﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,669
 ‫في الحلقات السابقة من "أمة الزومبي"

2
00:00:02,752 --> 00:00:04,546
 ‫انسي البشرية يا "وارين". لقد انتهى الأمر.

3
00:00:04,921 --> 00:00:05,922
 ‫انضمي إلى مهمتي.

4
00:00:06,005 --> 00:00:08,550
 ‫وأكون خلطتك العاهرة، لا أعتقد ذلك.

5
00:00:08,967 --> 00:00:11,010
 ‫مرحباً. أنا "سايمون". من أنت؟

6
00:00:11,094 --> 00:00:12,637
 ‫- "كايا".
 ‫- وأنا أيضاً أُدعى بالاسم...

7
00:00:12,721 --> 00:00:14,389
 ‫"سيتزن زي". أنا معجبة كبيرة.

8
00:00:14,764 --> 00:00:15,682
 ‫"الإندرز".

9
00:00:16,307 --> 00:00:18,018
 ‫هم بشر، ولكن عقولهم مغلية.

10
00:00:18,101 --> 00:00:20,145
 ‫سنعثر على "ميرفي". وأنت يا دكتور "سان"،

11
00:00:20,228 --> 00:00:22,897
 ‫سوف تصنعين لقاحاً،
 ‫وتنقذين هذا العالم البائس.

12
00:00:23,314 --> 00:00:24,899
 ‫ماذا حصل؟ أين الجميع؟

13
00:00:24,983 --> 00:00:26,109
 ‫سنذهب في طريقنا الآن.

14
00:00:26,276 --> 00:00:27,318
 ‫إلى أين أنت ذاهب؟

15
00:00:28,445 --> 00:00:29,696
 ‫لبدء عالم جديد.

16
00:00:41,332 --> 00:00:42,876
 ‫{\an8}هيا، تحرك!

17
00:00:43,334 --> 00:00:45,795
 ‫{\an8}سيارة أخرى في "أمريكا الشمالية"
 ‫وأنا عالق خلفها.

18
00:00:46,671 --> 00:00:48,256
 ‫ابتعدوا عن الطريق، يا رفاق نهاية العالم!

19
00:00:48,423 --> 00:00:49,799
 ‫ستجذب الزومبي.

20
00:00:50,175 --> 00:00:51,593
 ‫{\an8}اهدأ يا فتى، أنت برفقتي.

21
00:00:52,302 --> 00:00:53,595
 ‫{\an8}ربما علينا مساعدتهم.

22
00:00:54,095 --> 00:00:55,055
 ‫سوف أتولى الأمر.

23
00:01:04,022 --> 00:01:04,856
 ‫لا تفعل.

24
00:01:05,148 --> 00:01:06,191
 ‫لا تفعل!

25
00:01:07,400 --> 00:01:08,234
 ‫إنها تحتضر.

26
00:01:08,568 --> 00:01:10,403
 ‫لا تلمسها، لا!

27
00:01:10,695 --> 00:01:12,030
 ‫لا يمكننا أن ندعها تتحول.

28
00:01:16,743 --> 00:01:19,120
 ‫ما الذي يتطلبه الأمر لجعلكم
 ‫تخرجون من الطريق؟

29
00:01:20,497 --> 00:01:21,498
 ‫ابنتنا تحتضر.

30
00:01:31,883 --> 00:01:33,635
 ‫{\an8}ربما يمكنني المساعدة.

31
00:01:50,318 --> 00:01:51,611
 ‫يبدو أننا اقتربنا.

32
00:01:51,778 --> 00:01:55,406
 ‫"مخرج (ماكلاود) التاريخي إلى جبل (شاستا)"

33
00:02:04,916 --> 00:02:05,750
 ‫{\an8}لا يمكنه أن يكون بعيداً.

34
00:02:06,334 --> 00:02:07,418
 ‫الإشارة قوية جداً.

35
00:02:07,752 --> 00:02:10,004
 ‫{\an8}إن لم نجده قريباً، فمن الأفضل
 ‫أن نبحث عن "ميرفي"

36
00:02:10,421 --> 00:02:11,673
 ‫{\an8}ونبدأ البحث عن بعض الوقود.

37
00:02:12,757 --> 00:02:14,717
 ‫أقل من 500 متر، إلى الأمام مباشرة.

38
00:02:14,801 --> 00:02:15,677
 ‫حسناً، يا قوم.

39
00:02:15,760 --> 00:02:17,887
 ‫تعرفون من نتعامل معه.
 ‫لنكن مستعدين لأي شيء.

40
00:02:18,429 --> 00:02:20,890
 ‫حسناً، آمل أن خطتك أن تتحدثي
 ‫إلى "ميرفي" بصرامة.

41
00:02:21,266 --> 00:02:24,144
 ‫سوف أقيده وألفه إن اضطررت لذلك.

42
00:02:24,978 --> 00:02:26,271
 ‫أشيري بكلمة واحدة فحسب.

43
00:02:35,572 --> 00:02:37,157
 ‫لا بد من أننا فوقه.

44
00:02:37,907 --> 00:02:39,617
 ‫لا أرى شاحنة "ميرفي".

45
00:02:44,247 --> 00:02:45,165
 ‫أين هو؟

46
00:02:52,964 --> 00:02:53,965
 ‫من بعدك.

47
00:03:13,234 --> 00:03:16,905
 ‫هذا إما أن يكون نوعاً ما منظم قلب زومبي
 ‫أو أننا وجدنا جهازك التتبعي.

48
00:03:17,363 --> 00:03:19,073
 ‫الشيء الجيد أنه لدينا
 ‫هذه المساعدة العالية التقنية.

49
00:03:19,782 --> 00:03:21,951
 ‫هل أنا من يفكر في ذلك
 ‫أو أن "ميرفي" أصبح أكثر ذكاء؟

50
00:03:22,118 --> 00:03:23,369
 ‫هذه فكرة مخيفة الآن.

51
00:03:23,745 --> 00:03:25,872
 ‫ما التالي يا زعيمة؟ لقد نفد منا الوقود.

52
00:03:26,080 --> 00:03:27,624
 ‫علينا الاستمرار بالتقدم حتى آخر رمق.

53
00:03:28,249 --> 00:03:30,126
 ‫لا بد من أن نعثر على بديل للوقود.

54
00:03:43,014 --> 00:03:44,682
 ‫حسناً جميعاً. تعرفون الإجراءات.

55
00:03:52,148 --> 00:03:53,358
 ‫لا يوجد شيء هنا.

56
00:03:53,441 --> 00:03:56,027
 ‫نعم، العالم بأسره قد تم التمعن فيه
 ‫100 مئة حتى الآن.

57
00:03:56,569 --> 00:03:57,779
 ‫ربما يحالفنا الحظ.

58
00:04:00,907 --> 00:04:02,325
 ‫نعم، لا أعلم لماذا قلت ذلك.

59
00:04:06,120 --> 00:04:08,539
 ‫ابدوا أحياء جميعاً. جراء وقطط.

60
00:04:14,003 --> 00:04:16,798
 ‫يا للهول. ثمة من يريد بريدهم.

61
00:04:18,800 --> 00:04:20,760
 ‫هل لاحظ أحد أي شيء غير اعتيادي؟

62
00:04:21,261 --> 00:04:23,096
 ‫نعم. ليسوا مهتمين لأمرنا.

63
00:04:25,515 --> 00:04:26,933
 ‫يبدوا أنهم يسعون لشيء ما.

64
00:04:27,684 --> 00:04:28,643
 ‫ثمة شخص في الداخل.

65
00:04:35,233 --> 00:04:36,901
 ‫بم تفكرين يا زعيمة؟ حفلة رمح؟

66
00:04:38,361 --> 00:04:39,988
 ‫لماذا تريد إثارة عش النمل؟

67
00:04:41,072 --> 00:04:43,324
 ‫نعم، أفترض أنه لا يمكننا
 ‫تركه في الداخل فحسب.

68
00:04:46,869 --> 00:04:48,288
 ‫لا! لا تؤذوهم!

69
00:04:48,371 --> 00:04:51,332
 ‫لا تؤذوهم بحقكم!

70
00:04:51,624 --> 00:04:53,418
 ‫هل قال للتو لا تؤذوا الزومبي؟

71
00:04:53,668 --> 00:04:54,836
 ‫لا تترحموا عليهم!

72
00:04:54,919 --> 00:04:57,880
 ‫إنهم غاضبون قليلاً فحسب! انتظروا!

73
00:04:59,757 --> 00:05:01,175
 ‫انظروا!

74
00:05:01,259 --> 00:05:03,094
 ‫لدي حلوى. اذهبوا. التقطوها.

75
00:05:11,352 --> 00:05:13,521
 ‫"والي بيكر"، خدمة البريد الأمريكية.

76
00:05:13,730 --> 00:05:15,356
 ‫اتبعوني إن أردتم العيش.

77
00:05:16,941 --> 00:05:18,109
 ‫نفذوا ما قاله.

78
00:05:21,529 --> 00:05:24,407
 ‫لا المطر ولا الصقيع أو حشد من الزومبي...

