس أن تنجو وتعود لي.

363
00:25:18,725 --> 00:25:19,601
 ‫لا تطلقوا النار!

364
00:25:23,188 --> 00:25:24,022
 ‫"بودن"؟

365
00:25:27,025 --> 00:25:28,109
 ‫إنها "بودن". افتح البوابة.

366
00:25:28,860 --> 00:25:30,070
 ‫- افتح البوابة!
 ‫- أأنت متأكد؟

367
00:25:30,153 --> 00:25:31,404
 ‫سأغطيك. اذهب لتحضرها.

368
00:25:45,001 --> 00:25:46,127
 ‫أأنت بخير؟ ماذا حدث؟

369
00:25:47,796 --> 00:25:48,880
 ‫حسناً، أنت معنا. هيا.

370
00:25:52,926 --> 00:25:54,427
 ‫لا يمكنها الحركة!
 ‫نحتاج إلى مزيد من المساعدة!

371
00:25:56,012 --> 00:25:57,847
 ‫"سويف"، "جونز"، اذهبا إلى هناك!

372
00:26:01,393 --> 00:26:02,227
 ‫أمسكا بمعصميها.

373
00:26:02,936 --> 00:26:04,271
 ‫- اقطع الأسلاك.
 ‫- هيا.

374
00:26:08,149 --> 00:26:09,401
 ‫"ميرفي"! ساعدني!

375
00:26:12,153 --> 00:26:13,113
 ‫ساعدني!

376
00:26:16,324 --> 00:26:19,536
 ‫تعالوا إلى والدكم، أيها المهجنون الأوغاد!

377
00:26:21,371 --> 00:26:22,205
 ‫ساعدني!

378
00:26:26,042 --> 00:26:26,876
 ‫"ميرفي"!

379
00:26:28,461 --> 00:26:29,296
 ‫ساعدني!

380
00:26:32,924 --> 00:26:34,217
 ‫أنا خائفة!

381
00:26:42,225 --> 00:26:43,059
 ‫أأنت مستعدة لهذا؟

382
00:26:43,435 --> 00:26:45,645
 ‫أجل. أنا مستعدة. أأنت مستعدة؟

383
00:26:46,938 --> 00:26:47,772
 ‫أجل.

384
00:26:51,151 --> 00:26:52,444
 ‫- هيا!
 ‫- لا تتركوني!

385
00:26:54,487 --> 00:26:55,322
 ‫"ميرفي"!

386
00:26:56,364 --> 00:26:57,615
 ‫"ميرفي"! ساعدني!

387
00:26:59,659 --> 00:27:01,369
 ‫حان وقت الموت!

388
00:27:05,915 --> 00:27:06,750
 ‫"ميرفي"!

389
00:27:10,045 --> 00:27:11,338
 ‫"ميرفي"، أنا خائفة!

390
00:28:00,762 --> 00:28:01,554
 ‫خالي.

391
00:28:02,389 --> 00:28:05,100
 ‫خذي ما تحتاجينه سريعاً. سأعثر على "ميرفي".

392
00:28:22,534 --> 00:28:24,661
 ‫"ميرفي"! ساعدني!

393
00:28:35,463 --> 00:28:36,339
 ‫لا يمكن أن تكوني هنا.

394
00:28:38,049 --> 00:28:38,883
 ‫أنت.

395
00:28:40,677 --> 00:28:41,511
 ‫توقفي!

396
00:28:54,649 --> 00:28:55,483
 ‫"ميرفي" يحبك.

397
00:29:12,000 --> 00:29:12,834
 ‫حسناً يا "ميرفي".

398
00:29:14,002 --> 00:29:15,170
 ‫لدي شيء من أجلك.

399
00:29:21,050 --> 00:29:22,677
 ‫يمكنك التوقف، ضللنا الزومبي.

400
00:29:25,764 --> 00:29:27,140
 ‫تبدين جميلة بالنسبة لهلوسة.

401
00:29:27,974 --> 00:29:29,058
 ‫ما الذي تتحدث عنه؟

402
00:29:29,142 --> 00:29:29,976
 ‫"توماس"!

403
00:29:30,769 --> 00:29:32,228
 ‫"ميرفي". علي الذهاب.

