﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:02,877
 ‫في الحلقات السابقة من "أمة الزومبي"...

2
00:00:02,961 --> 00:00:05,296
 ‫الملازم "روبرتا وارين".
 ‫من حرس "ميسوري" الوطني.

3
00:00:05,505 --> 00:00:06,673
 ‫لدينا الطرد.

4
00:00:06,756 --> 00:00:08,758
 ‫كان الكثيرون يبحثون عنك يا سيد "ميرفي".

5
00:00:08,967 --> 00:00:10,677
 ‫ربما سأستمتع بفعل شيء جيد.

6
00:00:10,760 --> 00:00:11,720
 ‫أعتمد عليك.

7
00:00:11,803 --> 00:00:12,679
 ‫"10 كيه"؟

8
00:00:12,929 --> 00:00:14,472
 ‫- سحقا.
 ‫- لقد أطلق النار علي.

9
00:00:14,556 --> 00:00:16,599
 ‫سيكون الأمر على ما يرام يا فتى.
 ‫لديهم طبيب جراح حقيقي.

10
00:00:16,683 --> 00:00:18,184
 ‫سيبزغ عالم جديد.

11
00:00:18,268 --> 00:00:19,102
 ‫"زونا".

12
00:00:19,185 --> 00:00:21,438
 ‫سيكون الأمر على ما يرام يا فتى.
 ‫لديهم طبيب جراح حقيقي.

13
00:00:22,397 --> 00:00:26,109
 ‫لم أقض ثلاث سنوات وأنا أكافح
 ‫للنجاة بحياتي عبر 10000 ميل

14
00:00:26,317 --> 00:00:29,154
 ‫حتى أكون مجرد كيس دم
 ‫لحفنة من ذوي المليارات.

15
00:00:32,907 --> 00:00:33,783
 ‫أتحتاجون إلى توصيلة؟

16
00:00:33,867 --> 00:00:35,952
 ‫لدي طعام كاف وذخيرة وحشيش زومبي
 ‫كافية لمدة شهر.

17
00:00:36,161 --> 00:00:36,995
 ‫سأرافقه.

18
00:00:37,162 --> 00:00:38,038
 ‫إنه "ميرفي".

19
00:00:39,998 --> 00:00:41,916
 ‫أخبرني أن "10 كيه" على متن هذا القارب.

20
00:00:48,548 --> 00:00:49,841
 ‫ماذا تفترض أنهم يريدون؟

21
00:00:49,924 --> 00:00:51,050
 ‫ماذا يريدون في رأيك؟

22
00:00:51,968 --> 00:00:52,927
 ‫قل وداعا أيها الجرو.

23
00:00:53,011 --> 00:00:54,345
 ‫لأننا لن نعود.

24
00:01:46,189 --> 00:01:47,065
 ‫{\an8}أنت بخير؟

25
00:01:47,649 --> 00:01:48,525
 ‫{\an8}بخير.

26
00:01:48,608 --> 00:01:50,777
 ‫{\an8}أردني أو أبعد هذا الشيء اللعين عن وجهي.

27
00:01:50,860 --> 00:01:51,694
 ‫{\an8}اصمتي!

28
00:01:51,820 --> 00:01:52,695
 ‫{\an8}احذر.

29
00:01:52,946 --> 00:01:53,988
 ‫{\an8}اصمتي!

30
00:01:55,323 --> 00:01:57,283
 ‫توقف! توقف!

31
00:01:57,575 --> 00:02:00,203
 ‫أريد "روبرتا وارين" حية.

32
00:02:00,411 --> 00:02:01,704
 ‫{\an8}أنت مشهورة عالميا.

33
00:02:02,122 --> 00:02:02,997
 ‫{\an8}هل أنت المسؤولة؟

34
00:02:03,081 --> 00:02:04,124
 ‫{\an8}أين "ميرفي"؟

35
00:02:05,834 --> 00:02:08,878
 ‫{\an8}هكذا "ميرفي" بالنسبة إليك.
 ‫يسبب المشاكل وهو غير موجود حتى.

36
00:02:18,847 --> 00:02:21,432
 ‫أهذا "ميرفي"؟ إلى أين يهرب؟

37
00:02:23,768 --> 00:02:25,937
 ‫بالإنجليزية. هل تتحدثينها؟

38
00:02:26,020 --> 00:02:27,814
 ‫{\an8}- أظنها لا تفهمك.
 ‫- اخرس!

39
00:02:28,273 --> 00:02:30,066
 ‫{\an8}اخرس! اخرس!

40
00:02:30,191 --> 00:02:33,361
 ‫يجدر بك قتلي بسرعة
 ‫لأنني بارع في تذكر الوجوه،

41
00:02:33,444 --> 00:02:34,654
 ‫إن كنت تعي ما أقصده.

42
00:02:36,364 --> 00:02:38,283
 ‫لا أرى أي دماء
 ‫تحت تلك الأظافر.

43
00:02:38,867 --> 00:02:39,868
 ‫أنت متأكدة حيال هذا؟

44
00:02:51,337 --> 00:02:52,755
 ‫ما زال بوسعنا التفاوض بشأن هذا.

45
00:02:55,133 --> 00:02:56,301
 ‫أكره هذا الجزء.

46
00:02:56,467 --> 00:02:57,343
 ‫الآن!

47
00:03:23,620 --> 00:03:25,330
 ‫ظننت أن النتيجة ستكون مختلفة.

48
00:03:31,336 --> 00:03:32,545
 ‫زومبي!

49
00:03:33,171 --> 00:03:34,964
 ‫- انتباه!
 ‫- استعدوا!

50
00:03:37,592 --> 00:03:39,177
 ‫سيكون بيننا حديث لاحق.

51
00:03:41,179 --> 00:03:42,680
 ‫استعدوا لإطلاق النار!

52
00:04:08,122 --> 00:04:10,792
 ‫أحسنت يا كابتن. لقد بذلك جهداً مضنياً.

53
00:04:12,001 --> 00:04:14,712
 ‫أريدنا أن نغادر هذا المكان
 ‫في خلال دقيقتين.

54
00:04:15,505 --> 00:04:16,631
 ‫إذ تفجير الغواصات

55
00:04:16,714 --> 00:04:18,675
 ‫يجذب انتباها غير مرغوب فيه.

56
00:04:33,356 --> 00:04:34,190
 ‫هذا أفضل.

57
00:04:36,901 --> 00:04:37,777
 ‫كابتن؟

58
00:04:42,991 --> 00:04:43,908
 ‫كابتن.

59
00:04:51,332 --> 00:04:52,375
 ‫ستتعافى.

60
00:04:54,752 --> 00:04:56,129
 ‫الوقت يداهمنا يا قوم.

61
00:04:56,754 --> 00:04:57,630
 ‫لنتحرك!