79
00:05:36,169 --> 00:05:38,671
 ‫"أمة الزومبي"

80
00:05:50,058 --> 00:05:53,478
 ‫{\an8}لديكم فقط دقيقة،
 ‫قبل أن يعثروا عليكم مجدداً.

81
00:05:53,561 --> 00:05:54,729
 ‫{\an8}الآن، ما الذي تريدونه؟

82
00:05:54,812 --> 00:05:55,646
 ‫{\an8}لسنا قطاع طرق.

83
00:05:56,147 --> 00:05:58,691
 ‫{\an8}مجرد مسافرين مرهقين يا رجل.
 ‫نبحث عن وقود وماء.

84
00:05:58,983 --> 00:06:01,569
 ‫{\an8}قد أكون قادراً على مساعدتكم. بشرط واحد.

85
00:06:01,819 --> 00:06:02,653
 ‫{\an8}عدم قتل الزومبي.

86
00:06:02,945 --> 00:06:03,780
 ‫هل أنت جاد؟

87
00:06:03,863 --> 00:06:05,073
 ‫لدي أسبابي.

88
00:06:05,239 --> 00:06:08,326
 ‫{\an8}وعلاوة على ذلك، هؤلاء السائرون بطيئون جداً
 ‫ليشكلوا تهديداً حقيقياً.

89
00:06:08,409 --> 00:06:10,870
 ‫{\an8}ستكونون أغبياء لو قُتلتم على يديهم.

90
00:06:11,079 --> 00:06:14,999
 ‫{\an8}لا طعن بالرمح، ولا بالنار،
 ‫ولا ترحم من أي نوع.

91
00:06:15,083 --> 00:06:16,959
 ‫{\an8}من أنت؟ نوعاً ما من حاضن للزومبي يا أخ؟

92
00:06:17,043 --> 00:06:18,086
 ‫{\an8}هل تريدون مساعدتي أم لا؟

93
00:06:18,419 --> 00:06:21,964
 ‫{\an8}حسناً. نحتاج لمساعدتك. لن نرحمهم كما تريد.

94
00:06:22,465 --> 00:06:24,884
 ‫{\an8}ولكننا سندافع عن أنفسنا إن اضطررنا لذلك.

95
00:06:25,093 --> 00:06:26,761
 ‫افعلوا ما أقوله فحسب وستكونون بخير.

96
00:06:26,928 --> 00:06:29,472
 ‫{\an8}هذا أكثر المباني
 ‫أماناً في المدينة. اتبعوني.

97
00:06:29,555 --> 00:06:30,389
 ‫{\an8}هيا بنا.

98
00:06:34,685 --> 00:06:35,520
 ‫ستة.

99
00:06:37,647 --> 00:06:38,648
 ‫{\an8}ثمانية.

100
00:06:39,982 --> 00:06:41,025
 ‫عشرة.

101
00:06:41,818 --> 00:06:42,652
 ‫{\an8}11.

102
00:06:42,735 --> 00:06:43,945
 ‫{\an8}لقد تخطيت سبعة وتسعة.

103
00:06:44,529 --> 00:06:45,363
 ‫ليست أرقاماً جالبة للحظ.

104
00:06:45,446 --> 00:06:47,115
 ‫منذ متى والرقم 7 لا يجلب الحظ؟

105
00:06:47,698 --> 00:06:49,283
 ‫{\an8}لا أعرف، أكره الرياضة.

106
00:06:49,826 --> 00:06:50,701
 ‫{\an8}هيا.

107
00:06:51,244 --> 00:06:52,995
 ‫{\an8}مرة أخرى حول القرية.

108
00:06:53,246 --> 00:06:56,207
 ‫{\an8}تحتاج إلى قوتك،
 ‫حتى نستطيع أن نرجعك إلى البث.

109
00:06:56,415 --> 00:06:57,375
 ‫{\an8}يمكنك فعل ذلك.

110
00:06:57,917 --> 00:07:01,170
 ‫{\an8}يأتيكم على كل الترددات التي عرفها الإنسان.

111
00:07:01,295 --> 00:07:03,214
 ‫{\an8}الموجة القصيرة، الموجة الطويلة،
 ‫الموجة السوداء،

112
00:07:03,297 --> 00:07:05,800
 ‫{\an8}النطاق الترددي العريض،
 ‫نطاق الترددات السينية، كوبان وسلسلة.

113
00:07:05,883 --> 00:07:08,136
 ‫{\an8}إن كنت تسمع نبرة صوتي، أريدك

114
00:07:08,219 --> 00:07:11,472
 ‫أن تنهض وتستعد للمقاومة.

115
00:07:11,556 --> 00:07:13,349
 ‫{\an8}- "كايا".
 ‫- تستطيع فعل ذلك.

116
00:07:13,641 --> 00:07:14,475
 ‫{\an8}توقفي يا "كايا".

117
00:07:16,102 --> 00:07:17,353
 ‫انصتي.

118
00:07:17,687 --> 00:07:19,772
 ‫أنا ممتن جداً لكل ما فعلته من أجلي.

119
00:07:20,606 --> 00:07:23,192
 ‫لكن أجهزة الإرسال لم تعد موجودة،
 ‫وبالتالي "سيتزن زي" لم يعد موجوداً.

120
00:07:23,276 --> 00:07:24,110
 ‫اتفقنا؟

121
00:07:24,819 --> 00:07:25,862
 ‫أنا الآن "سايمون" فحسب.

122
00:07:27,738 --> 00:07:29,240
 ‫{\an8}حتى لو استطعت الرجوع إلى البث،

123
00:07:29,323 --> 00:07:30,992
 ‫لست متأكداً أن هناك أحداً باق ليستمع.

124
00:07:31,117 --> 00:07:31,951
 ‫أنا سأصغي.

125
00:07:33,494 --> 00:07:34,787
 ‫"نانا" ستصغي أيضاً.

126
00:07:41,252 --> 00:07:43,171
 ‫{\an8}هيا. مرة أخرى حول القرية.

127
00:08:02,064 --> 00:08:03,441
 ‫لماذا توقفنا هنا؟

128
00:08:04,025 --> 00:08:04,984
 ‫{\an8}لنتمكن من رؤية المنظر.

129
00:08:12,575 --> 00:08:13,409
 ‫ها هي.

130
00:08:13,993 --> 00:08:16,996
 ‫موطن المعرض العالمي في العام 1974.

131
00:08:17,705 --> 00:08:19,540
 ‫هل سمعت عن بلدة "ليلك"، يا فتى؟

132
00:08:21,918 --> 00:08:24,378
 ‫{\an8}بالطبع لم تسمع عنها. لقد نشأت في كهف.

133
00:08:25,546 --> 00:08:26,380
 ‫فكر في الأمر.

134
00:08:27,006 --> 00:08:28,674
 ‫لديك الطبيعة هنا.

135
00:08:29,342 --> 00:08:30,468
 ‫إنها ممتازة.

136
00:08:31,219 --> 00:08:32,053
 ‫موطننا الجديد.

137
00:08:32,970 --> 00:08:34,305
 ‫{\an8}"سبوكين"!

138
00:09:01,958 --> 00:09:03,084
 ‫هل أنت متأكد أنهم لن يستطيعوا الدخول؟

139
00:09:03,292 --> 00:09:04,126
 ‫نعم.

140
00:09:05,711 --> 00:09:08,297
 ‫فرع الخدمة البريدية الأمريكية في "ماكلاود"

141
00:09:08,381 --> 00:09:10,216
 ‫المبنى الآمن في مقاطعة "سيسكيو".

142
00:09:10,550 --> 00:09:13,386
 ‫وفي الكوارث، هذا ملجأ الدفاع المدني.

143
00:09:13,844 --> 00:09:17,139
 ‫حسناً، سنضع ذلك في الاعتبار
 ‫في حال وقوع كارثة غير متوقعة.

144
00:09:17,723 --> 00:09:18,683
 ‫هل تعيش هنا لوحدك؟

145
00:09:18,766 --> 00:09:19,976
 ‫أنا لا أبقى وحيداً أبداً.

146
00:09:20,268 --> 00:09:22,520
 ‫أنا دائماً محاط بأصدقائي وجيراني.

147
00:09:22,937 --> 00:09:25,439
 ‫وأنت مدرك أن أصدقاءك وجيرانك يريدون...

148
00:09:25,690 --> 00:09:26,899
 ‫أكل دماغك، أليس كذلك؟

149
00:09:27,149 --> 00:09:28,359
 ‫حسناً، الأمر ليس بيدهم.

150
00:09:28,734 --> 00:09:29,735
 ‫إنها طبيعتهم.

151
00:09:30,611 --> 00:09:33,281
 ‫في العادة ليست لدي مشكلة في سباقهم.

152
00:09:33,364 --> 00:09:35,616
 ‫لكن بطاريتي فرغت من الشحن.

153
00:09:35,950 --> 00:09:37,535
 ‫لماذا لم تترحم عليهم؟

154
00:09:38,035 --> 00:09:39,203
 ‫وأكون وحيداً؟

155
00:09:41,455 --> 00:09:42,456
 ‫أحب هؤلاء الناس.