404
00:29:33,313 --> 00:29:34,147
 ‫إلى أين تذهب؟

405
00:30:25,073 --> 00:30:26,449
 ‫"ميرفي"!

406
00:30:32,705 --> 00:30:35,208
 ‫هيا! لنتعارك!

407
00:30:36,209 --> 00:30:37,043
 ‫هيا!

408
00:30:52,892 --> 00:30:53,726
 ‫أطرق الباب.

409
00:30:58,398 --> 00:30:59,232
 ‫"وارين".

410
00:31:01,985 --> 00:31:03,194
 ‫ربما تودين إلقاء نظرة.

411
00:31:05,029 --> 00:31:06,406
 ‫فتيانك الضائعون ينزفون حتى الموت.

412
00:31:14,789 --> 00:31:16,082
 ‫علموا ما ينتظرهم هنا.

413
00:31:16,875 --> 00:31:19,002
 ‫بالإضافة إلى أنهم استوفوا غرضهم.

414
00:31:22,338 --> 00:31:23,298
 ‫أنا هنا وحيدة معك.

415
00:31:24,674 --> 00:31:25,508
 ‫هذا قاس.

416
00:31:26,509 --> 00:31:27,594
 ‫تتحولين حقاً إلى

417
00:31:27,677 --> 00:31:29,804
 ‫فتاة "الغاية تبرر الوسيلة"، أليس كذلك؟

418
00:31:30,305 --> 00:31:31,139
 ‫لدي مهمة.

419
00:31:32,932 --> 00:31:34,350
 ‫هلا حصلت على مقولة جديدة ملفتة للنظر؟

420
00:31:34,934 --> 00:31:35,935
 ‫انتهى الأمر يا "وارين".

421
00:31:36,227 --> 00:31:37,061
 ‫انظري حولك.

422
00:31:37,353 --> 00:31:39,147
 ‫نجحنا. أنقذنا العالم.

423
00:31:41,357 --> 00:31:42,942
 ‫حسناً، قمت بمعظم العمل لكن،

424
00:31:44,277 --> 00:31:46,779
 ‫كيف اعتقدت أن إنقاذ العالم
 ‫سيبدو على أي حال؟

425
00:31:47,030 --> 00:31:48,323
 ‫تنقذ العالم، أليس كذلك؟

426
00:31:50,116 --> 00:31:52,577
 ‫أنت تأخذ حقا أمر "مسيح الزومبي"
 ‫على محمل شخصي؟

427
00:31:53,161 --> 00:31:57,665
 ‫أجل. تبين أن "ملك الزومبي" لم يكن مناسباً.

428
00:31:58,458 --> 00:32:03,713
 ‫و"منقذ" مهيب قليلاً ربما.
 ‫لكن أتعلمين أمراً؟

429
00:32:05,089 --> 00:32:06,049
 ‫أنا أنقذ الناس.

430
00:32:07,133 --> 00:32:08,384
 ‫أنا أحول حياتهم.

431
00:32:09,677 --> 00:32:10,470
 ‫أمنحهم السلام.

432
00:32:11,137 --> 00:32:13,598
 ‫أليس هذا التعريف الدقيق لـ"منقذ"؟

433
00:32:14,098 --> 00:32:16,309
 ‫لنكن واضحين. "منقذ" أو "شيطان"،

434
00:32:16,768 --> 00:32:20,313
 ‫ستمنحني كل دماء "ميرفي" الغريبة
 ‫التي تحتاجها طبيبتي.

435
00:32:22,190 --> 00:32:23,733
 ‫لماذا تأخذي هذا على محمل شخصي؟

436
00:32:24,901 --> 00:32:27,862
 ‫لقد أتممت مهمة "مشروع بايت مارك" بنجاح.

437
00:32:28,696 --> 00:32:31,199
 ‫بالتأكيد إنقاذ البشرية كانت مهمة مستحيلة.

438
00:32:31,282 --> 00:32:32,825
 ‫لكن ذلك ليس خطأك.

439
00:32:33,242 --> 00:32:35,828
 ‫لا يزال هناك الكثير من الناجين بالخارج
 ‫يحتاجون إلى مساعدتنا.

440
00:32:36,245 --> 00:32:38,164
 ‫والآن من لديه عقدة المسيح؟

441
00:32:39,123 --> 00:32:39,958
 ‫وأنت محقة.

