﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,711
 ‫في الحلقات السابقة من "أمة الزومبي"...

2
00:00:02,794 --> 00:00:03,628
 ‫إنهم أصدقائي.

3
00:00:03,712 --> 00:00:05,463
 ‫أي لعبة تودين لعبها أيتها الصغيرة؟

4
00:00:05,630 --> 00:00:07,382
 ‫- الغميضة.
 ‫- ماذا تفعل؟

5
00:00:10,010 --> 00:00:10,969
 ‫"لوسي"!

6
00:00:11,428 --> 00:00:13,012
 ‫سنعثر عليك!

7
00:00:13,304 --> 00:00:15,181
 ‫لا تخافي يا عزيزتي!

8
00:00:20,645 --> 00:00:22,147
 ‫ماذا حدث لك بحق الجحيم؟

9
00:00:22,522 --> 00:00:23,732
 ‫أصبحت كبيرة.

10
00:00:24,107 --> 00:00:26,234
 ‫سأعثر على اللاسلكي،
 ‫واذهبي أنت في إثر "لوسي".

11
00:00:26,526 --> 00:00:27,610
 ‫قودي بسرعة.

12
00:01:24,459 --> 00:01:25,460
 ‫"وقود
 ‫بروبان"

13
00:01:46,731 --> 00:01:48,525
 ‫"خطر
 ‫ممنوع التدخين"

14
00:01:51,402 --> 00:01:52,529
 ‫"لوسي"، لا!

15
00:01:59,285 --> 00:02:00,328
 ‫"أدي"!

16
00:02:05,959 --> 00:02:07,293
 ‫شاهدي ما يمكننا فعله.

17
00:02:22,976 --> 00:02:25,103
 ‫لا، ليست أمي.

18
00:02:25,562 --> 00:02:26,646
 ‫إنها خالتي "أدي".

19
00:02:29,023 --> 00:02:30,400
 ‫تعتقد أنك أمي.

20
00:02:30,859 --> 00:02:31,818
 ‫تعتقد؟

21
00:02:33,736 --> 00:02:34,612
 ‫يا "لوسي".

22
00:02:35,155 --> 00:02:37,157
 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ هل آذاك الرجل؟

23
00:02:38,324 --> 00:02:39,742
 ‫أين هو؟ أين الرجل؟

24
00:02:40,410 --> 00:02:41,286
 ‫لا أدري.

25
00:02:42,036 --> 00:02:43,580
 ‫حسناً يا "لوسي"، علينا الرحيل.

26
00:02:43,746 --> 00:02:45,039
 ‫لا، أنا ألعب.

27
00:02:45,582 --> 00:02:48,418
 ‫"لوسي". علينا الرحيل بينما هو غائب.

28
00:02:48,960 --> 00:02:51,045
 ‫اللعنة. "لوسي سيرينا ميرفي"، انظري إلي.

29
00:02:51,337 --> 00:02:53,131
 ‫علينا الرحيل في الحال.

30
00:02:53,506 --> 00:02:58,094
 ‫لا. أريد البقاء هنا. أحب أصدقائي الجدد.

31
00:02:58,761 --> 00:02:59,846
 ‫"لوسي".

32
00:02:59,971 --> 00:03:00,847
 ‫فلترحلي أنت.

33
00:03:05,184 --> 00:03:08,146
 ‫لا تهددينني أيتها الشابة.
 ‫أتريدينني أن أقتلهم بهراوتي؟

34
00:03:09,105 --> 00:03:10,189
 ‫لأنني سأفعل ذلك.

35
00:03:13,151 --> 00:03:14,027
 ‫لا

36
00:03:14,569 --> 00:03:15,695
 ‫تؤذيهم.

37
00:03:16,112 --> 00:03:18,740
 ‫لن أؤذيهم إن أتيت معي.

38
00:03:20,575 --> 00:03:21,659
 ‫حسناً.

39
00:03:25,538 --> 00:03:26,456
 ‫فتاة مطيعة.

40
00:03:27,665 --> 00:03:28,583
 ‫لنذهب.

41
00:03:28,750 --> 00:03:30,126
 ‫لن يذهب أحد إلى أي مكان.

42
00:04:37,819 --> 00:04:39,862
 ‫"أمة الزومبي"

43
00:05:27,660 --> 00:05:30,580
 ‫اتركيها وشأنها الآن ولن أقتلك.

44
00:05:46,804 --> 00:05:49,223
 ‫"أدي"! انهضي! اركضي!

45
00:05:57,398 --> 00:05:58,733
 ‫"أدي"! هيا!

46
00:06:18,127 --> 00:06:19,420
 ‫{\an8}"أدي"!

47
00:06:23,091 --> 00:06:24,133
 ‫{\an8}"لوسي"!

48
00:06:29,388 --> 00:06:32,350
 ‫"أدي"! أين أنت؟

49
00:06:51,452 --> 00:06:52,328
 ‫{\an8}"لوسي"!