156
00:09:43,332 --> 00:09:44,834
 ‫لا أجرؤ على الترحم عليهم.

157
00:09:45,167 --> 00:09:47,253
 ‫كلنا كان لدينا أناس نحبهم تحولوا.

158
00:09:47,962 --> 00:09:49,088
 ‫الرحمة أفضل.

159
00:09:49,213 --> 00:09:50,464
 ‫لهذا السبب يسمونها الرحمة.

160
00:09:50,840 --> 00:09:51,674
 ‫هل تعرفهم جميعاً؟

161
00:09:52,675 --> 00:09:53,884
 ‫إنها مدينة صغيرة.

162
00:09:54,260 --> 00:09:58,472
 ‫كنت ساعي البريد لمدة 17 عاماً.
 ‫وأجل، أعرفهم.

163
00:09:59,056 --> 00:10:01,142
 ‫الأعياد، إعلانات الزواج.

164
00:10:01,267 --> 00:10:02,810
 ‫ما المجلات التي يقرأونها.

165
00:10:03,269 --> 00:10:04,979
 ‫من لديه الهدايا المغلفة.

166
00:10:05,980 --> 00:10:07,773
 ‫كنت أعرف كل شيء عنهم.

167
00:10:08,524 --> 00:10:09,525
 ‫ربما أكثر من اللازم.

168
00:10:10,151 --> 00:10:13,195
 ‫لهذا السبب لا أستطيع الإقدام
 ‫على الترحم عليهم.

169
00:10:13,487 --> 00:10:14,780
 ‫تأخرت قليلاً على عيد الميلاد يا أخي.

170
00:10:16,032 --> 00:10:17,325
 ‫وقتي المفضل في السنة.

171
00:10:18,284 --> 00:10:21,704
 ‫أحاول فتح القليل من بطاقات المعايدة
 ‫كل شهر أو أكثر

172
00:10:21,787 --> 00:10:23,706
 ‫فقط للترويح عن نفسي.

173
00:10:24,582 --> 00:10:26,834
 ‫كنت أجني لقمتي من كل هدايا العيد.

174
00:10:28,044 --> 00:10:28,878
 ‫كعكة الفاكهة؟

175
00:10:31,088 --> 00:10:32,381
 ‫طازجة كما لو أنها صُنعت اليوم.

176
00:10:32,673 --> 00:10:33,966
 ‫هذا ما أخشاه.

177
00:10:37,762 --> 00:10:38,596
 ‫لا، لا أشعر بالجوع.

178
00:10:41,641 --> 00:10:42,516
 ‫هل كنت تقرأ رسائلهم؟

179
00:10:43,434 --> 00:10:44,560
 ‫ليس لدي شيء آخر أفعله.

180
00:10:45,978 --> 00:10:47,146
 ‫يبقيني على اتصال بهم.

181
00:10:48,648 --> 00:10:51,817
 ‫ليس من عاداتي الاحتكاك مع الغرباء،

182
00:10:52,318 --> 00:10:54,987
 ‫لكن مضى وقت طويل على رؤيتي لحي آخر.

183
00:10:55,196 --> 00:10:56,322
 ‫ظننت أني أود أن أجرب حظي.

184
00:10:57,156 --> 00:10:58,324
 ‫ماذا تريدون؟

185
00:10:58,491 --> 00:11:03,079
 ‫وقود، طعام، والقليل من الماء
 ‫وسوف نذهب في طريقنا.

186
00:11:03,913 --> 00:11:05,665
 ‫هل من جهاز لاسلكي قريب؟

187
00:11:05,873 --> 00:11:06,957
 ‫لاسلكي؟

188
00:11:07,416 --> 00:11:09,794
 ‫عادة ثمة واحد هناك في ورشة سيارات المدينة.

189
00:11:10,211 --> 00:11:11,712
 ‫أشك إنه يعمل. لا توجد كهرباء.

190
00:11:11,879 --> 00:11:13,047
 ‫إن كنت تستطيع أن ترشدنا، رجاءً.

191
00:11:14,548 --> 00:11:15,383
 ‫أجل، بالطبع.

192
00:11:16,300 --> 00:11:18,719
 ‫ثمة ما يمكنكم فعله لي أيضاً يا رفاق.

193
00:11:19,136 --> 00:11:20,763
 ‫المساعدة في دفع سيارتي البريدية.

194
00:11:20,971 --> 00:11:21,806
 ‫لنفعلها.

195
00:11:24,892 --> 00:11:26,060
 ‫رائع.

196
00:11:26,894 --> 00:11:28,687
 ‫قوي بطريقة غير قابلة للاعتذار.

197
00:11:29,605 --> 00:11:30,815
 ‫كما أتذكر تماماً.

198
00:11:30,898 --> 00:11:32,024
 ‫ما الذي نفعله هنا؟

199
00:11:32,108 --> 00:11:37,405
 ‫أنت ومخيلتك الصغيرة. هنا حيث يبدأ كل شيء.

200
00:11:37,613 --> 00:11:42,785
 ‫حيث النظام العالمي الجديد، نظام عالمي أنا،
 ‫يطالب بحقه.

201
00:11:43,285 --> 00:11:44,328
 ‫أنت مجنون.

202
00:11:47,039 --> 00:11:49,708
 ‫تعريف الجنون

203
00:11:50,835 --> 00:11:54,964
 ‫هو فعل الشيء نفسه، مرة تلو الأخرى

204
00:11:55,756 --> 00:11:57,550
 ‫وتوقع نتائج مختلفة.

205
00:11:58,259 --> 00:11:59,718
 ‫انظر إلي.

206
00:12:01,429 --> 00:12:05,182
 ‫نحن نقوم بالشيء نفسه منذ سنتين.
 ‫والأمر لا يجدي نفعاً.

207
00:12:06,392 --> 00:12:08,269
 ‫حان الوقت لشيء مختلف تماماً.

208
00:12:15,484 --> 00:12:17,445
 ‫سوف ترى الحكمة في أفعالي.

209
00:12:18,612 --> 00:12:19,488
 ‫وتشكرني.

210
00:12:23,659 --> 00:12:25,661
 ‫اهدأ. لن يؤذونك.

211
00:12:26,537 --> 00:12:27,788
 ‫أنت معي الآن.

212
00:12:27,872 --> 00:12:29,206
 ‫لست معك.

213
00:12:30,332 --> 00:12:31,500
 ‫لن أكون معك يوماً.

214
00:12:33,085 --> 00:12:34,545
 ‫ومع ذلك، ها أنت هنا.

215
00:12:36,297 --> 00:12:37,840
 ‫علينا بدء تجهيز المختبر

216
00:12:37,923 --> 00:12:39,925
 ‫والعمل على اللقاح الممزوج في الحال.

217
00:12:40,092 --> 00:12:42,761
 ‫لكن أولاً، نريد قاعدة للعمليات.

218
00:12:43,387 --> 00:12:44,346
 ‫قصري.

219
00:12:44,430 --> 00:12:45,389
 ‫عريني.

220
00:12:46,098 --> 00:12:47,850
 ‫حصني المنعزل.

221
00:12:48,684 --> 00:12:49,518
 ‫هيا تعال.

222
00:12:49,768 --> 00:12:51,353
 ‫إننا نهدر وقتاً ثميناً.

223
00:13:18,422 --> 00:13:19,924
 ‫منوم، أليس كذلك؟

224
00:13:22,426 --> 00:13:23,260
 ‫تعال يا فتى.

225
00:13:24,553 --> 00:13:25,554
 ‫سيكون كل شيء على ما يرام.

226
00:13:41,320 --> 00:13:43,155
 ‫لا أقصد الإهانة،
 ‫لكن أناس "ماكلاود" الصالحين

227
00:13:43,239 --> 00:13:44,740
 ‫بدؤوا يخيفونني.

228
00:13:44,823 --> 00:13:47,368
 ‫إنهم في الحقيقة صحبة جيدة
 ‫عندما تتعرف عليهم.

229
00:13:47,451 --> 00:13:49,787
 ‫سلوكهم هو رد فعل المحفزات الطفيلية.

230
00:13:49,954 --> 00:13:51,205
 ‫بهذا تخطئين.

231
00:13:52,915 --> 00:13:54,875
 ‫ورشة السيارات من هناك.

232
00:13:55,167 --> 00:13:57,378
 ‫واللاسلكي في قسم أجهزة الإرسال.

233
00:13:57,586 --> 00:13:58,921
 ‫شاحنة البريد من هناك.

234
00:13:59,004 --> 00:14:01,257
 ‫سوف نجعل شاحنة البريد تعمل
 ‫ونملأ قوارير الوقود هذه،

235
00:14:01,340 --> 00:14:02,591
 ‫سوف نمر لأخذكم بعد 20 دقيقة.

236
00:14:02,675 --> 00:14:04,009
 ‫- عُلم.
 ‫- يُمنع الطعن بالرمح!