442
00:32:41,751 --> 00:32:43,002
 ‫هناك ناجون بالخارج.

443
00:32:44,295 --> 00:32:48,007
 ‫ويصلون إلى عتبة بابي كل يوم بالعشرات.

444
00:32:48,925 --> 00:32:50,551
 ‫يتوسلون لي لأخلصهم من الخوف.

445
00:32:52,095 --> 00:32:54,013
 ‫وماذا يا تُرى يمكنك
 ‫أن تعرضيه عليهم وليس بإمكاني؟

446
00:32:55,139 --> 00:32:55,974
 ‫إنسانيتهم.

447
00:32:58,935 --> 00:33:01,437
 ‫إنسانيتهم؟ بحقك.

448
00:33:02,897 --> 00:33:03,856
 ‫أتعلمين ما تحتاجينه؟

449
00:33:04,774 --> 00:33:07,276
 ‫علامة عض بسيطة على وجنتك

450
00:33:07,360 --> 00:33:09,028
 ‫لتساعدك على رؤية الأمور أكثر وضوحاً.

451
00:33:13,574 --> 00:33:14,867
 ‫ما الذي ستفعلينه؟ تطلقين النار علي؟

452
00:33:16,244 --> 00:33:17,787
 ‫ظننتك تريدينني حياً يا "وارين"؟

453
00:33:36,973 --> 00:33:37,807
 ‫ماذا تفعلين؟

454
00:33:40,810 --> 00:33:42,395
 ‫"10 كيه"، يمكنني مساعدتك.

455
00:33:43,521 --> 00:33:44,897
 ‫يمكنني مساعدة كل أولئك الناس.

456
00:33:45,106 --> 00:33:46,649
 ‫إنهم لا يحتاجون إلى مساعدتك.
 ‫بل يحتاجون إلى "ميرفي".

457
00:33:48,609 --> 00:33:50,653
 ‫المنشط الذي أعطتك "وارين " إياه
 ‫لم يكن جرعة كاملة،

458
00:33:50,737 --> 00:33:52,030
 ‫لكني أظن أنه يفلح.

459
00:33:54,657 --> 00:33:55,950
 ‫رأسي ضبابية للغاية.

460
00:33:56,617 --> 00:33:57,785
 ‫أنا قريبة جداً يا "10 كيه".

461
00:33:57,994 --> 00:33:59,537
 ‫لكني أحتاج إلى بحث الدكتورة "ميرش".

462
00:33:59,996 --> 00:34:02,290
 ‫علي أن أختبر مصل المهجنين. هلا ساعدتني؟

463
00:34:03,166 --> 00:34:04,000
 ‫"10 كيه"؟

464
00:34:05,835 --> 00:34:06,669
 ‫أأنت بخير؟

465
00:34:09,630 --> 00:34:10,465
 ‫من هما؟

466
00:34:10,548 --> 00:34:11,799
 ‫لا تقلقي. إنهما غير حقيقيين.

467
00:34:12,967 --> 00:34:14,052
 ‫ما الذي تتحدث عنه؟

468
00:34:14,552 --> 00:34:15,678
 ‫ما الذي تتحدث عنه؟

469
00:34:16,012 --> 00:34:17,305
 ‫كلما مررت بمأزق،

470
00:34:17,388 --> 00:34:19,390
 ‫تأتيني رؤية لك وتحاول إنقاذي.

471
00:34:20,183 --> 00:34:21,017
 ‫حقاً؟

472
00:34:23,102 --> 00:34:24,771
 ‫هذا لطيف. لكن ليس لدينا وقت لهذا حقاً.

473
00:34:25,396 --> 00:34:26,272
 ‫أحتاج إلى مساعدتك.

474
00:34:27,065 --> 00:34:27,899
 ‫لا يمكنني مساعدتك.

475
00:34:27,982 --> 00:34:29,776
 ‫لن يريدك "ميرفي" أن تحصلي على أي من هذا.

476
00:34:30,234 --> 00:34:32,070
 ‫أحتاج إلى مساعدتك.

477
00:34:32,695 --> 00:34:33,529
 ‫لا يمكنني.

478
00:34:35,531 --> 00:34:36,365
 ‫"10 كيه".

479
00:34:36,866 --> 00:34:37,700
 ‫دعها تساعدك.