50
00:06:54,497 --> 00:06:55,414
 ‫"أدي"!

51
00:06:55,540 --> 00:06:56,666
 ‫هنا!

52
00:06:57,125 --> 00:06:58,000
 ‫{\an8}"لوسي"!

53
00:07:06,050 --> 00:07:07,093
 ‫"لوسي"!

54
00:07:10,847 --> 00:07:11,848
 ‫{\an8}"أديسون"!

55
00:07:14,350 --> 00:07:17,520
 ‫{\an8}يمكنك تسهيل الأمر على نفسك للغاية الآن.

56
00:07:18,438 --> 00:07:19,730
 ‫ارحلي فحسب.

57
00:07:20,148 --> 00:07:21,858
 ‫يمكنني قول ذات الشيء لك.

58
00:07:21,983 --> 00:07:23,860
 ‫{\an8}ما أهميتها لك على أي حال؟

59
00:07:23,943 --> 00:07:24,861
 ‫{\an8}لا أدري.

60
00:07:25,319 --> 00:07:27,989
 ‫{\an8}ربما للأمر علاقة بكونها منقذة البشرية.

61
00:07:28,739 --> 00:07:34,245
 ‫{\an8}وما الذي أسدته لك هذه البشرية من قبل،
 ‫إن سمحت لي بالسؤال؟

62
00:07:36,122 --> 00:07:38,875
 ‫{\an8}أكثر بكثير مما نلته
 ‫من بعض الأغنياء الحقراء في "زونا".

63
00:07:40,543 --> 00:07:43,713
 ‫{\an8}وبينما نتحدث عن الأمر،
 ‫ما الذي أسدتك إياه "زونا"؟

64
00:07:43,796 --> 00:07:46,299
 ‫{\an8}بخلاف تركك في العراء
 ‫لتقوم بعملهم القذر خلال القيامة؟

65
00:07:47,967 --> 00:07:49,218
 ‫{\an8}بحسب ما أراه

66
00:07:51,762 --> 00:07:53,431
 ‫لكل منا وظيفته التي عليه القيام بها.

67
00:07:57,351 --> 00:07:59,896
 ‫{\an8}أين ذهبت؟ "أدي"؟

68
00:08:23,085 --> 00:08:24,170
 ‫{\an8}"أدي"!

69
00:08:26,297 --> 00:08:27,131
 ‫{\an8}"لوسي".

70
00:08:29,008 --> 00:08:30,051
 ‫{\an8}"أدي"!

71
00:08:39,519 --> 00:08:40,436
 ‫"لوسي"؟

72
00:08:41,938 --> 00:08:42,772
 ‫"لوسي".

73
00:08:43,814 --> 00:08:45,316
 ‫لا تأكلي القمامة من على الأرض.

74
00:08:50,404 --> 00:08:51,531
 ‫"أدي"!

75
00:12:00,845 --> 00:12:04,682
 ‫"لوسي"، أيتها الشيطانة الذكية الصغيرة.

76
00:12:11,021 --> 00:12:13,482
 ‫اجلسي يا "لوسي". وشدي حزام الأمان.

77
00:12:13,566 --> 00:12:15,818
 ‫لا. لا يمكنك أن تملي علي أفعالي.

78
00:12:15,943 --> 00:12:17,361
 ‫لست أبي.

79
00:12:17,445 --> 00:12:19,655
 ‫أنا أبوك. وأنا أمك.

80
00:12:19,989 --> 00:12:21,198
 ‫وأنا ليلك ونهارك.

81
00:12:21,282 --> 00:12:24,201
 ‫أنا عالمك اللعين بأكمله أيتها الصغيرة.
 ‫والآن، اجلسي.

82
00:12:24,660 --> 00:12:25,661
 ‫أنا أكرهك.

83
00:12:25,786 --> 00:12:26,745
 ‫وما الجديد في ذلك؟

84
00:12:26,871 --> 00:12:28,372
 ‫جميعنا نكرهك.

85
00:12:28,456 --> 00:12:33,294
 ‫"جو"، و"ليزا"، و"دانيال"،
 ‫و"أبرام"، و"تاي"، و"ديلوندرا".

86
00:12:33,711 --> 00:12:34,670
 ‫لا أعرفهم.

87
00:12:34,753 --> 00:12:36,130
 ‫لقد قتلتهم!

88
00:12:36,672 --> 00:12:39,842
 ‫هم وأصدقائهم! لذا سينالون منك.

89
00:12:40,384 --> 00:12:42,303
 ‫سيلتهمونك بأكملك.

90
00:12:42,386 --> 00:12:46,932
 ‫سيبدؤون بأصابع قدميك ويديك.

91
00:12:47,183 --> 00:12:51,187
 ‫ثم معدتك، وقلبك، ومقلتي عينيك.