62
00:05:17,900 --> 00:05:18,860
 ‫ماذا حدث؟

63
00:05:19,068 --> 00:05:19,902
 ‫أين الجميع؟

64
00:05:20,361 --> 00:05:21,404
 ‫من هذا الطريق يا فتى.

65
00:05:21,863 --> 00:05:22,739
 ‫لنذهب.

66
00:05:26,200 --> 00:05:28,578
 ‫يجب أن نجد "دوك" و"أدي" و"وارين".

67
00:05:28,953 --> 00:05:30,288
 ‫قلت شكرا بشكل مسبق.

68
00:05:31,039 --> 00:05:32,165
 ‫سنذهب في حال سبيلنا الآن.

69
00:05:32,373 --> 00:05:34,500
 ‫أبقيناك حيا طوال
 ‫الطريق حتى "كاليفورنيا".

70
00:05:34,834 --> 00:05:36,085
 ‫إلى أين ستذهب؟

71
00:05:37,045 --> 00:05:38,337
 ‫لبدء عالم جديد.

72
00:05:45,595 --> 00:05:47,930
 ‫"أمة الزومبي"

73
00:06:02,361 --> 00:06:04,030
 ‫{\an8}لن أذهب إلى أي مكان معك يا "ميرفي".

74
00:06:16,793 --> 00:06:17,710
 ‫{\an8}لا تتحركي.

75
00:06:18,169 --> 00:06:19,629
 ‫{\an8}إذاً أنت تتحدثين الإنجليزية.

76
00:06:21,005 --> 00:06:22,298
 ‫{\an8}الملازم "روبرتا وارين".

77
00:06:22,381 --> 00:06:23,299
 ‫{\an8}ومن أنت بحق الجحيم؟

78
00:06:27,512 --> 00:06:29,097
 ‫{\an8}لا يوجد علاج بهذا الدم.

79
00:06:29,305 --> 00:06:30,306
 ‫{\an8}"أديسون كارفر".

80
00:06:30,389 --> 00:06:32,100
 ‫{\an8}أذكر أنني لا أجيد التعامل
 ‫مع الآخرين؟

81
00:06:32,683 --> 00:06:33,643
 ‫{\an8}لأنني كذلك حقا.

82
00:06:35,103 --> 00:06:35,978
 ‫{\an8}"ستيفن بيك".

83
00:06:36,062 --> 00:06:36,979
 ‫{\an8}يمكنك مناداتي بـ"دوك".

84
00:06:37,313 --> 00:06:39,273
 ‫{\an8}لست طبيبا معتمدا
 ‫حقا. إنما...

85
00:06:40,233 --> 00:06:41,150
 ‫{\an8}لا تهتمي.

86
00:06:43,319 --> 00:06:44,529
 ‫{\an8}أشعر الآن بشعور "ميرفي".

87
00:06:45,571 --> 00:06:48,241
 ‫{\an8}أبلغيني بالنتائج.
 ‫كانت تراودني بعض الأحلام الغريبة.

88
00:06:48,825 --> 00:06:52,161
 ‫{\an8}القتل والخطف
 ‫والاعتداء والبذاءة العامة.

89
00:06:52,954 --> 00:06:55,414
 ‫{\an8}الفرص الوظيفية في حيي
 ‫كانت محدودة نوعاً ما.

90
00:06:57,333 --> 00:06:58,876
 ‫{\an8}نحصل على الأصدقاء الذين نستحقهم.

91
00:07:01,295 --> 00:07:03,798
 ‫{\an8}المشروع "بايت مارك". أين "ميرفي"؟

92
00:07:07,009 --> 00:07:07,927
 ‫{\an8}من يريد أن يعلم؟

93
00:07:08,845 --> 00:07:10,304
 ‫{\an8}دم "ميرفي" هو مهمتنا.

94
00:07:16,769 --> 00:07:18,729
 ‫{\an8}المؤن قيد التوصيل،

95
00:07:18,855 --> 00:07:22,692
 ‫{\an8}عند 36 درجة من خطوط العرض
 ‫و58 درجة من خطوط الطول.

96
00:07:24,110 --> 00:07:26,612
 ‫{\an8}حسناً. يجب أن نغادر في الحال.

97
00:07:27,113 --> 00:07:30,491
 ‫{\an8}المؤن قيد التوصيل،
 ‫اذهبوا إلى الموقع من فضلكم.

98
00:07:31,075 --> 00:07:32,368
 ‫{\an8}اذهبوا فوراً.

99
00:07:34,370 --> 00:07:35,204
 ‫{\an8}حسناً.

100
00:07:36,497 --> 00:07:37,790
 ‫{\an8}تقدموا للأمام.

101
00:07:38,624 --> 00:07:41,586
 ‫{\an8}أرأيت فتى ذا شعر أسود شائك
 ‫ويتمتع بعضلات بارزة؟

102
00:07:41,961 --> 00:07:43,629
 ‫{\an8}كان في تلك الغواصة مع "ميرفي".

103
00:07:45,298 --> 00:07:46,132
 ‫{\an8}حسنا.

104
00:07:47,091 --> 00:07:48,217
 ‫{\an8}أسرعوا.

105
00:08:25,046 --> 00:08:26,547
 ‫حاول تجنب الأشياء الحادة.

106
00:08:39,310 --> 00:08:40,186
 ‫{\an8}هناك.

107
00:08:44,774 --> 00:08:46,067
 ‫زومبي يحملون أسلحة؟

108
00:09:01,832 --> 00:09:02,917
 ‫هؤلاء ليسوا زومبي.

109
00:09:03,668 --> 00:09:04,710
 ‫عودي إلى السيارة.

110
00:09:24,272 --> 00:09:25,106
 ‫اقتلهم.

111
00:09:59,932 --> 00:10:01,517
 ‫عليكما أن تبليان أفضل من هذا.

112
00:10:03,769 --> 00:10:05,354
 ‫القيامة باتت أسوأ.

113
00:10:06,022 --> 00:10:08,190
 ‫لم يبق سوى المجاعات والقتل.

114
00:10:08,774 --> 00:10:11,360
 ‫آخر محطة للبشرية. قتل الجميع.

115
00:10:21,996 --> 00:10:23,122
 ‫اهدئي.

116
00:10:24,040 --> 00:10:25,166
 ‫لدينا عمل لننجزه.

117
00:10:35,718 --> 00:10:37,678
 ‫وصلت المؤن إلى الموقع.

118
00:10:38,054 --> 00:10:38,971
 ‫أهذه تخصكم؟

119
00:10:41,515 --> 00:10:42,350
 ‫أسرعوا.

120
00:10:42,600 --> 00:10:45,019
 ‫يجب أن نصل إلى موقع المؤن
 ‫قبل أن يصل إليها أي شخص آخر.