480
00:34:37,950 --> 00:34:39,494
 ‫سأود ذلك. لكنك مجرد حلم.

481
00:34:39,702 --> 00:34:40,536
 ‫أنا لست حلماً.

482
00:34:43,081 --> 00:34:43,915
 ‫أنا حقيقية.

483
00:34:46,125 --> 00:34:47,001
 ‫سأثبت لك.

484
00:35:13,277 --> 00:35:14,112
 ‫أنت حقيقية.

485
00:35:15,196 --> 00:35:16,030
 ‫أخبرتك.

486
00:35:17,198 --> 00:35:18,324
 ‫أهذا أنت حقاً؟

487
00:35:21,577 --> 00:35:22,787
 ‫أجل، إنه أنا حقاً.

488
00:35:24,122 --> 00:35:24,956
 ‫مرحباً يا فتى.

489
00:35:27,416 --> 00:35:31,003
 ‫الخزانة. يحتفظ "ميرفي" بكل أمصال المهجنين
 ‫وتجاربه في تلك الخزانة.

490
00:35:36,968 --> 00:35:37,802
 ‫جربي "كلمة مرور".

491
00:35:38,094 --> 00:35:39,512
 ‫كلمة مرور "ميرفي" هي "كلمة مرور"؟

492
00:35:40,263 --> 00:35:41,097
 ‫إنه "ميرفي".

493
00:35:49,897 --> 00:35:50,731
 ‫شكراً يا "ميرفي".

494
00:35:52,275 --> 00:35:53,109
 ‫اتركي ذلك.

495
00:35:54,235 --> 00:35:55,611
 ‫أو سأقتلك حيث تقفين.

496
00:36:04,871 --> 00:36:05,788
 ‫هذا ما ظننته.

497
00:36:06,038 --> 00:36:06,998
 ‫من أين أتيت بهذا؟

498
00:36:07,540 --> 00:36:08,374
 ‫هل يهم؟

499
00:36:19,969 --> 00:36:23,389
 ‫هل تجند أتباعاً أم إمدادات غذاء لا تنتهي؟

500
00:36:28,728 --> 00:36:29,770
 ‫أنت لا تفهمين.

501
00:36:31,314 --> 00:36:33,149
 ‫إن فهمت، سأقتل نفسي.

502
00:36:48,414 --> 00:36:50,833
 ‫حياتك القديمة انتهت.
 ‫حياتك الجديدة بدأت للتو.

503
00:36:51,334 --> 00:36:53,961
 ‫ولدت من جديد في هذه اللحظة لأني قررت

504
00:36:54,045 --> 00:36:55,254
 ‫ألا أقتلك.

505
00:36:58,299 --> 00:37:00,009
 ‫"ميرفي"، أأنت بخير؟

506
00:37:00,885 --> 00:37:01,719
 ‫أأنت بخير؟

507
00:37:02,845 --> 00:37:03,721
 ‫أنا بخير يا عزيزتي.

508
00:37:05,598 --> 00:37:07,391
 ‫أتحدث فحسب مع صديقة قديمة.

509
00:37:11,812 --> 00:37:13,189
 ‫من الوحش الآن يا "وارين"؟

510
00:37:15,733 --> 00:37:16,859
 ‫اذهبي لرؤية أبيك، اتفقنا؟

511
00:37:20,988 --> 00:37:22,031
 ‫ما الأمر يا "وارين"؟

512
00:37:22,782 --> 00:37:23,783
 ‫بدأت في استيعاب الحقيقة؟

513
00:37:26,160 --> 00:37:27,119
 ‫إنها نظرة جديدة تعلو وجهك.

514
00:37:28,329 --> 00:37:29,163
 ‫الاستسلام.

515
00:37:30,206 --> 00:37:31,874
 ‫لا أعتقد أنني سبق ورأيتها.

516
00:37:33,793 --> 00:37:35,336
 ‫من الغريب أنها لا تناسبك.

517
00:37:43,052 --> 00:37:45,346
 ‫حلق حول المدينة. أرى دخاناً هناك.

518
00:37:45,763 --> 00:37:46,555
 ‫قربني.

519
00:37:47,098 --> 00:37:50,601
 ‫سأهبط بها على النهر،
 ‫بطريقة "سولي سولنبرجر".