237
00:14:06,262 --> 00:14:08,931
 ‫أنت تعرف تلك الأشياء
 ‫سوف يأكلون دماغك يوماً ما، أليس كذلك؟

238
00:14:09,348 --> 00:14:10,349
 ‫هل تريد وقودك؟

239
00:14:12,601 --> 00:14:14,019
 ‫أحب الزومبي.

240
00:14:18,649 --> 00:14:21,902
 ‫مهلاً، ما الخطب فينا؟
 ‫رائحة أنفاسنا ليست سيئة كفاية لكم؟

241
00:14:22,194 --> 00:14:23,988
 ‫"دوك"! تعال!

242
00:14:26,740 --> 00:14:28,367
 ‫يجب أن يكون اللاسلكي في مكان ما هناك.

243
00:14:32,663 --> 00:14:33,497
 ‫أي سكان محليين؟

244
00:14:34,331 --> 00:14:35,624
 ‫لا يوجد جراء وهررة.

245
00:14:40,337 --> 00:14:41,839
 ‫أجل، يجب أن يكون هذا هو المكان.

246
00:14:46,093 --> 00:14:47,928
 ‫أجل، لنتفقده.

247
00:14:51,473 --> 00:14:54,101
 ‫لا. تذكر لا رحمة، لا قتل، لا طعن بالرمح.

248
00:14:54,184 --> 00:14:55,644
 ‫ما الذي يُفترض علي فعله؟ أنزل سرواله؟

249
00:14:55,728 --> 00:14:57,980
 ‫أجل بالطبع، لا يمكنه مطاردتنا
 ‫وسرواله مخلوع.

250
00:14:58,063 --> 00:15:01,191
 ‫هيا أيها البحار، لا تكن خجولاً.

251
00:15:01,317 --> 00:15:02,109
 ‫هيا!

252
00:15:03,444 --> 00:15:04,278
 ‫هيا.

253
00:15:05,321 --> 00:15:06,155
 ‫"دوك".

254
00:15:09,992 --> 00:15:10,951
 ‫لدينا عمل لنقوم به.

255
00:15:15,623 --> 00:15:17,875
 ‫سأجعله في وضع اللاتعشيق. أنتما ادفعا.

256
00:15:18,125 --> 00:15:20,377
 ‫لا يا عزيزي، أنت ستدفع وأنا سأقود.

257
00:15:20,461 --> 00:15:22,046
 ‫لا أحد يحرك القبضة أفضل مني.

258
00:15:25,215 --> 00:15:26,425
 ‫هيا، لنذهب، هيا بنا.

259
00:15:32,306 --> 00:15:34,850
 ‫هيا يا ذو السروال القصير، ادفع!

260
00:15:42,775 --> 00:15:43,943
 ‫بماذا تغذيهم؟

261
00:15:44,318 --> 00:15:45,152
 ‫الأدمغة.

262
00:15:45,235 --> 00:15:46,111
 ‫أدمغة؟

263
00:15:46,195 --> 00:15:47,404
 ‫من أين تأتي بالأدمغة؟

264
00:15:47,488 --> 00:15:48,989
 ‫لا تقلق، كلها من المدهوسين في الشوارع.

265
00:15:49,073 --> 00:15:51,116
 ‫أجل، حسناً، استمر بالدفع
 ‫وإلا سنكون من المدهوسين.

266
00:15:52,034 --> 00:15:53,702
 ‫هيا بنا. لنذهب.

267
00:15:58,290 --> 00:15:59,667
 ‫انطلقي.

268
00:16:06,507 --> 00:16:07,883
 ‫مهلاً. هذا عملي.

269
00:16:07,967 --> 00:16:08,884
 ‫إنها محقة يا "سان ماي".

270
00:16:08,968 --> 00:16:10,594
 ‫"أدي" لديها مهارة في الإلكترونيات.

271
00:16:10,678 --> 00:16:11,595
 ‫لا أريد مساعدتها.

272
00:16:11,679 --> 00:16:13,222
 ‫إنها مساعدتك التي لا نحتاج إليها.

273
00:16:13,597 --> 00:16:16,016
 ‫هل تعرفين حتى ما الذي تفعلينه؟
 ‫ليس لديه طاقة.

274
00:16:16,100 --> 00:16:18,602
 ‫لديه الآن. لدي طاقة شمسية، وعاكس كهربائي.

275
00:16:19,144 --> 00:16:20,688
 ‫سوف يبقيه على الطاقة لمدة دقائق قليلة

276
00:16:20,771 --> 00:16:22,356
 ‫لكن يجب أن يكون كافياً للاتصال بسفينتي.

277
00:16:22,439 --> 00:16:24,024
 ‫رائع، سيكون من الرائع معرفة ذلك.

278
00:16:24,108 --> 00:16:26,360
 ‫حسناً، إن حصلنا على الطاقة،
 ‫علينا استخدامه للاتصال بـ"سيتزن زي".

279
00:16:26,527 --> 00:16:28,988
 ‫قومك لم يساعدوا حتى الآن.

280
00:16:29,154 --> 00:16:31,573
 ‫آسفة، لكن لدي مهمة وسلسلة من الأوامر
 ‫لأقدمها في تقريري.

281
00:16:31,740 --> 00:16:33,409
 ‫سلسلة من الأوامر؟ مهمتك قد فشلت.

282
00:16:33,742 --> 00:16:34,952
 ‫افعلي ما تأمره "وارين" الآن.

283
00:16:35,035 --> 00:16:37,955
 ‫وإن كانت "وارين" هنا،
 ‫لأخبرتنا بأن نتصل بـ"سيتزن زي".

284
00:16:38,038 --> 00:16:39,206
 ‫ابتعدي عن الطريق!

285
00:16:39,289 --> 00:16:40,165
 ‫لا.

286
00:16:45,587 --> 00:16:46,714
 ‫سيكون عليك قتلي.

287
00:16:47,047 --> 00:16:49,550
 ‫"أدي"، ربما علينا أن ننتظر
 ‫حتى تعود "وارين".

288
00:16:50,259 --> 00:16:51,301
 ‫لا أستطيع الانتظار.

289
00:16:51,885 --> 00:16:53,929
 ‫اسمعي، لا يحتاج العالم إلى زومبي آخر.

290
00:17:08,485 --> 00:17:11,405
 ‫لا يوجد بث سوى رقم المحطة وأشباح.

291
00:17:11,488 --> 00:17:13,449
 ‫لهذا السبب يجب أن نعيدك مجدداً.

292
00:17:14,992 --> 00:17:17,036
 ‫اسمعي. لقد مرت شهور منذ أن أجريت أي اتصال

293
00:17:17,119 --> 00:17:19,621
 ‫بمشروع "بايت مارك"،
 ‫أو أي شخص آخر في هذا الشأن.

294
00:17:22,875 --> 00:17:24,293
 ‫لا يوجد أحد هناك يا "كايا".

295
00:17:26,170 --> 00:17:27,004
 ‫"كايا"؟

296
00:17:34,053 --> 00:17:36,430
 ‫لا. لا تفعلي ذلك.

297
00:17:38,766 --> 00:17:40,434
 ‫اسمعي.

298
00:17:41,602 --> 00:17:45,564
 ‫لا. تعالي إلى هنا. لا تبكي.

299
00:17:52,071 --> 00:17:53,072
 ‫المسألة هي فحسب...

300
00:17:54,281 --> 00:17:55,324
 ‫منذ أن أتيت إلى هنا،

301
00:17:56,825 --> 00:17:58,285
 ‫كان لدي أمل، أتعلم؟

302
00:17:59,787 --> 00:18:02,247
 ‫وبدون ذلك، لا أعرف ما الذي سيحصل.

303
00:18:03,665 --> 00:18:04,541
 ‫أعرف ذلك.

304
00:18:06,627 --> 00:18:08,212
 ‫نهاية العالم سيئة جداً، أليس كذلك؟

305
00:18:08,295 --> 00:18:09,838
 ‫كثيراً.

306
00:18:11,256 --> 00:18:12,424
 ‫اسمعي.

307
00:18:13,383 --> 00:18:16,178
 ‫إن موت "سيتزن زي"
 ‫لا يعني أننا فقدنا الأمل.

308
00:18:17,888 --> 00:18:18,764
 ‫لا تزالين على قيد الحياة.

309
00:18:20,474 --> 00:18:21,308
 ‫أتعلمين؟

310
00:18:24,520 --> 00:18:25,646
 ‫لا نزال على قيد الحياة.

311
00:18:30,359 --> 00:18:31,318
 ‫ما هذا؟

312
00:18:33,570 --> 00:18:34,404
 ‫لا أعلم.

313
00:18:47,000 --> 00:18:48,001
 ‫إنها موسيقى محزنة جداً.

314
00:18:50,754 --> 00:18:52,381
 ‫أظن أنها جميلة.

315
00:18:55,342 --> 00:18:56,510
 ‫تعالي.

316
00:19:07,771 --> 00:19:08,814
 ‫ما هذا؟

317
00:19:09,189 --> 00:19:12,359
 ‫أظنها مقطوعة لـ"مالر"
 ‫"أصبحت تائهاً في العالم".