121
00:10:45,394 --> 00:10:46,687
 ‫رقم ثلاثة وأربعة، تقدما للأمام!

122
00:12:43,137 --> 00:12:44,180
 ‫مرحبا أيها الجرو.

123
00:12:45,055 --> 00:12:45,931
 ‫أنت بخير؟

124
00:12:48,559 --> 00:12:49,477
 ‫حسنا إذا.

125
00:13:03,616 --> 00:13:04,492
 ‫مهلا!

126
00:13:04,575 --> 00:13:07,161
 ‫لا يسهل التحرك حين تكون اليدان
 ‫مقيدتين خلف الظهر.

127
00:13:07,244 --> 00:13:08,454
 ‫جربها في وقت ما.

128
00:13:09,497 --> 00:13:10,331
 ‫زومبي!

129
00:13:11,415 --> 00:13:13,083
 ‫رقم 3 و4، استعدا!

130
00:13:13,459 --> 00:13:14,293
 ‫اقتلا!

131
00:13:18,589 --> 00:13:19,798
 ‫ألديهم كاتم للصوت؟

132
00:13:20,257 --> 00:13:21,842
 ‫لم يهدروا رصاصات كثيرة؟

133
00:13:22,384 --> 00:13:24,178
 ‫أظنهم لم يسمعوا أبدا
 ‫عن "طلقة قاتلة".

134
00:13:24,345 --> 00:13:27,723
 ‫يسرني السماح لشخص آخر
 ‫أن يقتل الزومبي على سبيل التغيير.

135
00:13:27,806 --> 00:13:30,726
 ‫سئمت كوني أسيرة لشخص آخر.

136
00:13:34,355 --> 00:13:36,065
 ‫تراجعوا! تراجعوا!

137
00:13:36,357 --> 00:13:38,442
 ‫لكان من الرائع لو لم نكن مقيدين الآن.

138
00:13:38,526 --> 00:13:39,360
 ‫رقم 4.

139
00:13:41,070 --> 00:13:42,196
 ‫ما الذي ينتظرونه؟

140
00:13:42,905 --> 00:13:43,781
 ‫مهلا.

141
00:13:57,836 --> 00:13:59,088
 ‫هذيان زومبي.

142
00:14:00,005 --> 00:14:01,298
 ‫إنهم يلقون حشيش الزومبي لهم.

143
00:14:45,801 --> 00:14:47,052
 ‫سأرحمك.

144
00:14:49,013 --> 00:14:50,764
 ‫سنكون أفضل حالا
 ‫إن استطعنا استخدام أيدينا.

145
00:14:51,473 --> 00:14:53,183
 ‫أيمكننا استرجاع أسلحتنا الآن؟

146
00:14:54,977 --> 00:14:57,187
 ‫- سنتوجه نحو الشمال.
 ‫- أمرك يا سيدتي.

147
00:14:58,647 --> 00:15:00,232
 ‫أنت تتسببين في إضعاف موقفي.

148
00:15:01,150 --> 00:15:03,444
 ‫تعرفينني، لكنني لا أعرفك.

149
00:15:03,527 --> 00:15:08,157
 ‫أنا دكتور "صن"، عالمة فيروسات من "لاوس"،
 ‫تدربت في "بكين".

150
00:15:09,617 --> 00:15:10,659
 ‫هل نجت "بكين"؟

151
00:15:10,743 --> 00:15:13,913
 ‫كلا. تبقى عشرون ألف مواطن وحسب.

152
00:15:14,204 --> 00:15:15,873
 ‫هذه ما يدعونه القيامة.

153
00:15:15,956 --> 00:15:18,250
 ‫نحصن أنفسنا خلف جدران
 ‫المدينة المحرمة.

154
00:15:18,459 --> 00:15:20,878
 ‫أفضل علماء
 ‫وقادة من جميع أنحاء "آسيا".

155
00:15:22,421 --> 00:15:27,843
 ‫لديكم مؤن وطائرات
 ‫وجيش، لكن من دون دواء.

156
00:15:29,053 --> 00:15:31,013
 ‫فشلت جهودنا
 ‫في تصنيع مصل.

157
00:15:31,889 --> 00:15:34,642
 ‫يجب أن نجمع مضادات
 ‫وصفائح دموية من "ميرفي".

158
00:15:45,235 --> 00:15:46,236
 ‫ها هو ذا.

159
00:16:00,334 --> 00:16:02,753
 ‫ماذا يحدث؟ لا أفهم.

160
00:16:04,129 --> 00:16:04,964
 ‫اركب.

161
00:16:07,383 --> 00:16:08,592
 ‫يجب أن نواصل المضي.

162
00:16:09,134 --> 00:16:11,553
 ‫كلما ابتعدنا أكثر
 ‫عن البشر، كان أفضل لنا.

163
00:16:17,476 --> 00:16:18,394
 ‫ما هذا؟

164
00:16:18,644 --> 00:16:19,561
 ‫"10 كيه".

165
00:16:27,987 --> 00:16:28,862
 ‫ما هذا؟

166
00:16:31,281 --> 00:16:32,783
 ‫زومبي يأكلون زومبي.

167
00:16:37,454 --> 00:16:38,330
 ‫لكن لماذا؟

168
00:16:39,039 --> 00:16:40,040
 ‫إنهم يتضورون جوعا.

169
00:16:40,666 --> 00:16:42,209
 ‫لم يبق بشر كفاية لالتهامهم.

170
00:16:44,962 --> 00:16:45,838
 ‫لا يمكنني مشاهدة هذا.

171
00:16:45,921 --> 00:16:46,797
 ‫لا تبتعدي.

172
00:16:47,673 --> 00:16:48,757
 ‫واجهي المستقبل.

173
00:16:54,346 --> 00:16:56,015
 ‫من دوني، هكذا سينتهي العالم.

174
00:16:56,640 --> 00:16:58,726
 ‫بلا بشر. مجرد زومبي جوعى.

175
00:17:03,772 --> 00:17:04,815
 ‫ماذا عن "زونا"؟

176
00:17:05,649 --> 00:17:06,608
 ‫من دون دمي،

177
00:17:06,692 --> 00:17:09,278
 ‫ثراء "زونا" الزائف
 ‫سيواجه نهاية أقل تبجيلا

178
00:17:09,361 --> 00:17:10,612
 ‫من هؤلاء الأوغاد المساكين.

179
00:17:10,946 --> 00:17:12,406
 ‫لن يستسلموا بسهولة.

180
00:17:13,407 --> 00:17:14,366
 ‫ولا أنا.

181
00:17:15,576 --> 00:17:16,660
 ‫ماذا ستفعل بي؟

182
00:17:17,536 --> 00:17:19,955
 ‫"ميرش"، الطبيبة العزيزة علي.