520
00:37:52,937 --> 00:37:54,188
 ‫{\an8}"(مشروع بايت مارك)"

521
00:37:55,064 --> 00:37:56,232
 ‫"مشروع بايت مارك"؟

522
00:37:57,483 --> 00:37:58,317
 ‫إنه "سيتزن زي".

523
00:37:58,567 --> 00:37:59,986
 ‫ربما لديه رسالة تتعلق بـ"لوسي".

524
00:38:00,319 --> 00:38:01,153
 ‫"لوسي"؟

525
00:38:04,407 --> 00:38:05,241
 ‫إنه يسقط.

526
00:38:34,312 --> 00:38:35,146
 ‫"سيتزن زي".

527
00:38:36,397 --> 00:38:37,773
 ‫عندما قلت لا تتصل هنا،

528
00:38:37,857 --> 00:38:39,442
 ‫لم تكن إشارة لك لتستقل طائرة.

529
00:38:39,942 --> 00:38:40,776
 ‫السيد "ميرفي".

530
00:38:45,364 --> 00:38:46,198
 ‫"وارين".

531
00:38:48,367 --> 00:38:49,201
 ‫"10 كيه".

532
00:38:51,537 --> 00:38:52,371
 ‫هذا...

533
00:38:53,581 --> 00:38:54,415
 ‫غريب.

534
00:38:57,501 --> 00:38:59,003
 ‫يبدو أنني أتيت في وقت غير مناسب.

535
00:39:00,004 --> 00:39:01,297
 ‫لكن لدي رسالة لـ"وارين".

536
00:39:02,298 --> 00:39:03,132
 ‫لـ"وارين"؟

537
00:39:03,341 --> 00:39:06,135
 ‫أجل. قال "دوك" إنك أصبحت مارقاً.
 ‫لذا، آسف على ذلك.

538
00:39:15,895 --> 00:39:16,729
 ‫مرحباً.

539
00:39:18,147 --> 00:39:18,981
 ‫مرحباً.

540
00:39:20,274 --> 00:39:21,567
 ‫أين "دوك"؟ ألا يزال حياً؟

541
00:39:22,401 --> 00:39:23,319
 ‫- و"أدي"؟
 ‫- لا أعلم.

542
00:39:24,528 --> 00:39:26,280
 ‫لكنه أخبرني أن "لوسي" أُختطفت.

543
00:39:26,364 --> 00:39:27,198
 ‫أُختطفت؟

544
00:39:27,865 --> 00:39:28,699
 ‫بواسطة "دوك" و"أدي"؟

545
00:39:29,116 --> 00:39:30,826
 ‫لا، بواسطة شخص يُدعى "ذا مان".

546
00:39:32,912 --> 00:39:33,746
 ‫"ذا مان"؟

547
00:39:35,915 --> 00:39:36,749
 ‫"ذا مان" لديه "لوسي"؟

548
00:39:38,667 --> 00:39:39,627
 ‫أين هو؟

549
00:39:39,710 --> 00:39:40,753
 ‫لا أعلم مكانه.

550
00:39:41,420 --> 00:39:42,630
 ‫لكني أعلم إلى أين سيذهب.

551
00:39:43,047 --> 00:39:44,256
 ‫اعترضنا إرسالاً.

552
00:39:44,799 --> 00:39:45,633
 ‫"زونا".

553
00:39:47,218 --> 00:39:48,260
 ‫إنه يصطحبها إلى "زونا".

554
00:39:48,719 --> 00:39:49,845
 ‫لست واثقاً من ذلك.

555
00:39:49,929 --> 00:39:52,890
 ‫لكني أعرف أنه يصطحبها
 ‫إلى ملتقى في غاية السرية.

556
00:39:54,016 --> 00:39:55,142
 ‫ولدي الإحداثيات.

557
00:40:02,024 --> 00:40:03,567
 ‫أتعلمين ماذا ستفعل "زونا" بـ"لوسي"؟

558
00:40:06,070 --> 00:40:06,904
 ‫أعلم.

559
00:40:07,863 --> 00:40:08,697
 ‫أحتاجك.

560
00:40:10,616 --> 00:40:12,159
 ‫أياً كان ما يوجد بدمك،

561
00:40:12,660 --> 00:40:14,829
 ‫أياً كان ما يجعلك تستمرين بلا توقف.