318
00:19:13,944 --> 00:19:17,447
 ‫لا يمكنهم فعل ذلك. لا يمكنهم. اللعنة لا.

319
00:19:17,823 --> 00:19:18,657
 ‫ماذا، ما هذا؟

320
00:19:18,740 --> 00:19:19,741
 ‫إنها إشارة.

321
00:19:19,992 --> 00:19:20,826
 ‫رمز يُستخدم فقط

322
00:19:20,909 --> 00:19:22,911
 ‫حينما تفشل كل وسائل الاتصال الأخرى.

323
00:19:23,954 --> 00:19:24,788
 ‫ما المراد منه؟

324
00:19:24,872 --> 00:19:27,666
 ‫يعني أن كل شيء قد انتهى. انتهت المهمة.

325
00:19:28,917 --> 00:19:30,002
 ‫مات الجميع.

326
00:19:32,462 --> 00:19:33,755
 ‫كم بقي لديك من طاقة؟

327
00:19:33,881 --> 00:19:36,383
 ‫وما الذي سيتغير؟ لا يوجد من يسمعنا.

328
00:19:36,592 --> 00:19:37,676
 ‫اسمعي، تعالي.

329
00:19:38,635 --> 00:19:40,262
 ‫دعيني أحاول فحسب، تعالي.

330
00:19:49,479 --> 00:19:50,564
 ‫"سيتزن زي"؟

331
00:19:51,231 --> 00:19:53,734
 ‫أنا "أديسون كارفر"
 ‫ومشروع "بايت مارك". هل تسمعني؟

332
00:19:57,279 --> 00:19:58,280
 ‫"سيتزن زي"؟

333
00:19:58,530 --> 00:19:59,823
 ‫أنا "أديسون كارفر"...

334
00:19:59,907 --> 00:20:01,742
 ‫مشروع "بايت مارك". هل...

335
00:20:01,825 --> 00:20:05,954
 ‫إنه مشروع "بايت مارك". هذا صوت "أدي".
 ‫إنها لا تزال على قيد الحياة.

336
00:20:06,914 --> 00:20:07,789
 ‫"أدي"؟

337
00:20:09,416 --> 00:20:12,461
 ‫"سيتزن زي". أنا "أديسون كارفر"...
 ‫مشروع "بايت مارك".

338
00:20:13,003 --> 00:20:16,089
 ‫مشروع "بايت مارك"، أنا "سيتزن زي". تلقيتك.

339
00:20:17,925 --> 00:20:20,844
 ‫مشروع "بايت مارك"،
 ‫أنا "سيتزن زي". هل تتلقينني؟

340
00:20:24,765 --> 00:20:25,807
 ‫"سيتزن زي".

341
00:20:25,974 --> 00:20:28,727
 ‫أنا "أديسون كارفر" ومشروع "بايت مارك".
 ‫هل تتلقاني؟

342
00:20:31,521 --> 00:20:32,397
 ‫"سيتزن زي"؟

343
00:20:32,481 --> 00:20:34,191
 ‫هل تتلقينني يا "أدي"؟ حول.

344
00:20:35,651 --> 00:20:36,526
 ‫"أديسون"...

345
00:20:37,945 --> 00:20:40,572
 ‫مشروع "بايت مارك"، أنا "سيتزن زي".
 ‫هل تتلقينني؟

346
00:20:44,576 --> 00:20:47,371
 ‫"سيتزن زي". أنا "أديسون كارفر"
 ‫ومشروع "بايت مارك".

347
00:20:47,454 --> 00:20:48,372
 ‫هل تسمعني؟

348
00:20:52,876 --> 00:20:55,295
 ‫لقد انتهى الأمر يا "أدي".
 ‫لقد تعطل جهاز الإرسال.

349
00:21:06,682 --> 00:21:07,683
 ‫حصلنا على الوقود.

350
00:21:09,059 --> 00:21:10,185
 ‫ألا يوجد جهاز إرسال؟

351
00:21:10,811 --> 00:21:11,937
 ‫وجدنا جهاز إرسال.

352
00:21:12,020 --> 00:21:14,231
 ‫تلقت "سان ماي" إشارة
 ‫بأن أفراد تعزيزاتها قد ماتوا.

353
00:21:15,440 --> 00:21:16,566
 ‫هذا مؤسف.

354
00:21:16,984 --> 00:21:18,193
 ‫أي خبر عن "سيتزن زي"؟

355
00:21:19,403 --> 00:21:20,237
 ‫لا.

356
00:21:20,320 --> 00:21:21,154
 ‫تباً.

357
00:21:21,238 --> 00:21:22,072
 ‫نعم.

358
00:21:24,324 --> 00:21:25,158
 ‫هيا بنا.

359
00:21:35,836 --> 00:21:36,670
 ‫سأعترف،

360
00:21:38,046 --> 00:21:39,756
 ‫أُصبت بالقليل من الجنون في "نورثرن لايت".

361
00:21:40,007 --> 00:21:43,427
 ‫كنت بمفردي.
 ‫عاماً بعد عام دون وجود أحد أكلمه.

362
00:21:45,637 --> 00:21:48,807
 ‫حبس انفرادي في قاعدة عسكرية بمساحة
 ‫6 آلاف متر مربع.

363
00:21:51,268 --> 00:21:54,229
 ‫كل هذا الموت،
 ‫ولم أستطع فعل شيء سوى التحدث.

364
00:21:55,188 --> 00:21:56,606
 ‫حتى هذا لم يساعد كثيراً.

365
00:21:59,401 --> 00:22:00,235
 ‫أتعرفون،

366
00:22:00,319 --> 00:22:02,446
 ‫لست فخوراً بالذي فعلته لكنني حاولت.

367
00:22:02,946 --> 00:22:03,905
 ‫حاولت حقاً.

368
00:22:05,282 --> 00:22:06,241
 ‫أعطيته كل ما عندي.

369
00:22:07,826 --> 00:22:09,703
 ‫وأشعر الآن أنه ليس لدي شيء لأقدمه.

370
00:22:11,455 --> 00:22:12,706
 ‫هل سبق أن شعرتم بذلك؟

371
00:22:18,670 --> 00:22:19,546
 ‫حوار جميل.

372
00:22:23,800 --> 00:22:25,469
 ‫رائع، يبدو ذلك مذهلاً.

373
00:22:26,136 --> 00:22:27,637
 ‫أنا متضور جوعاً بعد كل هذه التمارين.

374
00:22:29,723 --> 00:22:31,308
 ‫اللعنة على أنبوب الوقود.

375
00:22:32,059 --> 00:22:33,685
 ‫هندسة سيئة لا تفيد بشيء.

376
00:22:34,227 --> 00:22:35,687
 ‫ثم ذلك المفحم اللعين.

377
00:22:36,229 --> 00:22:38,356
 ‫إذن، رأيتك تعمل على تلك الطائرة المائية.

378
00:22:38,440 --> 00:22:40,942
 ‫أجل، خسرت نصف الوقود.

379
00:22:41,026 --> 00:22:42,486
 ‫تباً. أنا آسف.

380
00:22:43,278 --> 00:22:44,988
 ‫نعم، يكفي الوقود لرحلة واحدة فقط.

381
00:22:45,781 --> 00:22:47,115
 ‫على أي حال ليس لدينا مكان نقصده.

382
00:22:54,706 --> 00:22:55,540
 ‫ما هذا؟

383
00:22:56,083 --> 00:22:56,917
 ‫العشاء.

384
00:22:57,250 --> 00:22:58,210
 ‫تحتاج إلى قوتك.

385
00:22:58,919 --> 00:23:00,545
 ‫صحيح، ولكن ألن تأكلوا جميعاً؟

386
00:23:00,670 --> 00:23:02,631
 ‫علمنا أنفسنا أن نعيش على نسبة قوت أقل.

387
00:23:04,466 --> 00:23:06,551
 ‫لا، هذا غير عادل.

388
00:23:07,010 --> 00:23:09,638
 ‫لا يمكنني أن آكل كل هذه الكمية
 ‫بينما أنتم لا تحظون بالطعام. لا.

389
00:23:09,721 --> 00:23:13,475
 ‫خذي. كلي بعض السمك يا "نانا". هاك.

390
00:23:18,647 --> 00:23:20,190
 ‫بالفعل. لا بأس بالأمر.

391
00:23:20,273 --> 00:23:21,858
 ‫لا. ليس جيداً.

392
00:23:22,067 --> 00:23:23,360
 ‫لقد حضرت الطعام من أجلك.

393
00:23:34,621 --> 00:23:35,622
 ‫أنتم تتضورون جوعاً.

394
00:23:37,833 --> 00:23:39,126
 ‫كم بقي لديكم من الطعام؟

395
00:23:44,339 --> 00:23:45,423
 ‫هل هذا كل شيء؟

396
00:23:45,507 --> 00:23:47,884
 ‫هذا بالكاد يكفي لعدة أشهر، بدوني.