92
00:12:51,437 --> 00:12:53,105
 ‫وسيبقون مخك حتى النهاية

93
00:12:53,189 --> 00:12:55,065
 ‫لأنه أكثر ما يفضلونه.

94
00:12:55,274 --> 00:12:56,442
 ‫ستموت.

95
00:12:57,193 --> 00:12:58,694
 ‫سيلتهمونك.

96
00:12:59,737 --> 00:13:02,907
 ‫"ستموت وسيلتهمونك"

97
00:13:02,990 --> 00:13:03,866
 ‫هذا يكفي!

98
00:13:03,949 --> 00:13:07,077
 ‫"ستموت وسيلتهمونك

99
00:13:07,369 --> 00:13:10,498
 ‫ستموت وسيلتهمونك"

100
00:13:10,581 --> 00:13:11,916
 ‫اجلسي! الآن!

101
00:13:12,416 --> 00:13:13,584
 ‫لا يمكنك إرغامي.

102
00:13:13,834 --> 00:13:15,377
 ‫أنا أميرة.

103
00:13:15,586 --> 00:13:17,630
 ‫أميرة سحرية.

104
00:13:18,297 --> 00:13:22,051
 ‫"ستموت وسيلتهمونك

105
00:13:22,134 --> 00:13:24,011
 ‫ستموت"

106
00:13:24,970 --> 00:13:25,846
 ‫لا!

107
00:13:31,352 --> 00:13:35,606
 ‫"ستموت وسيلتهمونك

108
00:13:44,698 --> 00:13:48,410
 ‫ستموت وسيلتهمونك"

109
00:13:50,454 --> 00:13:51,330
 ‫لا!

110
00:13:51,413 --> 00:13:54,375
 ‫توقف! سأصمت! أعدك!

111
00:14:16,146 --> 00:14:18,232
 ‫والآن شدي حزام أمانك.

112
00:14:25,865 --> 00:14:27,449
 ‫"(دي إكس دي)"

113
00:14:28,200 --> 00:14:29,618
 ‫إليك بعض الحشيش يا دكتور.

114
00:14:48,554 --> 00:14:49,680
 ‫إنه الشمال إذن.

115
00:15:11,869 --> 00:15:13,162
 ‫اصمدي يا "لوسي".

116
00:16:09,218 --> 00:16:11,303
 ‫أجل يا "أدي"!

117
00:16:11,553 --> 00:16:12,721
 ‫كنت أعرف أنك ستأتين وتنقذينني.

118
00:16:12,805 --> 00:16:14,264
 ‫كان ذلك رائعاً.

119
00:16:14,974 --> 00:16:17,393
 ‫لقد فقد وعيه. لنذهب، هيا. 1، 2، 3.

120
00:16:21,271 --> 00:16:23,065
 ‫هذا الرجل شرير.

121
00:16:23,148 --> 00:16:25,609
 ‫ولهذا السبب علينا الرحيل عن هنا. هيا.

122
00:16:25,693 --> 00:16:26,777
 ‫إلى أين سنذهب؟

123
00:16:27,736 --> 00:16:28,904
 ‫إلى أي جهة كان يأخذك؟

124
00:16:29,697 --> 00:16:32,366
 ‫الغرب. وسنتجه نحن شرقاً!

125
00:16:34,618 --> 00:16:35,995
 ‫أجل! الشرق!

126
00:16:36,870 --> 00:16:39,164
 ‫رباه يا فتاة، علينا اصطحابك للتسوق.

127
00:16:39,415 --> 00:16:40,249
 ‫التسوق؟

128
00:16:40,624 --> 00:16:41,875
 ‫ما هو التسوق؟ هل يؤلم؟

129
00:17:06,066 --> 00:17:09,069
 ‫حسناً أيها الرجل الصغير،
 ‫ما الذي تحاول أن تخبرني به؟

130
00:17:09,945 --> 00:17:12,281
 ‫فهمت... "دي إكس دي".

131
00:17:12,865 --> 00:17:15,951
 ‫"دلتا إكس راي دلتا". هذه فتاتي.

132
00:17:22,207 --> 00:17:23,250
 ‫هل تتحدث إلي؟

133
00:17:26,045 --> 00:17:28,630
 ‫أنا الوحيد الموجود هنا،
 ‫لذا لا بد أنك تتحدث إلي.

134
00:17:32,217 --> 00:17:35,095
 ‫"لوسي" يا صغيرتي العبقرية.

135
00:17:38,557 --> 00:17:42,061
 ‫عندما تخبرك ذراع أحد الزومبي
 ‫بالتوجه شمالاً، فلا بد أن تذهب شمالاً.

136
00:17:47,816 --> 00:17:49,359
 ‫حسناً، إليك القاعدة الأولى.