562
00:40:17,331 --> 00:40:18,916
 ‫الآن تحتاج إلى ما بدمي؟

563
00:40:19,792 --> 00:40:20,626
 ‫ساعديني يا "وارين".

564
00:40:22,753 --> 00:40:23,587
 ‫لديه طفلتي.

565
00:40:24,839 --> 00:40:25,673
 ‫لنعقد صفقة.

566
00:40:29,885 --> 00:40:30,719
 ‫أين أنت؟

567
00:40:31,554 --> 00:40:33,013
 ‫أين أنت؟

568
00:40:39,603 --> 00:40:41,939
 ‫عمي، تعلم أن عليك الاتصال بعد الهبوط.

569
00:40:42,022 --> 00:40:43,023
 ‫إنها مجاملة شائعة.

570
00:40:44,942 --> 00:40:45,776
 ‫"كايا"؟

571
00:40:46,819 --> 00:40:48,070
 ‫- "كايا"، أأنت هناك؟
 ‫- "سايمون".

572
00:40:48,612 --> 00:40:49,738
 ‫أنا هنا. أنت بخير.

573
00:40:50,239 --> 00:40:52,992
 ‫أجل. الأمور أصبحت خطرة قليلاً،
 ‫لكننا سنسعى خلف "لوسي".

574
00:40:53,492 --> 00:40:55,661
 ‫- هل ما زالت الإحداثيات كما هي؟
 ‫- بلا تغيير.

575
00:40:55,995 --> 00:40:58,038
 ‫لا يزال "ذا مان" مصطحباً "لوسي"
 ‫إلى "بيوجت ساوند".

576
00:40:58,456 --> 00:40:59,707
 ‫الملتقى في خلال 18 ساعة.

577
00:41:00,249 --> 00:41:02,710
 ‫تلقيت ذلك. ربما قد أنقذت الإنسانية للتو.

578
00:41:03,335 --> 00:41:04,170
 ‫أمر آخر.

579
00:41:05,337 --> 00:41:06,297
 ‫لقد فوت موعد حيضي الشهري.

580
00:41:07,006 --> 00:41:08,174
 ‫أهذا شيء متعلق بـ"شفرة مورس"؟

581
00:41:08,841 --> 00:41:10,176
 ‫إنه أقرب إلى...

582
00:41:11,760 --> 00:41:13,846
 ‫أنا حبلى بطفلك.

583
00:41:18,142 --> 00:41:18,976
 ‫هذا رائع!

584
00:41:20,186 --> 00:41:21,020
 ‫لا تقلقي يا عزيزتي.

585
00:41:21,228 --> 00:41:23,981
 ‫سيتحتم على الكوكب أن يعتني بنفسه.
 ‫سأعود إلى الوطن!

586
00:41:28,486 --> 00:41:30,738
 ‫آخر من تبقى على قيد الحياة
 ‫من أفراد "اليد الحمراء" تلقوا المصل.

587
00:41:31,071 --> 00:41:31,906
 ‫رائع.

588
00:41:32,364 --> 00:41:34,867
 ‫أريدكما أن تبقيا هذا المجتمع آمناً
 ‫في أثناء غيابي.

589
00:41:35,951 --> 00:41:36,785
 ‫سأعود قريباً.

590
00:41:37,578 --> 00:41:38,412
 ‫مع ابنتي.

591
00:41:38,787 --> 00:41:39,622
 ‫"ميرفي"؟

592
00:41:40,623 --> 00:41:41,457
 ‫لا يمكنني العثور على "هوب".

593
00:41:41,790 --> 00:41:42,625
 ‫لقد رحلت.

594
00:41:43,792 --> 00:41:44,919
 ‫حسناً...

595
00:41:47,630 --> 00:41:48,839
 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

596
00:41:50,549 --> 00:41:51,383
 ‫أجل يا "ميرفي".

597
00:42:04,688 --> 00:42:06,565
 ‫{\an8}"(جيم بوب) للخدمات والقطر"

598
00:42:33,008 --> 00:42:33,842
 ‫فتاة ذكية.

599
00:42:59,285 --> 00:43:01,287
 ‫{\an8}ترجم من قبل: محمود عبده