397
00:23:48,510 --> 00:23:49,511
 ‫أنا آسفة.

398
00:23:50,971 --> 00:23:52,097
 ‫لا تتأسفي.

399
00:23:52,889 --> 00:23:55,142
 ‫إني متأكد جداً من
 ‫أن نهاية العالم ليست ذنبك.

400
00:24:00,480 --> 00:24:01,773
 ‫أعرف مكاناً فيه كمية أكبر من الطعام.

401
00:24:05,026 --> 00:24:07,112
 ‫سيدة (ميكجيلكيودي)! ماذا تفعلين؟

402
00:24:07,195 --> 00:24:08,113
 ‫لماذا توقفنا؟

403
00:24:08,196 --> 00:24:09,614
 ‫سيستغرق ذلك ثانيتين فحسب.

404
00:24:09,781 --> 00:24:11,324
 ‫قتلك سيستغرق ثانية واحدة!

405
00:24:11,533 --> 00:24:15,287
 ‫لا يمكنني تركها بهذه الحالة!
 ‫إنها أمينة المكتبة!

406
00:24:15,370 --> 00:24:16,204
 ‫ماذا؟

407
00:24:17,789 --> 00:24:19,040
 ‫زومبي!

408
00:24:43,940 --> 00:24:46,693
 ‫هل تساءل أحد آخر عن السبب الذي يجعل
 ‫الزومبي لا يكترثون لأمرنا؟

409
00:24:46,776 --> 00:24:48,278
 ‫يريدون فقط ساعي البريد ذاك؟

410
00:24:48,361 --> 00:24:49,446
 ‫فكرت بالأمر نفسه.

411
00:24:49,529 --> 00:24:51,990
 ‫إنهم يركزون عليه لاستبعاد المحفزات الأخرى.

412
00:24:52,115 --> 00:24:53,617
 ‫نعم. كما قالت.

413
00:24:55,744 --> 00:24:58,330
 ‫لأنه يطعمهم. إنهم يسعون فقط لكيس الطعام.

414
00:24:59,748 --> 00:25:01,124
 ‫ليس الطعام ما يبحثون عنه.

415
00:25:01,583 --> 00:25:03,793
 ‫بل هو. ثمة ما يتعلق به.

416
00:25:06,713 --> 00:25:08,506
 ‫سأوافيكم إلى مكتب البريد!

417
00:25:08,924 --> 00:25:12,093
 ‫أظن أنه علينا أن نلقي نظرة
 ‫أقرب على ساعي البريد.

418
00:25:13,595 --> 00:25:15,680
 ‫انتظرا قليلاً فحسب.

419
00:25:18,391 --> 00:25:19,893
 ‫أتذكر هذا.

420
00:25:20,101 --> 00:25:23,271
 ‫متحف التطور. المعرض الـ74.
 ‫انتظرا حتى ترياه.

421
00:25:23,355 --> 00:25:26,316
 ‫هناك كل أنواع الأشياء المستقبلية
 ‫التي نستطيع أن نستخدمها.

422
00:25:32,572 --> 00:25:33,698
 ‫ماذا حصل هنا؟

423
00:25:35,116 --> 00:25:35,951
 ‫لصوص.

424
00:25:37,702 --> 00:25:39,162
 ‫حسناً، هذا تطور بالنسبة لك.

425
00:25:47,963 --> 00:25:49,172
 ‫واعد.

426
00:25:50,674 --> 00:25:52,634
 ‫سرق اللصوص هذا المكان بالكامل.

427
00:25:52,759 --> 00:25:55,595
 ‫استخدموا كل جزء من الجاموس. لكن انتظروا،

428
00:25:55,679 --> 00:25:57,681
 ‫لكنه يوفر لنا الوقت لإخلاء المستقبل القديم

429
00:25:57,764 --> 00:25:59,099
 ‫وإفساح المجال أمام المستقبل الجديد.

430
00:26:00,517 --> 00:26:01,685
 ‫جثة هنا وأخرى هناك.

431
00:26:01,768 --> 00:26:04,896
 ‫لكن عدا ذلك، ليس سيئاً.

432
00:26:06,398 --> 00:26:07,899
 ‫المكان له هيكل جيد.

433
00:26:08,984 --> 00:26:10,277
 ‫مساحة كبيرة للتوسيع.

434
00:26:19,995 --> 00:26:20,954
 ‫دكتور "ميرش"،

435
00:26:22,414 --> 00:26:23,581
 ‫يمكن أن تتخذي هذا المكان لمختبرك.

436
00:26:35,510 --> 00:26:38,013
 ‫وهذا المكان، قريباً ذات يوم،

437
00:26:39,222 --> 00:26:40,307
 ‫سيصبح غرفة "لوسي".

438
00:26:42,309 --> 00:26:43,143
 ‫"لوسي"؟

439
00:26:44,394 --> 00:26:45,228
 ‫هل هي حية؟

440
00:26:45,854 --> 00:26:47,814
 ‫لا، أطعمتها إلى الزومبي بالبسكويت.

441
00:26:48,648 --> 00:26:49,774
 ‫بالطبع هي حية.

442
00:26:51,026 --> 00:26:53,069
 ‫فعلت ما اُفترض بي فعله في ذلك الوقت

443
00:26:53,695 --> 00:26:55,322
 ‫لأنني لم أستطع الوثوق ببعض الناس.

444
00:26:57,657 --> 00:26:59,034
 ‫لكن الأمور تغيرت اليوم.

445
00:27:00,952 --> 00:27:02,370
 ‫نحن نضع الأسس.

446
00:27:04,622 --> 00:27:06,207
 ‫يجب أن تربى الفتاة مع أب.

447
00:27:16,509 --> 00:27:17,719
 ‫انظروا إلى تلك النوافذ.

448
00:27:19,512 --> 00:27:21,556
 ‫إنها تناسب حتماً الحرم الداخلي.

449
00:27:30,899 --> 00:27:32,525
 ‫أحب صوت الشلالات.

450
00:27:34,611 --> 00:27:36,196
 ‫ربما سأنام حتى في الليل.

451
00:27:40,116 --> 00:27:41,701
 ‫المياه العذبة اللانهائية.

452
00:27:43,870 --> 00:27:45,372
 ‫يمكننا زراعة محاصيلنا.

453
00:27:46,956 --> 00:27:49,084
 ‫وحتى توليد الطاقة مجدداً يوماً ما.

454
00:27:51,753 --> 00:27:52,921
 ‫المبنى محصن.

455
00:28:00,387 --> 00:28:02,138
 ‫يمكنني رؤية العالم كله من هنا.

456
00:28:08,019 --> 00:28:08,853
 ‫وهذا؟

457
00:28:09,854 --> 00:28:12,232
 ‫وهذا سيكون قاعة عرشي.

458
00:28:14,442 --> 00:28:15,443
 ‫نحن في منزلنا.

459
00:28:16,945 --> 00:28:18,530
 ‫هل قال قاعة العرش؟

460
00:29:07,620 --> 00:29:09,164
 ‫إذن. هذا من "الإندرز"، أليس كذلك؟

461
00:29:09,914 --> 00:29:10,790
 ‫بالطبع هو بشري؟

462
00:29:11,958 --> 00:29:12,792
 ‫بالكاد.

463
00:29:15,462 --> 00:29:16,629
 ‫ماذا ستفعل به؟

464
00:29:16,963 --> 00:29:17,797
 ‫اقتله.

465
00:29:18,298 --> 00:29:19,299
 ‫هل جننت؟ لا.

466
00:29:19,632 --> 00:29:20,550
 ‫سألت بلطف.

467
00:29:21,301 --> 00:29:23,094
 ‫- اقتله.
 ‫- أنت لست رئيسي.

468
00:29:24,179 --> 00:29:26,556
 ‫- هل أنت متأكد بشأن ذلك؟
 ‫- متأكد أكثر من أي شيء في حياتي.

469
00:29:27,265 --> 00:29:28,349
 ‫- اقتله.
 ‫- لا.

470
00:29:28,433 --> 00:29:29,267
 ‫- اقتله.
 ‫- لا!

471
00:29:29,350 --> 00:29:30,185
 ‫- اقتله!
 ‫- لا!

472
00:29:30,268 --> 00:29:31,102
 ‫- اقتله!
 ‫- لا!

473
00:29:39,194 --> 00:29:40,028
 ‫ولد غبي.

474
00:29:41,654 --> 00:29:42,489
 ‫الأطفال...

475
00:29:43,114 --> 00:29:44,616
 ‫لا يجب أن يلعبوا بالأسلحة.

476
00:29:45,617 --> 00:29:47,035
 ‫حتى وإن كانت أحدها ليست...

477
00:29:49,871 --> 00:29:50,705
 ‫محشوة.

478
00:29:52,165 --> 00:29:53,124
 ‫لينظف أحدكم هذا.

479
00:30:13,812 --> 00:30:14,813
 ‫هل من خطب ما؟

480
00:30:15,688 --> 00:30:17,106
 ‫ستكون غلطة كبيرة.