183
00:17:21,623 --> 00:17:23,792
 ‫ستساعدين في جلب "ميرفي" إلى التجمعات.

184
00:17:24,918 --> 00:17:26,211
 ‫ستكونين جزءا من التاريخ.

185
00:17:27,880 --> 00:17:29,798
 ‫عصر ذوي الطبيعة المزدوجة حتمي.

186
00:17:30,924 --> 00:17:33,510
 ‫هديتي إلى هذا البئر من العالم.

187
00:17:36,013 --> 00:17:37,181
 ‫ابتهج يا "10 كيه".

188
00:17:38,766 --> 00:17:40,434
 ‫خلص أخوينا من بؤسهما.

189
00:17:48,734 --> 00:17:49,818
 ‫سأحل الرحمة عليكما.

190
00:18:01,622 --> 00:18:02,498
 ‫ماذا؟

191
00:18:04,374 --> 00:18:05,751
 ‫لقد توقفت عن العد.

192
00:18:23,268 --> 00:18:24,311
 ‫ما هي الرحمة؟

193
00:18:25,729 --> 00:18:26,939
 ‫ألا تفعلون ذلك في "آسيا"؟

194
00:18:27,648 --> 00:18:28,482
 ‫لا.

195
00:18:29,233 --> 00:18:32,611
 ‫إنه طقس نقوم به للموتى والمحتضرين.

196
00:18:33,028 --> 00:18:34,613
 ‫لكنك ترحمين الزومبي.

197
00:18:35,197 --> 00:18:38,659
 ‫أجل، نرحمهم
 ‫كرمى للحياة السابقة،

198
00:18:39,409 --> 00:18:42,371
 ‫كتذكرة أنهم كانوا بشرا.

199
00:18:43,163 --> 00:18:44,498
 ‫وقد كنت بشرية بدوري.

200
00:18:46,500 --> 00:18:49,253
 ‫أعطوهم مياهاً وأسلحة.

201
00:18:49,336 --> 00:18:50,295
 ‫أمرك يا سيدتي.

202
00:18:51,088 --> 00:18:52,923
 ‫أعطهم مياهاً.

203
00:18:55,259 --> 00:18:57,970
 ‫رائع، يا أخي. كنت ظمآنا.

204
00:19:03,559 --> 00:19:05,477
 ‫قررت إعادة أسلحتكم لكم.

205
00:19:05,936 --> 00:19:07,604
 ‫لا تجعلوني أندم على هذا القرار.

206
00:19:08,480 --> 00:19:10,274
 ‫تعلمنا الكثير من المراقبة.

207
00:19:10,899 --> 00:19:13,944
 ‫رأينا هراوة الآنسة "كارفر" المعدلة
 ‫وصممنا واحدة لنا.

208
00:19:15,195 --> 00:19:16,113
 ‫ما هذه؟

209
00:19:16,864 --> 00:19:19,491
 ‫قمنا بعمل بعض التعديلات.

210
00:19:23,745 --> 00:19:24,621
 ‫شكرا لك.

211
00:19:26,123 --> 00:19:26,999
 ‫بئسا.

212
00:19:28,250 --> 00:19:29,084
 ‫إنها حساسة.

213
00:19:31,879 --> 00:19:32,963
 ‫أشعر بتحسن بالفعل.

214
00:19:33,463 --> 00:19:34,298
 ‫شكرا.

215
00:19:35,465 --> 00:19:37,384
 ‫هذا الجزء الأفضل.

216
00:19:42,264 --> 00:19:43,098
 ‫شكرا لك.

217
00:19:44,975 --> 00:19:45,851
 ‫تحركوا.

218
00:20:37,277 --> 00:20:38,237
 ‫لم أرك هناك.

219
00:20:39,947 --> 00:20:41,031
 ‫صباح الخير أيها الناعس.

220
00:20:42,115 --> 00:20:43,033
 ‫مرحبا؟

221
00:20:43,659 --> 00:20:44,618
 ‫لقد استيقظت.

222
00:20:49,665 --> 00:20:50,499
 ‫أجل.

223
00:20:51,124 --> 00:20:52,834
 ‫يحدث ذلك أحيانا في الصباح.

224
00:20:53,919 --> 00:20:54,836
 ‫من أنت؟

225
00:20:54,920 --> 00:20:55,879
 ‫"كايا".

226
00:20:55,963 --> 00:20:57,256
 ‫مرحبا، أنا "سايمون".

227
00:20:58,090 --> 00:20:58,966
 ‫يدعونني أيضا بـ...

228
00:20:59,091 --> 00:20:59,967
 ‫"سيتزن زي".

229
00:21:00,342 --> 00:21:02,219
 ‫أعلم ذلك. أنا من أشد معجبيك.

230
00:21:05,973 --> 00:21:08,600
 ‫ليس بطريقة "كاثي بيتس" وفي يدي مطرقة.

231
00:21:08,725 --> 00:21:11,770
 ‫لكنني أحب فيلم "ميزري".
 ‫مخيف جدا. هل تحبه؟

232
00:21:13,897 --> 00:21:14,773
 ‫أجل، حسبما أظن.

233
00:21:15,482 --> 00:21:18,819
 ‫آسفة. أنا متحمسة للغاية. كيف حالك؟

234
00:21:22,155 --> 00:21:23,031
 ‫أفضل.

235
00:21:24,408 --> 00:21:25,659
 ‫منذ متى وأنا فاقد الوعي؟

236
00:21:25,867 --> 00:21:26,743
 ‫يومان.

237
00:21:26,910 --> 00:21:28,078
 ‫يومان، يا للعجب.

238
00:21:28,620 --> 00:21:31,206
 ‫ما زلت أشعر ببعض الدوار.

239
00:21:31,498 --> 00:21:34,167
 ‫لكن هل كنت أنت...

240
00:21:36,920 --> 00:21:37,879
 ‫أعني، هل...

241
00:21:38,005 --> 00:21:38,880
 ‫تعرينا؟

242
00:21:39,381 --> 00:21:40,215
 ‫أجل.

243
00:21:40,799 --> 00:21:42,217
 ‫عانيت من انخفاض شديد في درجة الحرارة.

244
00:21:42,509 --> 00:21:45,387
 ‫التلامس الجسدي هو أفضل طريقة
 ‫لتدفئة حرارة الجسد الداخلية.

245
00:21:45,762 --> 00:21:49,057
 ‫كنت إما أنا أو جدتي.
 ‫لم يكن العم "كاسكي" مستعداً لفعلها.

246
00:21:50,434 --> 00:21:51,268
 ‫من؟

247
00:21:51,351 --> 00:21:52,227
 ‫أمزح معك وحسب.