137
00:17:49,651 --> 00:17:51,904
 ‫ليس مسموحاً بالجنز الصدري،
 ‫أو السراويل الفضفاضة، أو البزات.

138
00:17:52,237 --> 00:17:54,615
 ‫إنها تبدو لطيفة،
 ‫لكن يصعب للغاية التبول أثناء ارتدائها.

139
00:17:57,743 --> 00:18:00,662
 ‫لا.

140
00:18:01,163 --> 00:18:04,625
 ‫لا يمكنني العثور على شيء
 ‫ليس كبيراً أو صغيراً للغاية.

141
00:18:06,668 --> 00:18:08,170
 ‫ماذا عن هذه؟

142
00:18:09,046 --> 00:18:09,922
 ‫لا.

143
00:18:10,130 --> 00:18:12,216
 ‫قطعاً لن أسمح بخروجك خلال القيامة

144
00:18:12,299 --> 00:18:13,175
 ‫وأنت تبدين هكذا.

145
00:18:13,592 --> 00:18:14,426
 ‫لكن...

146
00:18:14,510 --> 00:18:16,428
 ‫عزيزتي، لا بد أن في الحماية.

147
00:18:16,553 --> 00:18:17,805
 ‫ولا بد أن تفكري بطريقة عملية.

148
00:18:18,889 --> 00:18:20,724
 ‫لكن الزومبي لن يقوموا بعضي.

149
00:18:21,725 --> 00:18:24,103
 ‫الزومبي ليسوا هم مصدر قلقي.

150
00:18:28,524 --> 00:18:29,566
 ‫أحب اللون الوردي.

151
00:18:29,650 --> 00:18:30,526
 ‫حقاً؟

152
00:18:30,859 --> 00:18:34,071
 ‫أترين، ليس هناك ما يمنع أن تكوني أنيقة
 ‫وتغطين جسدك.

153
00:18:34,655 --> 00:18:35,656
 ‫ها أنت.

154
00:18:36,615 --> 00:18:37,991
 ‫ما هذا؟

155
00:18:38,742 --> 00:18:40,661
 ‫هذه تُسمى أداة تعذيب من العصور الوسطى.

156
00:18:41,203 --> 00:18:43,580
 ‫ما هي أداة التعذيب من العصور الوسطى؟

157
00:18:43,831 --> 00:18:47,000
 ‫إنه شيء تستخدمينه
 ‫عندما تريدين إيذاء أحدهم بشدة.

158
00:18:47,793 --> 00:18:49,586
 ‫ما الذي تفعله هنا؟

159
00:18:50,212 --> 00:18:51,505
 ‫سنشرح أمر السخرية لاحقاً.

160
00:18:51,672 --> 00:18:54,007
 ‫هذا شيء اعتادت النساء ارتدائه.

161
00:18:54,091 --> 00:18:55,592
 ‫بعضهن على الأرجح ما زلن يرتدينه.

162
00:18:56,468 --> 00:18:57,636
 ‫لماذا؟

163
00:18:58,303 --> 00:19:01,390
 ‫إنها قيامة العالم،
 ‫وهي تتطلب الكثير من الركض.

164
00:19:01,557 --> 00:19:03,142
 ‫وتريدين إبقاء هذين...

165
00:19:04,226 --> 00:19:05,102
 ‫هذا غريب.

166
00:19:05,185 --> 00:19:06,645
 ‫إنه أمر غريب للغاية.

167
00:19:07,980 --> 00:19:09,106
 ‫هل كانت أمي ترتدي إحداها؟

168
00:19:11,024 --> 00:19:12,651
 ‫أجل على الأرجح.

169
00:19:14,236 --> 00:19:15,571
 ‫أكنت أعز صديقاتها؟

170
00:19:18,365 --> 00:19:20,200
 ‫شيء من هذا القبيل، أجل.

171
00:19:20,325 --> 00:19:21,952
 ‫كانت ملكة محاربة.

172
00:19:22,578 --> 00:19:24,288
 ‫أجل، كانت كذلك. تقريباً.

173
00:19:25,914 --> 00:19:26,999
 ‫لقد تركتني.

174
00:19:27,916 --> 00:19:30,627
 ‫عزيزتي، لقد ضحت بنفسها من أجلك.

175
00:19:30,711 --> 00:19:32,504
 ‫ماذا تعني كلمة "تضحية"؟

176
00:19:34,047 --> 00:19:35,716
 ‫ماتت كي تعيشي أنت.

177
00:19:36,466 --> 00:19:38,594
 ‫ماتت فعلاً أم أصبحت مثلهم؟

178
00:19:39,928 --> 00:19:40,971
 ‫بل ماتت فعلاً.

179
00:19:42,347 --> 00:19:43,348
 ‫آسفة يا عزيزتي.

180
00:19:45,309 --> 00:19:46,476
 ‫لم تمت.

181
00:19:48,061 --> 00:19:50,689
 ‫"لوسي"، ترحمت عليها "وارين".