481
00:30:20,777 --> 00:30:23,488
 ‫تفتح بيتك للناس، وهذا ما تحصل عليه.

482
00:30:23,571 --> 00:30:25,240
 ‫لا تقلق، سوف تسترجع سلاحك.

483
00:30:25,532 --> 00:30:26,491
 ‫ربما.

484
00:30:26,699 --> 00:30:28,618
 ‫نريد فقط أن نطرح عليك القليل من الأسئلة.

485
00:30:28,993 --> 00:30:30,578
 ‫لماذا غير الأموات هؤلاء ينجذبون إليك؟

486
00:30:30,662 --> 00:30:31,621
 ‫لقد أخبرتكم.

487
00:30:31,704 --> 00:30:35,041
 ‫بعد أن كنا أصدقاء لسنوات عديدة،

488
00:30:35,124 --> 00:30:39,003
 ‫في مكان ما في أعماقهم لا يزالون يعرفون
 ‫من أكون. إنهم يحبونني.

489
00:30:39,128 --> 00:30:41,548
 ‫الزومبي يحبون شيئاً واحداً. الأدمغة.

490
00:30:41,965 --> 00:30:44,050
 ‫ثق بي يا أخي. إنهم ليسوا أصدقاءك.

491
00:30:44,551 --> 00:30:46,010
 ‫تحققوا إذا كان تعرض للعض.

492
00:30:59,148 --> 00:30:59,983
 ‫لا أثر للعض.

493
00:31:00,233 --> 00:31:01,276
 ‫أو لإشارات عدوى.

494
00:31:01,401 --> 00:31:02,777
 ‫هل سبق أن التقيت بشخص يُدعى "ميرفي"؟

495
00:31:02,902 --> 00:31:04,946
 ‫- من؟
 ‫- شاب أزرق. بهذا الطول.

496
00:31:05,029 --> 00:31:07,365
 ‫هل سبق أن خدشك زومبي؟
 ‫أتبادلت السوائل الجسمانية؟

497
00:31:07,448 --> 00:31:09,701
 ‫لا بالطبع لا. وإلا سأكون زومبياً.

498
00:31:09,784 --> 00:31:10,994
 ‫أي علاقة جنسية مع غير الموتى؟

499
00:31:11,244 --> 00:31:15,498
 ‫ماذا؟ علاقة جنسية؟
 ‫مهلاً، ما هذا؟ من أنتم يا قوم؟

500
00:31:15,623 --> 00:31:16,541
 ‫يجب أن أفحص دمك.

501
00:31:17,876 --> 00:31:19,419
 ‫أستطيع اختباره ميدانياً للأجسام المضادة.

502
00:31:19,502 --> 00:31:20,378
 ‫هيا.

503
00:31:20,461 --> 00:31:23,256
 ‫لنرى إن كان دمه يحوي شيئاً جاذباً للزومبي.

504
00:31:23,548 --> 00:31:24,465
 ‫هل أنت جادة؟

505
00:31:24,549 --> 00:31:26,759
 ‫هل تظنين أن "ميرفي" و"بيكر"... تعرفين؟

506
00:31:28,136 --> 00:31:30,263
 ‫لا أعرف بم أفكر. الدماء سوف تخبرنا المزيد.

507
00:31:35,018 --> 00:31:36,769
 ‫سلبي. لم يتعرض للعض.

508
00:31:36,936 --> 00:31:38,563
 ‫معدل كل شيء آخر طبيعي.

509
00:31:38,730 --> 00:31:40,481
 ‫أريد إجراء اختبار آخر.

510
00:31:40,565 --> 00:31:42,400
 ‫لأبحث عن تعرضه للقاحات أخرى.

511
00:31:42,483 --> 00:31:44,319
 ‫قد يكون مرض آخر تميم عامل.

512
00:31:44,527 --> 00:31:45,862
 ‫لا أعرف من أنتم

513
00:31:46,446 --> 00:31:48,448
 ‫أو ما تظنون أن دمي سيطلعكم عليه.

514
00:31:48,531 --> 00:31:51,534
 ‫لكنني أريدكم أن تغادروا هذا المكان.
 ‫لقد حصلتم على وقودكم،

515
00:31:51,618 --> 00:31:53,453
 ‫سأزودكم بالطعام، لكن عليكم الرحيل بعدها.

516
00:31:53,620 --> 00:31:54,579
 ‫كما تشاء.

517
00:31:55,371 --> 00:31:56,497
 ‫هل لي باسترجاع مسدسي؟

518
00:31:56,831 --> 00:31:57,707
 ‫لا.

519
00:32:02,295 --> 00:32:05,965
 ‫هذا ملجأ الدفاع المدني مجهز بالكامل
 ‫للحالات الطارئة

520
00:32:06,049 --> 00:32:07,759
 ‫للبلدة بأكملها.

521
00:32:07,842 --> 00:32:10,929
 ‫مزود بما يكفي من الطعام والماء
 ‫لمئات الأشخاص.

522
00:32:11,179 --> 00:32:13,014
 ‫لم يعش أحد كفاية ليستخدمه.

523
00:32:13,473 --> 00:32:14,307
 ‫من هنا.

524
00:32:43,628 --> 00:32:46,714
 ‫أنسى دائماً أي مفتاح هو.
 ‫هل يمكنك أن تمسكي المصباح؟

525
00:32:50,885 --> 00:32:52,095
 ‫اسمعي يا "أدي".

526
00:32:52,178 --> 00:32:54,222
 ‫وجهي سلاحك من الجيش السويسري
 ‫نحو هذا المكان.

527
00:32:55,723 --> 00:32:57,308
 ‫مرحباً.

528
00:32:57,517 --> 00:32:58,726
 ‫"خدمة البريد"

529
00:33:00,395 --> 00:33:02,063
 ‫لدينا جثة هنا.

530
00:33:02,689 --> 00:33:05,650
 ‫مجرد ساعي بريد مسكين تمت الرحمة عليه.
 ‫لا شيء يدعو للقلق.

531
00:33:08,778 --> 00:33:10,113
 ‫يوجد واحد آخر هنا.

532
00:33:12,281 --> 00:33:13,282
 ‫أُصيب في رأسه.

533
00:33:13,491 --> 00:33:15,576
 ‫قل لي يا مدير البريد، من قتل سعاة البريد؟

534
00:33:15,785 --> 00:33:18,079
 ‫أُصيبوا كلهم بطلقة في الرأس،
 ‫لكنهم لم يتحولوا قط.

535
00:33:51,029 --> 00:33:51,988
 ‫"ملغى"

536
00:33:52,071 --> 00:33:53,239
 ‫إياك أن تنظر إلي!

537
00:33:54,115 --> 00:33:56,784
 ‫إياك... أن تنظر... إلي!

538
00:33:57,827 --> 00:34:00,038
 ‫أترى؟

539
00:34:28,024 --> 00:34:29,192
 ‫توصيل خاص.

540
00:34:32,695 --> 00:34:33,905
 ‫هل الجميع بخير؟

541
00:34:34,197 --> 00:34:35,490
 ‫نعم. أين "وارين"؟

542
00:34:35,740 --> 00:34:36,574
 ‫هنا في الداخل!

543
00:34:39,702 --> 00:34:41,662
 ‫تعرفوا إلى ساعي البريد الحقيقي،
 ‫"والتر جي بيكر".

544
00:34:42,705 --> 00:34:44,248
 ‫"(والتر جي بيكر)، مدير البريد"

545
00:34:47,794 --> 00:34:48,878
 ‫أُصيب بطلقة في رأسه.

546
00:34:50,505 --> 00:34:52,465
 ‫على غرار كل الأصدقاء الآخرين والجيران.

547
00:34:52,799 --> 00:34:55,885
 ‫لم يمت أولئك الأشخاص موتاً طبيعياً.
 ‫لقد تم إعدامهم.

548
00:34:57,428 --> 00:34:59,138
 ‫يبدو أنه ثمة من فقد صوابه.

549
00:35:16,614 --> 00:35:18,366
 ‫"تحليل الدم سلبي"

550
00:35:18,658 --> 00:35:19,492
 ‫دعيني أخمن.

551
00:35:21,077 --> 00:35:22,745
 ‫كانت نتائج اختبارك سلبية.

552
00:35:23,788 --> 00:35:26,374
 ‫أولئك الزومبي لا يلاحقونك بسبب شيء في دمك.

553
00:35:26,457 --> 00:35:27,834
 ‫حاولت إخبارك بالأمر.

554
00:35:28,501 --> 00:35:30,962
 ‫وعلي الآن أن أريك فحسب.

555
00:36:07,582 --> 00:36:09,000
 ‫ادخلي.

556
00:36:17,592 --> 00:36:18,426
 ‫ما هذا؟

557
00:36:18,509 --> 00:36:21,596
 ‫أظن أن التعبير الصحيح هو مسلخ.

558
00:36:22,722 --> 00:36:24,015
 ‫هذا يعني مجزرة.

559
00:36:24,182 --> 00:36:25,183
 ‫أعرف ماذا يعني.