248
00:21:57,816 --> 00:21:58,650
 ‫من هما؟

249
00:21:59,234 --> 00:22:01,695
 ‫العم "كاسكي" وجدتي.

250
00:22:02,362 --> 00:22:04,031
 ‫هذا "سيتزن زي".

251
00:22:04,823 --> 00:22:06,867
 ‫مرحباً.

252
00:22:08,952 --> 00:22:10,495
 ‫منذ متى وهما يجلسان هناك؟

253
00:22:10,871 --> 00:22:12,414
 ‫منذ فترة. إنهما يعيشان هنا.

254
00:22:15,584 --> 00:22:17,377
 ‫أشكركما جزيلاً على ضيافتكما.

255
00:22:17,794 --> 00:22:18,628
 ‫أتريد سروالك الداخلي؟

256
00:22:18,712 --> 00:22:19,588
 ‫أجل، من فضلك.

257
00:22:28,221 --> 00:22:29,639
 ‫لم لا ترمينه إلي وحسب؟

258
00:22:30,724 --> 00:22:31,600
 ‫حسنا.

259
00:22:39,024 --> 00:22:40,525
 ‫ربما أكون من أشد معجبيك.

260
00:22:41,485 --> 00:22:43,403
 ‫استمعت إليك منذ اليوم الأول.

261
00:22:44,196 --> 00:22:46,281
 ‫كنت عامل اتصالنا بالعالم.

262
00:22:47,574 --> 00:22:49,076
 ‫وأحب ذوقك في الموسيقى.

263
00:22:49,409 --> 00:22:51,703
 ‫كنت لأستفيد بالمزيد من
 ‫هز المؤخرة على موسيقى "الهيب هوب".

264
00:22:53,830 --> 00:22:54,998
 ‫إذا أين كل الزومبي؟

265
00:22:55,415 --> 00:22:57,542
 ‫"تورناك" يكرهون الجليد والثلج.

266
00:22:58,668 --> 00:22:59,503
 ‫"تورناك"؟

267
00:22:59,795 --> 00:23:01,129
 ‫غير الموتى الأشرار.

268
00:23:01,546 --> 00:23:02,964
 ‫آكلو الأدمغة المسوخ.

269
00:23:03,340 --> 00:23:04,299
 ‫الزومبي.

270
00:23:04,424 --> 00:23:06,927
 ‫قلة قليلة اختاروا كسب قوت يومهم هنا.

271
00:23:07,302 --> 00:23:10,347
 ‫هذا لما يوجد القليل من "التورك"
 ‫لينفوا.

272
00:23:11,431 --> 00:23:12,849
 ‫العزل له فوائده.

273
00:23:15,852 --> 00:23:17,062
 ‫وكذلك الأصدقاء.

274
00:23:25,487 --> 00:23:27,823
 ‫كنت مع "ميرفي" منذ البداية، صحيح؟

275
00:23:28,115 --> 00:23:28,990
 ‫إلى حد كبير.

276
00:23:29,616 --> 00:23:30,992
 ‫تعلمينه أفضل من أي أحد.

277
00:23:32,160 --> 00:23:34,079
 ‫لست متأكدة إن كان هناك من يعلم "ميرفي".

278
00:23:35,038 --> 00:23:36,414
 ‫لكنك ستساعديننا على إيجاده.

279
00:23:37,249 --> 00:23:38,875
 ‫حين نجده، هل ستحضرين مصلا؟

280
00:23:39,167 --> 00:23:40,001
 ‫أجل.

281
00:23:40,085 --> 00:23:42,420
 ‫أريد العودة بدم "ميرفي"
 ‫إلى مختبري في السفينة

282
00:23:42,504 --> 00:23:43,922
 ‫- حتى يتسنى لي...
 ‫- ألديك سفينة؟

283
00:23:44,005 --> 00:23:45,132
 ‫حاملة طائرات.

284
00:23:46,007 --> 00:23:49,010
 ‫طلبنا كل الوقود المتاح
 ‫في شرق "آسيا" لخوض رحلتنا هذه.

285
00:23:50,178 --> 00:23:52,764
 ‫ضحى قومي بكل غال ونفيس
 ‫لفرصة الحصول على هذا الدواء.

286
00:23:52,931 --> 00:23:54,516
 ‫وطلبية المؤن التي نلاحقها؟

287
00:23:54,599 --> 00:23:56,560
 ‫سنحصل على ما نحتاج إليه لإكمال المهمة.

288
00:23:56,977 --> 00:23:57,853
 ‫لا يمكننا الفشل.

289
00:23:59,229 --> 00:24:00,397
 ‫هذا أملنا الأخير.

290
00:24:01,189 --> 00:24:02,065
 ‫والدواء،

291
00:24:03,024 --> 00:24:04,067
 ‫للجميع، صحيح؟

292
00:24:06,444 --> 00:24:07,320
 ‫بالطبع.

293
00:24:36,558 --> 00:24:38,852
 ‫حادت الطلبية عن الموقع المحدد،
 ‫لكننا قريبون.

294
00:24:41,771 --> 00:24:43,148
 ‫أهذا جزء من مظلة؟

295
00:24:43,523 --> 00:24:44,441
 ‫هل أطلق عليها النار لإسقاطها؟

296
00:24:45,400 --> 00:24:47,652
 ‫لا بد وأن طلبية المؤن
 ‫حطت على سطح مصنع.

297
00:24:47,861 --> 00:24:49,154
 ‫لنأمل أن تكون عدتي سليمة.

298
00:25:02,834 --> 00:25:03,793
 ‫"وارين".

299
00:25:05,045 --> 00:25:06,504
 ‫هؤلاء الزومبي سريعون.

300
00:25:07,756 --> 00:25:09,549
 ‫لا يبدو عليهم أنهم من الزومبي.

301
00:25:10,342 --> 00:25:11,218
 ‫اللعنة.

302
00:25:11,593 --> 00:25:12,510
 ‫ماذا؟

303
00:25:13,053 --> 00:25:13,887
 ‫إنهم "إندر".

304
00:25:15,889 --> 00:25:18,516
 ‫هل هم نوع من الزومبي المدمنين المجانين؟

305
00:25:19,184 --> 00:25:20,268
 ‫إنهم أسوأ من الزومبي.

306
00:25:20,352 --> 00:25:22,062
 ‫إنهم بشر، لكن بعقول فاسدة.

307
00:25:28,568 --> 00:25:30,695
 ‫لسنا الوحيدين الذي رأينا المظلات.

308
00:25:30,779 --> 00:25:32,197
 ‫تأهبوا للقتال.

309
00:25:32,614 --> 00:25:33,740
 ‫سيكون هناك عراك.

310
00:25:52,175 --> 00:25:53,009
 ‫من هذا الطريق.