182
00:19:51,565 --> 00:19:52,441
 ‫كنت حاضرة.

183
00:19:52,691 --> 00:19:54,943
 ‫توقفي عن قول إنها ميتة!

184
00:19:55,444 --> 00:19:57,070
 ‫أنت لا تعرفين شيئاً.

185
00:20:00,699 --> 00:20:01,700
 ‫أنا مميزة.

186
00:20:02,284 --> 00:20:04,369
 ‫وهذا يعني أنها كانت مميزة.

187
00:20:04,745 --> 00:20:07,664
 ‫لم يكن أبي ليسمح بموتها. لم يكن ليفعل ذلك!

188
00:20:07,998 --> 00:20:08,874
 ‫"لوسي".

189
00:20:08,957 --> 00:20:10,292
 ‫لم تمت!

190
00:20:14,588 --> 00:20:16,048
 ‫اتركيني وشأني فحسب.

191
00:20:48,956 --> 00:20:50,749
 ‫شكراً لك أيتها السترة الواقية.

192
00:21:08,433 --> 00:21:09,309
 ‫"لوسي"؟

193
00:21:09,559 --> 00:21:10,477
 ‫ارحلي.

194
00:21:12,187 --> 00:21:13,605
 ‫"لوسي"، نحن هنا منذ فترة طويلة.
 ‫علينا الرحيل.

195
00:21:14,189 --> 00:21:15,440
 ‫أريد أمي.

196
00:21:15,941 --> 00:21:17,609
 ‫حسناً، اسمعي. أتفهم الأمر.

197
00:21:18,277 --> 00:21:19,236
 ‫أنت في الـ12،

198
00:21:20,153 --> 00:21:22,447
 ‫أو الـ5. كم عمرك بالضبط؟

199
00:21:23,031 --> 00:21:25,867
 ‫لا أدري. سلي أمي.

200
00:21:26,827 --> 00:21:28,078
 ‫حسناً، أنت كبيرة بما يكفي.

201
00:21:28,954 --> 00:21:31,915
 ‫كبيرة بما يكفي لتفهمي قيامة العالم
 ‫على الأقل. لذا عليك فهم هذا.

202
00:21:32,582 --> 00:21:33,959
 ‫الناس يموتون.

203
00:21:35,294 --> 00:21:36,545
 ‫وكلما زاد حبك لهم،

204
00:21:38,213 --> 00:21:42,676
 ‫كانوا أكثر عرضة للموت
 ‫بشكل غير متوقع كما يبدو.

205
00:21:42,884 --> 00:21:47,264
 ‫لكن أبي ينقذ الناس. كان لينقذ أمي.

206
00:21:47,347 --> 00:21:48,473
 ‫أجل، كان لينقذها.

207
00:21:48,557 --> 00:21:51,018
 ‫لكن هناك الكثير من الزومبي حتى بالنسبة له.

208
00:21:51,435 --> 00:21:53,395
 ‫وقد أرادوا التهامك بشدة.

209
00:21:54,521 --> 00:21:56,481
 ‫لكن الزومبي لا يؤذونني.

210
00:22:00,360 --> 00:22:01,695
 ‫لم نكن نعرف ذلك حينها.

211
00:22:04,865 --> 00:22:06,450
 ‫كيف أنقذتني؟

212
00:22:07,743 --> 00:22:08,618
 ‫ماذا؟

213
00:22:11,079 --> 00:22:13,165
 ‫كيف أنقذتني أمي؟

214
00:22:17,961 --> 00:22:20,881
 ‫قتلت الكثير من الزومبي في الواقع.

215
00:22:27,554 --> 00:22:29,723
 ‫لم يتعين عليكم قتلهم دوماً؟

216
00:22:30,932 --> 00:22:34,186
 ‫تريدون دوماً طعنهم وقتلهم.

217
00:22:34,770 --> 00:22:36,229
 ‫لأننا لسنا مثلك يا عزيزتي.

218
00:22:36,855 --> 00:22:39,441
 ‫وإن لم نقتلهم، سيقتلوننا.

219
00:22:40,358 --> 00:22:42,694
 ‫لم لا تطلبون منهم ألا يقتلونكم فحسب؟

220
00:22:43,028 --> 00:22:46,031
 ‫ليسوا أشراراً، إنما لا يعرفون الصواب فحسب.

221
00:22:47,574 --> 00:22:50,786
 ‫لا يعرفون الصواب لأنهم لا يعرفون أي شيء.

222
00:22:52,579 --> 00:22:53,914
 ‫ليس هناك مخ بداخل رؤوسهم.

223
00:22:54,372 --> 00:22:56,541
 ‫لم يعودوا أشخاصاً الآن. أتفهمين ذلك؟

224
00:22:57,042 --> 00:23:00,087
 ‫إنهم مجرد جسد ميت وفيروس يحركه.