560
00:36:25,892 --> 00:36:27,059
 ‫يعني أنك مجنون.

561
00:36:27,143 --> 00:36:28,269
 ‫مقارنة مع من؟

562
00:36:28,352 --> 00:36:30,813
 ‫أنتم أيها الناس الذين في مهمة البحث
 ‫عن المسيح الأزرق.

563
00:36:33,316 --> 00:36:35,401
 ‫هؤلاء ليسوا قومي.

564
00:36:36,485 --> 00:36:38,237
 ‫هؤلاء جميعهم غرباء

565
00:36:38,321 --> 00:36:40,781
 ‫أرسلهم القدر إلى هنا، مثلك.

566
00:36:40,948 --> 00:36:44,285
 ‫ماتوا ليحيا أصدقائي.

567
00:36:44,702 --> 00:36:47,580
 ‫مصدر أدمغة الآخرين لإطعامهم.

568
00:36:48,080 --> 00:36:49,874
 ‫ليسوا أصدقاءك أو جيرانك.

569
00:36:50,374 --> 00:36:51,500
 ‫إنهم جوائزك.

570
00:36:53,044 --> 00:36:55,046
 ‫أدركت أنك الذكية بينهم.

571
00:36:56,172 --> 00:36:58,174
 ‫لهذا اخترتك.

572
00:36:58,674 --> 00:37:00,134
 ‫لديك دماغ كبير.

573
00:37:02,470 --> 00:37:03,804
 ‫ليس عليك فعل ذلك.

574
00:37:05,014 --> 00:37:06,641
 ‫أستطيع مساعدتك في عملك.

575
00:37:06,724 --> 00:37:07,558
 ‫لا.

576
00:37:07,642 --> 00:37:08,893
 ‫أنت فقط مثل الآخرين فحسب.

577
00:37:10,144 --> 00:37:11,312
 ‫الحقيقة هي...

578
00:37:12,563 --> 00:37:14,523
 ‫كرهت أولئك الأشخاص.

579
00:37:15,066 --> 00:37:18,861
 ‫أمضيت 17 عاماً وأنا أوزع بطاقات إجازاتهم

580
00:37:18,945 --> 00:37:20,279
 ‫التي لم آخذها يوماً.

581
00:37:20,655 --> 00:37:22,990
 ‫بطاقات أعياد ميلادهم
 ‫التي لم أحصل عليها يوماً.

582
00:37:23,658 --> 00:37:27,620
 ‫الرسائل الغرامية التي لا ترسلها
 ‫نساء هذه البلدة

583
00:37:27,703 --> 00:37:30,164
 ‫إلى شخص مثلي.

584
00:37:30,539 --> 00:37:32,291
 ‫إني مجرد ساعي بريد.

585
00:37:32,959 --> 00:37:35,294
 ‫أنا الذي يتأخر بتسليمك الشيك.

586
00:37:35,544 --> 00:37:39,048
 ‫أنا من يأتيك بالبريد المزعج والفهارس.

587
00:37:40,383 --> 00:37:44,262
 ‫أنا الوحيد الذي يدوس على غائط الكلاب

588
00:37:44,470 --> 00:37:48,808
 ‫لأنهم لا يحبسون كلابهم اللعينة.

589
00:37:51,394 --> 00:37:52,228
 ‫لذا،

590
00:37:53,062 --> 00:37:57,483
 ‫في اليوم الأول من "ماكلاود"،
 ‫أدركت ما علي فعله.

591
00:37:58,985 --> 00:38:00,152
 ‫قتلتهم.

592
00:38:01,737 --> 00:38:04,615
 ‫كل رجل وامرأة وطفل.

593
00:38:05,157 --> 00:38:06,784
 ‫بدءاً من مديري.

594
00:38:08,953 --> 00:38:13,874
 ‫أطلقت عليهم في قلوبهم ليتسنى لي
 ‫أن أراهم يتحولون.

595
00:38:17,753 --> 00:38:19,255
 ‫أصغي الآن إليهم.

596
00:38:20,464 --> 00:38:23,134
 ‫إنهم يعرفون الآن من أكون.

597
00:38:23,884 --> 00:38:26,512
 ‫آخر شيء رأوه قبل تحولهم.

598
00:38:30,933 --> 00:38:31,767
 ‫لكن،

599
00:38:32,810 --> 00:38:34,437
 ‫يجب إطعامهم.

600
00:38:35,021 --> 00:38:36,981
 ‫لذا إن لم تمانعي...

601
00:38:52,997 --> 00:38:54,582
 ‫ماذا سوف تفعلين بهذا؟

602
00:38:55,166 --> 00:38:56,000
 ‫لا تتقدم.

603
00:38:58,252 --> 00:38:59,086
 ‫إنه مقفل.

604
00:39:07,303 --> 00:39:08,220
 ‫لا!

605
00:39:25,446 --> 00:39:27,823
 ‫"هذه وحدة الدفاع المدني الخاصة بكم"

606
00:39:29,617 --> 00:39:30,451
 ‫هل أنت حية؟

607
00:39:31,327 --> 00:39:32,703
 ‫ظننا أنك "بيكر".

608
00:39:32,995 --> 00:39:33,996
 ‫إنه مجنون قاتل.

609
00:39:34,455 --> 00:39:36,332
 ‫ساعي البريد هذا حتماً مجنون.

610
00:39:36,499 --> 00:39:37,416
 ‫لقد مات.

611
00:39:37,500 --> 00:39:38,459
 ‫من قتله؟

612
00:39:38,542 --> 00:39:39,752
 ‫هل قتلت ذي السروال القصير؟

613
00:39:39,835 --> 00:39:40,711
 ‫ليس تحديداً.

614
00:39:40,920 --> 00:39:43,047
 ‫لكن سوف يقضي المزيد من الوقت المفيد

615
00:39:43,130 --> 00:39:44,507
 ‫برفقة أصدقائه وجيرانه.

616
00:39:51,347 --> 00:39:52,181
 ‫مرحباً!

617
00:40:00,106 --> 00:40:01,023
 ‫هل أنت بخير؟

618
00:40:09,448 --> 00:40:10,825
 ‫لسنا بعيدين الآن!

619
00:40:11,117 --> 00:40:12,910
 ‫يمكنني رؤيته!

620
00:40:21,043 --> 00:40:22,294
 ‫لم يكن ذلك إذن دمه،

621
00:40:22,420 --> 00:40:24,672
 ‫وأنا واثقة تماماً من أنها لم تكن شخصيته،

622
00:40:25,297 --> 00:40:27,550
 ‫ما الذي جعل الزومبي يريدونه بشدة؟

623
00:40:27,758 --> 00:40:29,969
 ‫كان آخر من رأوه قبل وفاتهم.

624
00:40:30,761 --> 00:40:34,640
 ‫ربما لا يزالون يكنون له الحقد
 ‫في أعماق أرواحهم.

625
00:40:34,849 --> 00:40:36,100
 ‫ليس للزومبي أرواح.

626
00:40:37,852 --> 00:40:39,103
 ‫لماذا إذن نمنحهم الرحمة؟

627
00:40:45,693 --> 00:40:48,154
 ‫"خدمة البريد"

628
00:40:55,244 --> 00:40:57,371
 ‫لعق ساعي البريد هذا الطابع الخاطئ.

629
00:41:21,604 --> 00:41:23,105
 ‫ثمة شيء في هذا يشعرني...

630
00:41:24,482 --> 00:41:25,316
 ‫بأنه صحيح.

631
00:41:36,744 --> 00:41:38,120
 ‫ثمة شخص جاء لمقابلتك.

632
00:41:38,704 --> 00:41:39,580
 ‫من هو؟

633
00:41:39,955 --> 00:41:41,457
 ‫العائلة ذات الطفلة الصغيرة المريضة.

634
00:41:41,790 --> 00:41:44,001
 ‫خنازير الطريق؟ ليرحلوا بعيداً.

635
00:41:48,631 --> 00:41:50,174
 ‫نريد أن نشكرك فحسب.

636
00:41:50,966 --> 00:41:51,800
 ‫تشكرونني؟

637
00:41:51,884 --> 00:41:53,469
 ‫لأنك أعدت لنا ابنتنا الصغيرة.

638
00:41:57,473 --> 00:41:58,766
 ‫أصبحت العضة بحال أفضل.

639
00:41:58,933 --> 00:42:01,602
 ‫هذا جيد. يسرني سماع ذلك.

640
00:42:01,894 --> 00:42:04,813
 ‫ليس فقط أنها قد شُفيت.
 ‫بل يتعدى الأمر أكثر من ذلك.

641
00:42:06,357 --> 00:42:07,358
 ‫لم تعد خائفة.

642
00:42:10,361 --> 00:42:11,278
 ‫إنها معجزة.

643
00:42:23,499 --> 00:42:25,543
 ‫نحتاج إلى خدمة أخرى فحسب.

644
00:42:29,505 --> 00:42:30,506
 ‫هلا تعض زوجتي؟

645
00:42:58,200 --> 00:43:00,202
 ‫ترجم من قبل: ريما رياتشي