311
00:25:58,431 --> 00:26:00,558
 ‫800 متر. توخا الحذر.

312
00:26:02,644 --> 00:26:03,728
 ‫تدير السيدة سفينة قوية.

313
00:26:03,812 --> 00:26:06,022
 ‫يسرني وجود بعض الرجال
 ‫بيننا وما شابه.

314
00:26:21,496 --> 00:26:22,747
 ‫هل فوتنا كل المرح؟

315
00:26:22,998 --> 00:26:24,374
 ‫حظي البعض بمرح أكثر من الآخرين.

316
00:26:33,341 --> 00:26:34,759
 ‫يود الزومبي أكل الدماغ، لكن...

317
00:26:35,385 --> 00:26:36,511
 ‫ماذا تريد فصيلة "الإندر"؟

318
00:26:38,305 --> 00:26:40,724
 ‫تخليصنا من بؤسنا
 ‫قبل أن نخلصهم نحن.

319
00:26:44,936 --> 00:26:46,062
 ‫كم تبقى حتى نصل؟ نحن قريبون؟

320
00:26:46,521 --> 00:26:47,355
 ‫من هذا الاتجاه.

321
00:26:47,689 --> 00:26:50,358
 ‫أي اتجاه؟ لا أرى شيئا.

322
00:27:38,198 --> 00:27:39,032
 ‫"إندر"!

323
00:27:55,382 --> 00:27:56,633
 ‫لا. لا.

324
00:27:58,426 --> 00:27:59,260
 ‫لا!

325
00:28:05,600 --> 00:28:06,434
 ‫أيها الملازم "مونغ"؟

326
00:28:06,768 --> 00:28:08,061
 ‫"صن مي"! انخفضي!

327
00:28:10,355 --> 00:28:11,398
 ‫"أدي"! انتبه!

328
00:28:24,994 --> 00:28:26,413
 ‫خذلت قومنا.

329
00:28:27,038 --> 00:28:32,919
 ‫لست الملومة يا "صن مي".
 ‫لم تنته مهمتنا بعد.

330
00:28:35,880 --> 00:28:36,840
 ‫أنتما بخير؟

331
00:28:40,802 --> 00:28:41,803
 ‫هذا سيؤلمك.

332
00:28:42,679 --> 00:28:43,555
 ‫أنت مستعد؟

333
00:28:55,233 --> 00:28:57,736
 ‫سوف أكون... بخير.

334
00:29:02,323 --> 00:29:04,534
 ‫أنا مسؤولة عن موت
 ‫هذين الرجلين.

335
00:29:05,201 --> 00:29:08,496
 ‫وعدت عائلتيهما أنني
 ‫سأعود ومعي الدواء.

336
00:29:09,372 --> 00:29:11,708
 ‫لا يمكنك فعل شيء لهما
 ‫إلا أن تبقي حية، مفهوم؟

337
00:29:12,000 --> 00:29:12,917
 ‫حافظي على رباطة جأشك.

338
00:29:18,047 --> 00:29:18,923
 ‫أنت متأكد؟

339
00:29:19,758 --> 00:29:20,633
 ‫أنت بخير؟

340
00:29:22,343 --> 00:29:23,219
 ‫أنت بخير؟

341
00:29:24,429 --> 00:29:25,263
 ‫حسنا.

342
00:29:35,940 --> 00:29:37,692
 ‫لا، أيها الملازم "مونغ"، لا!

343
00:29:49,162 --> 00:29:50,038
 ‫ابتعد عنه!

344
00:29:54,667 --> 00:29:55,543
 ‫اللعنة!

345
00:30:16,606 --> 00:30:17,440
 ‫أوشك على قتلك؟

346
00:30:20,610 --> 00:30:24,197
 ‫أيها الملازم "مونغ"!

347
00:30:27,408 --> 00:30:31,871
 ‫- لا. "مونغ"، ليس أنت.
 ‫- افعليها.

348
00:30:33,665 --> 00:30:34,582
 ‫أحل عليك الرحمة.

349
00:30:45,593 --> 00:30:47,136
 ‫لنذهب ونتفقد أمر طلبية المؤن.

350
00:30:47,971 --> 00:30:48,847
 ‫هيا.

351
00:30:57,605 --> 00:31:00,483
 ‫يجدر بهذه المؤن أن تكون ذا نفع.
 ‫أريد مشروبات طاقة.

352
00:31:00,608 --> 00:31:01,568
 ‫الطلبية...

353
00:31:03,111 --> 00:31:03,987
 ‫من هذا الاتجاه.

354
00:31:17,500 --> 00:31:18,334
 ‫اللعنة.

355
00:31:19,002 --> 00:31:20,587
 ‫سبقنا أحد إليها.

356
00:31:20,753 --> 00:31:22,463
 ‫لقد سرقت طلبية مؤني.

357
00:31:25,216 --> 00:31:27,468
 ‫نهبوا كل شيء. حتى السيارة.

358
00:31:28,261 --> 00:31:29,387
 ‫وقادوا بها من هذا الاتجاه.

359
00:31:31,848 --> 00:31:33,099
 ‫لقد فشلت.

360
00:31:33,892 --> 00:31:36,102
 ‫لن يحل السلام على أسلافي أبدا.

361
00:31:37,103 --> 00:31:38,897
 ‫أقلها لسنا الملومين هذه المرة.

362
00:31:42,901 --> 00:31:44,277
 ‫أستشعر حلول تصفية حساب.

363
00:31:48,448 --> 00:31:49,324
 ‫ما رأيك؟

364
00:31:52,660 --> 00:31:53,703
 ‫حان وقت وضع خطة جديدة.

365
00:31:58,750 --> 00:32:01,044
 ‫اطلبي طلبية مؤن أخرى من حاملة طائراتك.

366
00:32:02,587 --> 00:32:03,463
 ‫لا أستطيع.

367
00:32:04,672 --> 00:32:06,007
 ‫لم يعد متبقي شيء لإرساله.

368
00:32:08,134 --> 00:32:09,010
 ‫بالإضافة إلى ذلك،

369
00:32:10,970 --> 00:32:12,388
 ‫الراديو معطل.

370
00:32:16,100 --> 00:32:18,561
 ‫حين سحبت دمائنا،
 ‫ماذا كنت تأملين في إيجاده؟

371
00:32:20,355 --> 00:32:22,815
 ‫رحلتكم مع "ميرفي"
 ‫تجاوزت المنطق.

372
00:32:24,567 --> 00:32:26,319
 ‫كيف نجوتم لمدة طويلة؟

373
00:32:26,945 --> 00:32:29,447
 ‫ربما شذوذ بيولوجي
 ‫هو الجواب.

374
00:32:34,744 --> 00:32:36,245
 ‫لم يؤثر "ميرفي" علينا.