225
00:23:00,462 --> 00:23:03,632
 ‫كان "نيك" يعتقد بذلك أيضاً. ثم تم عضه.

226
00:23:04,091 --> 00:23:06,259
 ‫"لوسي"، عليك التوقف عن لعب هذه الألعاب.

227
00:23:07,385 --> 00:23:08,512
 ‫هذا ليس شخصاً.

228
00:23:08,762 --> 00:23:10,806
 ‫لا تمنحيه اسماً. ليست فكرة جيدة.

229
00:23:11,056 --> 00:23:15,644
 ‫هذا اسمه. "نيكولاس فينش". لم أمنحه إياه.

230
00:23:22,150 --> 00:23:25,320
 ‫"بالأسفل في الوادي حيث ينمو العشب الأخضر

231
00:23:25,487 --> 00:23:28,573
 ‫جلست (ساندرا) وهي تبدو جميلة كوردة"

232
00:23:29,449 --> 00:23:30,617
 ‫هذه "ساندرا".

233
00:23:31,576 --> 00:23:32,869
 ‫إنه اسمها الحقيقي.

234
00:23:34,079 --> 00:23:35,789
 ‫وهي تحب "نيك".

235
00:23:37,499 --> 00:23:40,669
 ‫"ظلت تغني وتغني وكان غناؤها جميلاً

236
00:23:41,086 --> 00:23:44,172
 ‫من ثم أتى (نيكي) وقبلها على وجنتها"

237
00:23:44,673 --> 00:23:47,592
 ‫كم قبلة حصلت عليها؟

238
00:23:47,968 --> 00:23:51,263
 ‫1، 2، 3، 4، 5.

239
00:24:08,697 --> 00:24:10,782
 ‫هل حاولت عضي؟ تعالي هنا!

240
00:24:10,866 --> 00:24:12,117
 ‫أنا قادمة يا "لوسي"!

241
00:24:50,488 --> 00:24:51,364
 ‫توقفي!

242
00:24:51,448 --> 00:24:52,282
 ‫لا أستطيع!

243
00:25:15,847 --> 00:25:17,349
 ‫ماذا ستفعلين بتلك؟

244
00:25:34,324 --> 00:25:35,450
 ‫إلى أين تذهبين؟

245
00:25:44,334 --> 00:25:47,128
 ‫توقف! أرجوك، توقف!

246
00:26:12,445 --> 00:26:14,906
 ‫توقف، ستكسر ظهرها! توقف!

247
00:26:15,532 --> 00:26:17,742
 ‫آسف. كان عليك الرحيل!

248
00:26:20,745 --> 00:26:23,540
 ‫لا تقتلها! أرجوك، سأذهب معك.

249
00:26:28,086 --> 00:26:29,004
 ‫"أدي"!

250
00:26:37,762 --> 00:26:39,347
 ‫لا تتركها!

251
00:26:53,695 --> 00:26:55,822
 ‫اصمتي، وإلا سأجعلك تصمتين إلى الأبد.

252
00:26:56,489 --> 00:26:57,407
 ‫أتفهمين؟

253
00:27:07,792 --> 00:27:08,668
 ‫يا صاح!

254
00:27:15,008 --> 00:27:16,593
 ‫يا صاح! أنا أتألم!

255
00:27:20,096 --> 00:27:21,348
 ‫قلت يا صاح!

256
00:27:26,186 --> 00:27:28,855
 ‫هل ضربتني لتوك أيتها الفتاة الصغيرة؟

257
00:27:30,023 --> 00:27:32,901
 ‫ما الذي قلته لك بشأن أن تظلي صامتة؟

258
00:27:52,587 --> 00:27:53,463
 ‫ماذا؟

259
00:27:54,881 --> 00:27:57,092
 ‫عظيم. برفقتي مراهقة الآن.

260
00:28:13,400 --> 00:28:14,275
 ‫"لوسي"،

261
00:28:14,818 --> 00:28:16,152
 ‫إلى أين تذهبين؟

262
00:28:17,028 --> 00:28:19,531
 ‫لجلب الشوكولا أيها الأحمق. أريد الشوكولا.

263
00:28:25,036 --> 00:28:25,912
 ‫لا تعضيني.

264
00:28:26,871 --> 00:28:30,458
 ‫أريد الشوكولا.

265
00:28:44,347 --> 00:28:45,765
 ‫حسناً. سنحضر الشوكولا.

266
00:28:50,437 --> 00:28:52,272
 ‫في المرة القادمة،
 ‫يُجدر بك فعل ما أقوله فحسب.

267
00:28:58,486 --> 00:29:00,655
 ‫هيا أيها العجوز، واصل التبديل.

268
00:29:01,448 --> 00:29:02,532
 ‫لا بد أن تعثر على "أدي".

269
00:29:03,742 --> 00:29:05,160
 ‫ألا تنتهي هذه التلة أبداً؟

270
00:29:06,077 --> 00:29:08,496
 ‫يا إلهي، أنا بحاجة إلى معجزة.

271
00:29:20,467 --> 00:29:21,760
 ‫يا للهول!

272
00:29:32,353 --> 00:29:33,772
 ‫هيا يا رجل. اركب السيارة!

273
00:29:35,899 --> 00:29:36,983
 ‫لا أدري يا رجل.

274
00:29:37,150 --> 00:29:39,277
 ‫ألن يفسد هذا استمرارية المكان والزمان؟

275
00:29:39,402 --> 00:29:41,154
 ‫أجل يا رجل. هذا هو المغزى من الأمر.

276
00:29:42,363 --> 00:29:43,198
 ‫حسناً.

277
00:29:54,501 --> 00:29:56,294
 ‫1،21 غيغا وات.

278
00:30:01,424 --> 00:30:03,593
 ‫رباه، أفتقد الثمانينيات بالتأكيد.

279
00:31:47,947 --> 00:31:50,700
 ‫"متجر (إندكس جنرال)"

280
00:31:58,124 --> 00:31:59,459
 ‫هل عثرت عليها بعد؟

281
00:31:59,876 --> 00:32:00,752
 ‫ليس بعد.

282
00:32:01,502 --> 00:32:04,422
 ‫لكنني أريد الشوكولا.
 ‫لم لا يمكنك العثور عليها؟

283
00:32:04,756 --> 00:32:05,924
 ‫ما خطبك؟

284
00:32:06,799 --> 00:32:08,301
 ‫إنها قيامة العالم يا عزيزتي.

285
00:32:08,384 --> 00:32:10,303
 ‫لم يتبق الكثير من الحلوى.

286
00:32:10,678 --> 00:32:13,222
 ‫ليست حلوى. إنها علاج. هذا ما قالته "أدي".

287
00:32:13,306 --> 00:32:14,182
 ‫"ما قالته (أدي)."

288
00:32:14,265 --> 00:32:16,351
 ‫إن أردت البقاء على قيد الحياة،
 ‫فستفعلين ما أطلبه منك.

289
00:32:16,434 --> 00:32:18,186
 ‫وأطلب منك إبقاء هؤلاء الزومبي بعيداً

290
00:32:18,269 --> 00:32:20,188
 ‫إن كنت تريدين مني
 ‫أن أعثر لك على هذه الشوكولا.

291
00:32:20,271 --> 00:32:21,940
 ‫لماذا؟ أتخشاهم؟

292
00:32:24,901 --> 00:32:26,527
 ‫أنت تخشاهم.

293
00:32:26,778 --> 00:32:27,779
 ‫أنت تخشاهم.

294
00:32:27,987 --> 00:32:31,616
 ‫رجل ضخم قوي مثلك
 ‫يخشى بعض الزومبي المثيرين للشفقة.

295
00:32:34,285 --> 00:32:36,037
 ‫"بيتر". "آلكس".

296
00:32:36,663 --> 00:32:38,498
 ‫"جايمي". "ناتالي".

297
00:32:39,749 --> 00:32:40,875
 ‫أتخشاهم؟

298
00:32:48,257 --> 00:32:49,300
 ‫أنا أنزف!

299
00:32:49,384 --> 00:32:50,259
 ‫"لوسي"!

300
00:32:51,094 --> 00:32:53,596
 ‫أنا أحتضر! النجدة!

301
00:32:53,846 --> 00:32:55,473
 ‫أنت بخير يا "لوسي". أعدك.

302
00:32:55,556 --> 00:32:57,016
 ‫انظر، هناك دماء بكل مكان!

303
00:32:58,810 --> 00:33:00,144
 ‫رجاء كفي عن الصراخ.

304
00:33:00,228 --> 00:33:01,688
 ‫أنا أحتضر!

305
00:33:05,650 --> 00:33:09,988
 ‫لا، لست تحتضرين. أنت تنضجين فحسب.

306
00:33:14,325 --> 00:33:15,159
 ‫"لوسي"؟

307
00:33:15,868 --> 00:33:17,954
 ‫أترين، أنت بخير.

308
00:33:18,496 --> 00:33:19,414
 ‫لنذهب.

309
00:33:20,373 --> 00:33:22,333
 ‫سنحضر تلك الشوكولا من مكان آخر.

310
00:33:31,217 --> 00:33:32,385
 ‫لا. فلتذهب أنت.

311
00:33:33,261 --> 00:33:34,137
 ‫اخرج من هنا.

312
00:33:34,846 --> 00:33:35,680
 ‫"لوسي".

313
00:33:36,347 --> 00:33:37,223
 ‫فلتذهب أنت.

314
00:33:40,351 --> 00:33:45,106
 ‫فلترحل الآن!