375
00:32:37,080 --> 00:32:38,331
 ‫نحن من أثرنا عليه.

376
00:32:39,123 --> 00:32:40,291
 ‫حافظنا على عزيمته.

377
00:32:41,834 --> 00:32:42,710
 ‫هيا.

378
00:32:42,961 --> 00:32:43,836
 ‫لماذا؟

379
00:32:45,296 --> 00:32:46,422
 ‫لا أستحق العيش

380
00:32:46,506 --> 00:32:48,925
 ‫بينما تسبب فشلي
 ‫في موت العديدين.

381
00:32:50,551 --> 00:32:51,594
 ‫انتهت مهمتي.

382
00:32:52,804 --> 00:32:53,638
 ‫حسنا.

383
00:32:53,930 --> 00:32:55,932
 ‫فشلت مهمتك. لا بأس.

384
00:32:57,392 --> 00:32:58,226
 ‫انهضي.

385
00:32:58,768 --> 00:33:00,228
 ‫أنت جزء من مهمتي الآن.

386
00:33:03,022 --> 00:33:04,774
 ‫أهذا يعني أن هناك مهمة جديدة؟

387
00:33:10,488 --> 00:33:11,489
 ‫ماذا عن أشباه "ميرفي"؟

388
00:33:13,282 --> 00:33:14,450
 ‫سنجد "ميرفي"؟

389
00:33:15,034 --> 00:33:18,454
 ‫وحين نجده، ستستخدمين
 ‫دمه لعمل مصل

390
00:33:18,538 --> 00:33:20,081
 ‫لتنقذي هذا العالم الذي يرثى له.

391
00:33:20,540 --> 00:33:22,125
 ‫أنت عالمة فريقي الآن.

392
00:33:23,084 --> 00:33:25,503
 ‫هذه المهمة تخصنا.

393
00:33:26,045 --> 00:33:29,924
 ‫ليس "هاموند" ولا "غارنيت"
 ‫ولا مراكز السيطرة على الأمراض والحماية.

394
00:33:30,675 --> 00:33:33,928
 ‫نجونا لسبب كوني من نوع ما.

395
00:33:35,013 --> 00:33:36,139
 ‫وسوف أحدد السبب.

396
00:33:37,390 --> 00:33:39,183
 ‫لدي الثقة أنه أنت،

397
00:33:40,018 --> 00:33:41,185
 ‫وأنت

398
00:33:41,602 --> 00:33:42,478
 ‫وأنت

399
00:33:43,563 --> 00:33:44,397
 ‫وأنت،

400
00:33:45,565 --> 00:33:46,733
 ‫أؤمن بأنكم هنا لهذا السبب.

401
00:33:47,984 --> 00:33:51,195
 ‫المسؤولية واقعة علينا، وليس أحد آخر.

402
00:33:52,113 --> 00:33:53,740
 ‫اللعنة. أصابني كلامها بالقشعريرة.

403
00:33:54,490 --> 00:33:55,491
 ‫أنا معك أيتها القائدة.

404
00:33:57,368 --> 00:33:58,619
 ‫أنا رهن تصرفك.

405
00:34:00,413 --> 00:34:01,330
 ‫حسنا إذا.

406
00:34:02,206 --> 00:34:04,042
 ‫لنجد ذلك الأزرق اللعين.

407
00:34:08,671 --> 00:34:09,505
 ‫شكرا لك.

408
00:34:15,011 --> 00:34:16,054
 ‫تحدث عن الشيطان الأزرق.

409
00:34:18,723 --> 00:34:19,557
 ‫حسنا.

410
00:34:20,016 --> 00:34:21,601
 ‫انظروا من ما زالت حية.

411
00:34:22,602 --> 00:34:23,478
 ‫"روبرتا وارين".

412
00:34:24,062 --> 00:34:24,937
 ‫"ميرفي".

413
00:34:25,396 --> 00:34:26,522
 ‫- "ميرفي" المنشود؟
 ‫- "ميرفي"!

414
00:34:26,606 --> 00:34:27,565
 ‫أين "10 كيه"؟

415
00:34:35,615 --> 00:34:39,368
 ‫يبدو أنك انشغلت
 ‫في عقد صداقات.

416
00:34:41,079 --> 00:34:42,789
 ‫يبدو أنك عقدت صداقة بدورك.

417
00:34:44,165 --> 00:34:44,999
 ‫يا للمفارقة.

418
00:34:45,750 --> 00:34:46,793
 ‫"اسكوربيون".

419
00:34:47,752 --> 00:34:50,338
 ‫لم أعد "اسكوربيون". نادني "هيكتور".

420
00:34:51,464 --> 00:34:54,926
 ‫هل تحولت قليلا يا "هيكتور"؟

421
00:34:56,260 --> 00:34:58,638
 ‫أنا أيضا لقد رأيت الضياء.

422
00:34:59,305 --> 00:35:00,556
 ‫ماذا حدث للغواصة؟

423
00:35:00,932 --> 00:35:02,058
 ‫كان وضعا مريعا.

424
00:35:02,433 --> 00:35:04,560
 ‫خرجت منها بسرعة
 ‫قبل أن تغرق.

425
00:35:05,019 --> 00:35:06,312
 ‫هل فجرت معمل مراكز السيطرة
 ‫على الأمراض والحماية؟

426
00:35:06,395 --> 00:35:09,524
 ‫تلك المراكز لا وجود لها، وكذلك الحكومة.

427
00:35:09,649 --> 00:35:10,775
 ‫"زونا" وحسب الموجودة.

428
00:35:11,359 --> 00:35:13,694
 ‫مجرد حفنة من الأثرياء
 ‫يحاولون التلاعب بالنظام.

429
00:35:14,654 --> 00:35:16,656
 ‫يمكنهم الحصول على دوائهم
 ‫من دم شخص آخر.

430
00:35:17,031 --> 00:35:17,865
 ‫بالإضافة إلى ذلك،

431
00:35:19,075 --> 00:35:20,159
 ‫لقد سلبتهم طبيبتهم.

432
00:35:23,621 --> 00:35:25,248
 ‫لا يمكنك الاقتراب أكثر.

433
00:35:28,918 --> 00:35:30,002
 ‫أفيقي يا "وارين".

434
00:35:30,628 --> 00:35:32,004
 ‫لقد انتهى هذا العالم.

435
00:35:33,339 --> 00:35:34,173
 ‫تعالي معي.

436
00:35:34,757 --> 00:35:36,050
 ‫ابدئي معي العالم التالي.

437
00:35:36,801 --> 00:35:39,428
 ‫وأكون عاهرتك ذات الفصيلة المزدوجة؟
 ‫لا أظن ذلك.