315
00:34:25,146 --> 00:34:27,231
 ‫"لوسي"، لن أغادر من دونك.

316
00:34:27,690 --> 00:34:29,067
 ‫أنت مسؤولة مني.

317
00:34:29,609 --> 00:34:30,902
 ‫سأقتل أصدقاءك.

318
00:34:31,944 --> 00:34:33,154
 ‫تعرفين أنني سأقتلهم.

319
00:34:34,447 --> 00:34:35,281
 ‫إنهم مستعدون.

320
00:34:37,075 --> 00:34:37,950
 ‫ماذا؟

321
00:34:39,535 --> 00:34:40,953
 ‫إنهم مستعدون للموت من أجلي.

322
00:34:58,012 --> 00:34:59,514
 ‫لا تحاول أن تتبعني.

323
00:35:49,605 --> 00:35:50,898
 ‫حسناً، إرخاء المكابح.

324
00:35:59,365 --> 00:36:00,324
 ‫ماذا قلت يا صديقي؟

325
00:36:01,784 --> 00:36:02,702
 ‫تعشيق السرعة.

326
00:36:06,080 --> 00:36:06,914
 ‫وأضغط على دواسة الوقود!

327
00:36:26,434 --> 00:36:27,560
 ‫"لوسي"!

328
00:36:28,144 --> 00:36:29,437
 ‫لنر إن كان سيروقك ذلك.

329
00:37:00,009 --> 00:37:00,885
 ‫"لوسي"!

330
00:37:02,595 --> 00:37:04,513
 ‫كان ذلك رائعاً. هل رأيت ذلك؟

331
00:37:06,515 --> 00:37:08,267
 ‫كيف حصلت على تلك الشاحنة؟

332
00:37:08,434 --> 00:37:10,895
 ‫أخذتها من الرجل.
 ‫وساعدني أصدقائي على الفرار.

333
00:37:11,479 --> 00:37:12,939
 ‫لست بارعة في التوقف.

334
00:37:13,481 --> 00:37:14,315
 ‫هذا واضح.

335
00:37:18,903 --> 00:37:19,779
 ‫لا تتحركي.

336
00:37:21,113 --> 00:37:22,740
 ‫كيف فعلت ذلك؟

337
00:37:26,786 --> 00:37:27,954
 ‫لن تؤذيها.

338
00:37:28,287 --> 00:37:29,455
 ‫إنها قيمة للغاية.

339
00:37:29,830 --> 00:37:31,707
 ‫فعلاً، ولكنك لست كذلك.

340
00:37:32,375 --> 00:37:34,126
 ‫لن أتركك على قيد الحياة في المرة القادمة.

341
00:37:34,710 --> 00:37:36,295
 ‫ولا آبه كم ستبكي.

342
00:37:36,379 --> 00:37:37,213
 ‫اركبي.

343
00:37:38,172 --> 00:37:39,006
 ‫لا!

344
00:37:45,137 --> 00:37:46,180
 ‫"أدي"!

345
00:37:47,556 --> 00:37:48,432
 ‫"أدي"!

346
00:37:48,516 --> 00:37:49,350
 ‫"لوسي"!

347
00:38:31,017 --> 00:38:33,060
 ‫"(دي إكس دي)"

348
00:38:52,830 --> 00:38:53,706
 ‫مرحباً!

349
00:38:54,915 --> 00:38:55,833
 ‫شكراً لك.

350
00:38:58,377 --> 00:38:59,420
 ‫سأضع هذه أرضاً.

351
00:39:04,091 --> 00:39:06,218
 ‫آسفة يا سيدتي. إنها حالة طارئة.

352
00:39:06,552 --> 00:39:08,596
 ‫تباً لك. تشهرين مسدساً علي.

353
00:39:16,228 --> 00:39:17,313
 ‫الأمر ليس شخصياً.

354
00:39:21,359 --> 00:39:22,943
 ‫إنه يتعلق بنجاة البشرية.

355
00:39:28,407 --> 00:39:29,700
 ‫مهلاً! عودي!

356
00:39:49,345 --> 00:39:52,390
 ‫آسفة يا عزيزتي.
 ‫لا يمكنك الذهاب إلى حيث سأذهب.

357
00:39:54,725 --> 00:39:56,227
 ‫ستعثر عليك أمك.

358
00:39:59,563 --> 00:40:00,523
 ‫"كيتي"!

359
00:40:00,773 --> 00:40:02,900
 ‫أنت أفضل حالاً من دوني. ثقي بي.

360
00:40:18,666 --> 00:40:19,542
 ‫"كيتي"!

361
00:40:22,628 --> 00:40:25,423
 ‫صغيرتي! أمك قادمة.

362
00:41:21,562 --> 00:41:22,897
 ‫"الجد"

363
00:41:59,725 --> 00:42:01,060
 ‫{\an8}تترجم من قبل: محمد رجب اليماني