438
00:35:40,680 --> 00:35:41,931
 ‫تجعلين عرضي ذا وقع وضيع.

439
00:35:43,808 --> 00:35:45,935
 ‫"ميرفي"، نحتاج إليك.

440
00:35:46,894 --> 00:35:48,521
 ‫ما زال بوسعنا إكمال مهمتنا.

441
00:35:48,688 --> 00:35:50,314
 ‫هذه دكتور "صن".

442
00:35:50,565 --> 00:35:52,859
 ‫سافرت من "بكين"
 ‫لإيجادك وحسب.

443
00:35:52,942 --> 00:35:54,235
 ‫يمكنها تصنيع المصل...

444
00:35:54,318 --> 00:35:56,320
 ‫وإنقاذ البشرية. هذا كله هراء.

445
00:35:56,404 --> 00:35:58,322
 ‫عليك الاستماع لما تقولينه.

446
00:35:58,447 --> 00:35:59,323
 ‫سيد "ميرفي"،

447
00:35:59,490 --> 00:36:02,493
 ‫أتباعي في الانتظار على متن سفينة
 ‫وبها مختبر مجهز بالكامل.

448
00:36:02,660 --> 00:36:04,370
 ‫هذا يفسر سبب وجود راديو معطل معك.

449
00:36:07,456 --> 00:36:08,708
 ‫يعمل هذا مع الصينيين وحسب.

450
00:36:09,625 --> 00:36:12,086
 ‫أشكرك على السماح لي
 ‫باستعارة توصيلتك بالمناسبة.

451
00:36:12,170 --> 00:36:13,588
 ‫هذه معداتي الطبية.

452
00:36:14,255 --> 00:36:15,089
 ‫أجل.

453
00:36:15,590 --> 00:36:16,507
 ‫سأستعير هذه أيضا.

454
00:36:16,716 --> 00:36:19,343
 ‫يمكنك إنقاذ قومي والجميع.

455
00:36:19,468 --> 00:36:21,137
 ‫يجب أن أعد هذا المصل. ساعدني.

456
00:36:21,512 --> 00:36:22,388
 ‫آسف.

457
00:36:23,014 --> 00:36:24,807
 ‫لن يوخزني أحد بحقن مجددا أبدا.

458
00:36:25,474 --> 00:36:26,559
 ‫إلا إن وافقت.

459
00:36:26,684 --> 00:36:29,020
 ‫"ميرفي"، لا تتحامق.
 ‫لا تستطيع فعل هذا وحدك.

460
00:36:29,103 --> 00:36:30,146
 ‫بلى، أستطيع.

461
00:36:30,980 --> 00:36:32,023
 ‫لكن يمكنك مساعدتي.

462
00:36:32,523 --> 00:36:34,275
 ‫لا عليك سوى ركوب السيارة.

463
00:36:35,067 --> 00:36:36,944
 ‫انسي أمر البشرية
 ‫يا "وارين". لقد انتهى أمرها.

464
00:36:38,070 --> 00:36:39,197
 ‫انضمي إلي في مهمتي.

465
00:36:40,072 --> 00:36:42,325
 ‫يمكنك حتى جلب دكتور "صن" معك أيضا.

466
00:36:42,533 --> 00:36:44,410
 ‫حتى القديس "هيكتور" ذلك.

467
00:36:44,744 --> 00:36:45,745
 ‫اخرج من السيارة.

468
00:36:47,997 --> 00:36:49,373
 ‫جديا يا "روبرتا"؟

469
00:36:54,003 --> 00:36:54,837
 ‫حسنا.

470
00:36:59,175 --> 00:37:00,051
 ‫"10 كيه"؟

471
00:37:07,141 --> 00:37:08,142
 ‫حان وقت الاختيار.

472
00:37:10,228 --> 00:37:12,438
 ‫أنا أو بقية البشرية.

473
00:37:12,521 --> 00:37:13,397
 ‫"وارين".

474
00:37:13,940 --> 00:37:14,815
 ‫إنهم "الإندر".

475
00:37:20,404 --> 00:37:21,280
 ‫سحقا.

476
00:37:22,949 --> 00:37:23,866
 ‫كما تشائين.

477
00:37:25,201 --> 00:37:26,410
 ‫هذا زمن ذوي الفصيلة المزدوجة.

478
00:37:27,119 --> 00:37:28,329
 ‫خسرت البشرية السباق.

479
00:37:29,956 --> 00:37:30,831
 ‫اسأليهم وحسب.

480
00:37:33,584 --> 00:37:34,543
 ‫وداعا الآن.

481
00:38:30,016 --> 00:38:31,350
 ‫لست ناجية مثلك.

482
00:38:32,435 --> 00:38:33,644
 ‫ومع ذلك نجوت.

483
00:38:35,730 --> 00:38:36,939
 ‫هل أنا سجينتك الآن؟

484
00:38:39,817 --> 00:38:42,611
 ‫ما رأيك أن أحاول الثقة بك ونرى نتيجة ذلك؟

485
00:38:43,404 --> 00:38:46,407
 ‫الطلقة التحذيرية و"الإندر"،
 ‫لا بد وأنه كان "10 كيه"، صحيح؟

486
00:38:46,574 --> 00:38:47,992
 ‫من يمكنه أيضا إطلاق النار هكذا؟

487
00:38:48,326 --> 00:38:49,535
 ‫يجب أن نتركه وشأنه.

488
00:38:50,244 --> 00:38:51,912
 ‫سنصيب أنفسنا بالجنون.

489
00:38:55,124 --> 00:38:56,667
 ‫آمل أن تكون المفاتيح في الداخل.

490
00:39:03,591 --> 00:39:04,467
 ‫حسنا.

491
00:39:05,634 --> 00:39:06,677
 ‫نحن بمفردنا الآن.

492
00:39:07,887 --> 00:39:09,680
 ‫وسوف نوقف "ميرفي"

493
00:39:09,764 --> 00:39:12,350
 ‫من خلق عرقه المعلون
 ‫من ذوي الفصيلة المزدوجة.

494
00:39:13,684 --> 00:39:14,977
 ‫لنشرع في بدء المهمة الجديدة.

495
00:39:24,695 --> 00:39:25,571
 ‫رائع.

496
00:39:26,739 --> 00:39:27,865
 ‫إنه جميل جدا.

497
00:39:29,408 --> 00:39:30,576
 ‫أفضل من التلفاز.

498
00:39:37,666 --> 00:39:39,168
 ‫مسرورة لأنك هنا.

499
00:39:41,462 --> 00:39:42,296
 ‫وأنا أيضا.

500
00:40:25,923 --> 00:40:28,259
 ‫"(ألفين برنارد ميرفي)"

501
00:41:30,154 --> 00:41:31,447
 ‫{\an8}ترجم من قبل: أحمد درويش

